Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [542] 5. උමඞ්‌ගජාතකවණ්‌ණනා

    [542] 5. Umaṅgajātakavaṇṇanā

    පඤ්‌චාලො සබ්‌බසෙනායාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො පඤ්‌ඤාපාරමිං ආරබ්‌භ කථෙසි. එකදිවසඤ්‌හි භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං සන්‌නිසින්‌නා තථාගතස්‌ස පඤ්‌ඤාපාරමිං වණ්‌ණයන්‌තා නිසීදිංසු ‘‘මහාපඤ්‌ඤො, ආවුසො, තථාගතො පුථුපඤ්‌ඤො ගම්‌භීරපඤ්‌ඤො හාසපඤ්‌ඤො ජවනපඤ්‌ඤො තික්‌ඛපඤ්‌ඤො නිබ්‌බෙධිකපඤ්‌ඤො පරප්‌පවාදමද්‌දනො, අත්‌තනො පඤ්‌ඤානුභාවෙන කූටදන්‌තාදයො බ්‍රාහ්‌මණෙ, සභියාදයො පරිබ්‌බාජකෙ, අඞ්‌ගුලිමාලාදයො චොරෙ, ආළවකාදයො යක්‌ඛෙ, සක්‌කාදයො දෙවෙ, බකාදයො බ්‍රහ්‌මානො ච දමෙත්‌වා නිබ්‌බිසෙවනෙ අකාසි, බහුජනකායෙ පබ්‌බජ්‌ජං දත්‌වා මග්‌ගඵලෙසු පතිට්‌ඨාපෙසි, එවං මහාපඤ්‌ඤො, ආවුසො, සත්‌ථා’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, තථාගතො ඉදානෙව පඤ්‌ඤවා, අතීතෙපි අපරිපක්‌කෙ ඤාණෙ බොධිඤාණත්‌ථාය චරියං චරන්‌තොපි පඤ්‌ඤවායෙවා’’ති වත්‌වා තෙහි යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Pañcālosabbasenāyāti idaṃ satthā jetavane viharanto paññāpāramiṃ ārabbha kathesi. Ekadivasañhi bhikkhū dhammasabhāyaṃ sannisinnā tathāgatassa paññāpāramiṃ vaṇṇayantā nisīdiṃsu ‘‘mahāpañño, āvuso, tathāgato puthupañño gambhīrapañño hāsapañño javanapañño tikkhapañño nibbedhikapañño parappavādamaddano, attano paññānubhāvena kūṭadantādayo brāhmaṇe, sabhiyādayo paribbājake, aṅgulimālādayo core, āḷavakādayo yakkhe, sakkādayo deve, bakādayo brahmāno ca dametvā nibbisevane akāsi, bahujanakāye pabbajjaṃ datvā maggaphalesu patiṭṭhāpesi, evaṃ mahāpañño, āvuso, satthā’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, tathāgato idāneva paññavā, atītepi aparipakke ñāṇe bodhiñāṇatthāya cariyaṃ carantopi paññavāyevā’’ti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ විදෙහරට්‌ඨෙ මිථිලායං වෙදෙහො නාම රාජා රජ්‌ජං කාරෙසි. තස්‌ස අත්‌ථධම්‌මානුසාසකා චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා අහෙසුං සෙනකො, පුක්‌කුසො, කාමින්‌දො, දෙවින්‌දො චාති. තදා රාජා බොධිසත්‌තස්‌ස පටිසන්‌ධිග්‌ගහණදිවසෙ පච්‌චූසකාලෙ එවරූපං සුපිනං අද්‌දස – රාජඞ්‌ගණෙ චතූසු කොණෙසු චත්‌තාරො අග්‌ගික්‌ඛන්‌ධා මහාපාකාරප්‌පමාණා උට්‌ඨාය පජ්‌ජලන්‌ති. තෙසං මජ්‌ඣෙ ඛජ්‌ජොපනකප්‌පමාණො අග්‌ගික්‌ඛන්‌දො උට්‌ඨහිත්‌වා තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව චත්‌තාරො අග්‌ගික්‌ඛන්‌ධෙ අතික්‌කමිත්‌වා යාව බ්‍රහ්‌මලොකා උට්‌ඨාය සකලචක්‌කවාළං ඔභාසෙත්‌වා ඨිතො, භූමියං පතිතො සාසපබීජමත්‌තම්‌පි පඤ්‌ඤායති. තං සදෙවකා ලොකා සමාරකා සබ්‍රහ්‌මකා ගන්‌ධමාලාදීහි පූජෙන්‌ති, මහාජනො ජාලන්‌තරෙනෙව චරති, ලොමකූපමත්‌තම්‌පි උණ්‌හං න ගණ්‌හාති. රාජා ඉමං සුපිනං දිස්‌වා භීතතසිතො උට්‌ඨාය ‘‘කිං නු ඛො මෙ භවිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙන්‌තො නිසින්‌නකොව අරුණං උට්‌ඨාපෙසි.

    Atīte videharaṭṭhe mithilāyaṃ vedeho nāma rājā rajjaṃ kāresi. Tassa atthadhammānusāsakā cattāro paṇḍitā ahesuṃ senako, pukkuso, kāmindo, devindo cāti. Tadā rājā bodhisattassa paṭisandhiggahaṇadivase paccūsakāle evarūpaṃ supinaṃ addasa – rājaṅgaṇe catūsu koṇesu cattāro aggikkhandhā mahāpākārappamāṇā uṭṭhāya pajjalanti. Tesaṃ majjhe khajjopanakappamāṇo aggikkhando uṭṭhahitvā taṅkhaṇaññeva cattāro aggikkhandhe atikkamitvā yāva brahmalokā uṭṭhāya sakalacakkavāḷaṃ obhāsetvā ṭhito, bhūmiyaṃ patito sāsapabījamattampi paññāyati. Taṃ sadevakā lokā samārakā sabrahmakā gandhamālādīhi pūjenti, mahājano jālantareneva carati, lomakūpamattampi uṇhaṃ na gaṇhāti. Rājā imaṃ supinaṃ disvā bhītatasito uṭṭhāya ‘‘kiṃ nu kho me bhavissatī’’ti cintento nisinnakova aruṇaṃ uṭṭhāpesi.

    චත්‌තාරොපි පණ්‌ඩිතා පාතොවාගන්‌ත්‌වා ‘‘කච්‌චි, දෙව, සුඛං සයිත්‌ථා’’ති සුඛසෙය්‍යං පුච්‌ඡිංසු. සො ‘‘කුතො මෙ සුඛසෙය්‍යං ලද්‌ධ’’න්‌ති වත්‌වා ‘‘එවරූපො මෙ සුපිනො දිට්‌ඨො’’ති සබ්‌බං කථෙසි. අථ නං සෙනකපණ්‌ඩිතො ‘‘මා භායි, මහාරාජ, මඞ්‌ගලසුපිනො එස, වුද්‌ධි වො භවිස්‌සතී’’ති වත්‌වා ‘‘කිං කාරණා ආචරියා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘මහාරාජ, අම්‌හෙ චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතෙ අභිභවිත්‌වා අඤ්‌ඤො වො පඤ්‌චමො පණ්‌ඩිතො උප්‌පජ්‌ජිස්‌සති, මයඤ්‌හි චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා චත්‌තාරො අග්‌ගික්‌ඛන්‌ධා විය, තෙසං මජ්‌ඣෙ උප්‌පන්‌නො අග්‌ගික්‌ඛන්‌ධො විය අඤ්‌ඤො පඤ්‌චමො පණ්‌ඩිතො උප්‌පජ්‌ජිස්‌සති, සො සදෙවකෙ ලොකෙ අසදිසො භවිස්‌සතී’’ති වත්‌වා ‘‘ඉදානි පනෙස කුහි’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘මහාරාජ, අජ්‌ජ තස්‌ස පටිසන්‌ධිග්‌ගහණෙන වා මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමනෙන වා භවිතබ්‌බ’’න්‌ති අත්‌තනො සිප්‌පබලෙන දිබ්‌බචක්‌ඛුනා දිට්‌ඨො විය බ්‍යාකාසි. රාජාපි තතො පට්‌ඨාය තං වචනං අනුස්‌සරි.

    Cattāropi paṇḍitā pātovāgantvā ‘‘kacci, deva, sukhaṃ sayitthā’’ti sukhaseyyaṃ pucchiṃsu. So ‘‘kuto me sukhaseyyaṃ laddha’’nti vatvā ‘‘evarūpo me supino diṭṭho’’ti sabbaṃ kathesi. Atha naṃ senakapaṇḍito ‘‘mā bhāyi, mahārāja, maṅgalasupino esa, vuddhi vo bhavissatī’’ti vatvā ‘‘kiṃ kāraṇā ācariyā’’ti vutte ‘‘mahārāja, amhe cattāro paṇḍite abhibhavitvā añño vo pañcamo paṇḍito uppajjissati, mayañhi cattāro paṇḍitā cattāro aggikkhandhā viya, tesaṃ majjhe uppanno aggikkhandho viya añño pañcamo paṇḍito uppajjissati, so sadevake loke asadiso bhavissatī’’ti vatvā ‘‘idāni panesa kuhi’’nti vutte ‘‘mahārāja, ajja tassa paṭisandhiggahaṇena vā mātukucchito nikkhamanena vā bhavitabba’’nti attano sippabalena dibbacakkhunā diṭṭho viya byākāsi. Rājāpi tato paṭṭhāya taṃ vacanaṃ anussari.

    මිථිලායං පන චතූසු ද්‌වාරෙසු පාචීනයවමජ්‌ඣකො, දක්‌ඛිණයවමජ්‌ඣකො, පච්‌ඡිමයවමජ්‌ඣකො, උත්‌තරයවමජ්‌ඣකොති චත්‌තාරො ගාමා අහෙසුං. තෙසු පාචීනයවමජ්‌ඣකෙ සිරිවඩ්‌ඪනො නාම සෙට්‌ඨි පටිවසති, සුමනදෙවී නාමස්‌ස භරියා අහොසි. මහාසත්‌තො තං දිවසං රඤ්‌ඤා සුපිනස්‌ස දිට්‌ඨවෙලාය තාවතිංසභවනතො චවිත්‌වා තස්‌සා කුච්‌ඡිම්‌හි පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි. තස්‌මිංයෙව කාලෙ අපරෙපි දෙවපුත්‌තසහස්‌සා තාවතිංසභවනතො චවිත්‌වා තස්‌මිංයෙව ගාමෙ සෙට්‌ඨානුසෙට්‌ඨීනං කුලෙසු පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හිංසු. සුමනදෙවීපි දසමාසච්‌චයෙන සුවණ්‌ණවණ්‌ණං පුත්‌තං විජායි. තස්‌මිං ඛණෙ සක්‌කො මනුස්‌සලොකං ඔලොකෙන්‌තො මහාසත්‌තස්‌ස මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමනභාවං ඤත්‌වා ‘‘ඉමං බුද්‌ධඞ්‌කුරං සදෙවකෙ ලොකෙ පාකටං කාතුං වට්‌ටතී’’ති මහාසත්‌තස්‌ස මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛන්‌තක්‌ඛණෙ අදිස්‌සමානකායෙන ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස හත්‌ථෙ එකං ඔසධඝටිකං ඨපෙත්‌වා සකට්‌ඨානමෙව ගතො. මහාසත්‌තො තං මුට්‌ඨිං කත්‌වා ගණ්‌හි. තස්‌මිං පන මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛන්‌තෙ මාතු අප්‌පමත්‌තකම්‌පි දුක්‌ඛං නාහොසි, ධමකරණතො උදකමිව සුඛෙන නික්‌ඛමි.

    Mithilāyaṃ pana catūsu dvāresu pācīnayavamajjhako, dakkhiṇayavamajjhako, pacchimayavamajjhako, uttarayavamajjhakoti cattāro gāmā ahesuṃ. Tesu pācīnayavamajjhake sirivaḍḍhano nāma seṭṭhi paṭivasati, sumanadevī nāmassa bhariyā ahosi. Mahāsatto taṃ divasaṃ raññā supinassa diṭṭhavelāya tāvatiṃsabhavanato cavitvā tassā kucchimhi paṭisandhiṃ gaṇhi. Tasmiṃyeva kāle aparepi devaputtasahassā tāvatiṃsabhavanato cavitvā tasmiṃyeva gāme seṭṭhānuseṭṭhīnaṃ kulesu paṭisandhiṃ gaṇhiṃsu. Sumanadevīpi dasamāsaccayena suvaṇṇavaṇṇaṃ puttaṃ vijāyi. Tasmiṃ khaṇe sakko manussalokaṃ olokento mahāsattassa mātukucchito nikkhamanabhāvaṃ ñatvā ‘‘imaṃ buddhaṅkuraṃ sadevake loke pākaṭaṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti mahāsattassa mātukucchito nikkhantakkhaṇe adissamānakāyena gantvā tassa hatthe ekaṃ osadhaghaṭikaṃ ṭhapetvā sakaṭṭhānameva gato. Mahāsatto taṃ muṭṭhiṃ katvā gaṇhi. Tasmiṃ pana mātukucchito nikkhante mātu appamattakampi dukkhaṃ nāhosi, dhamakaraṇato udakamiva sukhena nikkhami.

    සා තස්‌ස හත්‌ථෙ ඔසධඝටිකං දිස්‌වා ‘‘තාත, කිං තෙ ලද්‌ධ’’න්‌ති ආහ. ‘‘ඔසධං, අම්‌මා’’ති දිබ්‌බොසධං මාතු හත්‌ථෙ ඨපෙසි. ඨපෙත්‌වා ච පන ‘‘අම්‌ම, ඉදං ඔසධං යෙන කෙනචි ආබාධෙන ආබාධිකානං දෙථා’’ති ආහ. සා තුට්‌ඨපහට්‌ඨා සිරිවඩ්‌ඪනසෙට්‌ඨිනො ආරොචෙසි. තස්‌ස පන සත්‌තවස්‌සිකො සීසාබාධො අත්‌ථි. සො තුට්‌ඨපහට්‌ඨො හුත්‌වා ‘‘අයං මාතුකුච්‌ඡිතො ජායමානො ඔසධං ගහෙත්‌වා ආගතො, ජාතක්‌ඛණෙයෙව මාතරා සද්‌ධිං කථෙසි, එවරූපෙන පුඤ්‌ඤවතා දින්‌නං ඔසධං මහානුභාවං භවිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තං ඔසධං ගහෙත්‌වා නිසදායං ඝංසිත්‌වා ථොකං නලාටෙ මක්‌ඛෙසි. තස්‌මිං ඛණෙ තස්‌ස සත්‌තවස්‌සිකො සීසාබාධො පදුමපත්‌තතො උදකං විය නිවත්‌තිත්‌වා ගතො. සො ‘‘මහානුභාවං ඔසධ’’න්‌ති සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො අහොසි. මහාසත්‌තස්‌ස ඔසධං ගහෙත්‌වා ආගතභාවො සබ්‌බත්‌ථ පාකටො ජාතො. යෙ කෙචි ආබාධිකා, සබ්‌බෙ සෙට්‌ඨිස්‌ස ගෙහං ගන්‌ත්‌වා ඔසධං යාචන්‌ති. සබ්‌බෙසං නිසදායං ඝංසිත්‌වා ථොකං ගහෙත්‌වා උදකෙන ආළොලෙත්‌වා දෙති . දිබ්‌බොසධෙන සරීරෙ මක්‌ඛිතමත්‌තෙයෙව සබ්‌බාබාධා වූපසම්‌මන්‌ති. සුඛිතා මනුස්‌සා ‘‘සිරිවඩ්‌ඪනසෙට්‌ඨිනො ගෙහෙ ඔසධස්‌ස මහන්‌තො ආනුභාවො’’ති වණ්‌ණයන්‌තා පක්‌කමිංසු. මහාසත්‌තස්‌ස පන නාමග්‌ගහණදිවසෙ මහාසෙට්‌ඨි ‘‘මම පුත්‌තස්‌ස අය්‍යකාදීනං න නාමෙන අත්‌ථො අත්‌ථි, ජායමානස්‌ස ඔසධං ගහෙත්‌වා ආගතත්‌තා ඔසධනාමකොව හොතූ’’ති වත්‌වා ‘‘මහොසධකුමාරො’’ත්‌වෙවස්‌ස නාමමකාසි.

    Sā tassa hatthe osadhaghaṭikaṃ disvā ‘‘tāta, kiṃ te laddha’’nti āha. ‘‘Osadhaṃ, ammā’’ti dibbosadhaṃ mātu hatthe ṭhapesi. Ṭhapetvā ca pana ‘‘amma, idaṃ osadhaṃ yena kenaci ābādhena ābādhikānaṃ dethā’’ti āha. Sā tuṭṭhapahaṭṭhā sirivaḍḍhanaseṭṭhino ārocesi. Tassa pana sattavassiko sīsābādho atthi. So tuṭṭhapahaṭṭho hutvā ‘‘ayaṃ mātukucchito jāyamāno osadhaṃ gahetvā āgato, jātakkhaṇeyeva mātarā saddhiṃ kathesi, evarūpena puññavatā dinnaṃ osadhaṃ mahānubhāvaṃ bhavissatī’’ti cintetvā taṃ osadhaṃ gahetvā nisadāyaṃ ghaṃsitvā thokaṃ nalāṭe makkhesi. Tasmiṃ khaṇe tassa sattavassiko sīsābādho padumapattato udakaṃ viya nivattitvā gato. So ‘‘mahānubhāvaṃ osadha’’nti somanassappatto ahosi. Mahāsattassa osadhaṃ gahetvā āgatabhāvo sabbattha pākaṭo jāto. Ye keci ābādhikā, sabbe seṭṭhissa gehaṃ gantvā osadhaṃ yācanti. Sabbesaṃ nisadāyaṃ ghaṃsitvā thokaṃ gahetvā udakena āḷoletvā deti . Dibbosadhena sarīre makkhitamatteyeva sabbābādhā vūpasammanti. Sukhitā manussā ‘‘sirivaḍḍhanaseṭṭhino gehe osadhassa mahanto ānubhāvo’’ti vaṇṇayantā pakkamiṃsu. Mahāsattassa pana nāmaggahaṇadivase mahāseṭṭhi ‘‘mama puttassa ayyakādīnaṃ na nāmena attho atthi, jāyamānassa osadhaṃ gahetvā āgatattā osadhanāmakova hotū’’ti vatvā ‘‘mahosadhakumāro’’tvevassa nāmamakāsi.

    ඉදඤ්‌චස්‌ස අහොසි ‘‘මම පුත්‌තො මහාපුඤ්‌ඤො, න එකකොව නිබ්‌බත්‌තිස්‌සති, ඉමිනා සද්‌ධිං ජාතදාරකෙහි භවිතබ්‌බ’’න්‌ති. සො ඔලොකාපෙන්‌තො දාරකසහස්‌සානං නිබ්‌බත්‌තභාවං සුත්‌වා සබ්‌බෙසම්‌පි කුමාරකානං පිළන්‌ධනානි දත්‌වා ධාතියො දාපෙසි ‘‘පුත්‌තස්‌ස මෙ උපට්‌ඨාකා භවිස්‌සන්‌තී’’ති. බොධිසත්‌තෙන සද්‌ධිංයෙව තෙසං මඞ්‌ගලට්‌ඨානෙ මඞ්‌ගලං කාරෙසි. දාරකෙ අලඞ්‌කරිත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස උපට්‌ඨාතුං ආනෙන්‌ති. බොධිසත්‌තො තෙහි සද්‌ධිං කීළන්‌තො වඩ්‌ඪිත්‌වා සත්‌තවස්‌සිකකාලෙ සුවණ්‌ණපටිමා විය අභිරූපො අහොසි. අථස්‌ස ගාමමජ්‌ඣෙ තෙහි සද්‌ධිං කීළන්‌තස්‌ස හත්‌ථිඅස්‌සාදීසු ආගච්‌ඡන්‌තෙසු කීළාමණ්‌ඩලං භිජ්‌ජති. වාතාතපපහරණකාලෙ දාරකා කිලමන්‌ති. එකදිවසඤ්‌ච තෙසං කීළන්‌තානංයෙව අකාලමෙඝො උට්‌ඨහි. තං දිස්‌වා නාගබලො බොධිසත්‌තො ධාවිත්‌වා එකසාලං පාවිසි. ඉතරෙ දාරකා පච්‌ඡතො ධාවන්‌තා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤස්‌ස පාදෙසු පහරිත්‌වා උපක්‌ඛලිත්‌වා පතිතා ජණ්‌ණුකභෙදාදීනි පාපුණිංසු. බොධිසත්‌තොපි ‘‘ඉමස්‌මිං ඨානෙ කීළාසාලං කාතුං වට්‌ටති, එවං වාතෙ වා වස්‌සෙ වා ආතපෙ වා ආගතෙ න කිලමිස්‌සාමා’’ති චින්‌තෙත්‌වා තෙ දාරකෙ ආහ – ‘‘සම්‌මා, ඉමස්‌මිං ඨානෙ වාතෙ වා වස්‌සෙ වා ආතපෙ වා ආගතෙ ඨානනිසජ්‌ජසයනක්‌ඛමං එකං සාලං කාරෙස්‌සාම, එකෙකං කහාපණං ආහරථා’’ති. තෙ තථා කරිංසු.

    Idañcassa ahosi ‘‘mama putto mahāpuñño, na ekakova nibbattissati, iminā saddhiṃ jātadārakehi bhavitabba’’nti. So olokāpento dārakasahassānaṃ nibbattabhāvaṃ sutvā sabbesampi kumārakānaṃ piḷandhanāni datvā dhātiyo dāpesi ‘‘puttassa me upaṭṭhākā bhavissantī’’ti. Bodhisattena saddhiṃyeva tesaṃ maṅgalaṭṭhāne maṅgalaṃ kāresi. Dārake alaṅkaritvā mahāsattassa upaṭṭhātuṃ ānenti. Bodhisatto tehi saddhiṃ kīḷanto vaḍḍhitvā sattavassikakāle suvaṇṇapaṭimā viya abhirūpo ahosi. Athassa gāmamajjhe tehi saddhiṃ kīḷantassa hatthiassādīsu āgacchantesu kīḷāmaṇḍalaṃ bhijjati. Vātātapapaharaṇakāle dārakā kilamanti. Ekadivasañca tesaṃ kīḷantānaṃyeva akālamegho uṭṭhahi. Taṃ disvā nāgabalo bodhisatto dhāvitvā ekasālaṃ pāvisi. Itare dārakā pacchato dhāvantā aññamaññassa pādesu paharitvā upakkhalitvā patitā jaṇṇukabhedādīni pāpuṇiṃsu. Bodhisattopi ‘‘imasmiṃ ṭhāne kīḷāsālaṃ kātuṃ vaṭṭati, evaṃ vāte vā vasse vā ātape vā āgate na kilamissāmā’’ti cintetvā te dārake āha – ‘‘sammā, imasmiṃ ṭhāne vāte vā vasse vā ātape vā āgate ṭhānanisajjasayanakkhamaṃ ekaṃ sālaṃ kāressāma, ekekaṃ kahāpaṇaṃ āharathā’’ti. Te tathā kariṃsu.

    මහාසත්‌තො මහාවඩ්‌ඪකිං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘ඉමස්‌මිං ඨානෙ සාලං කරොහී’’ති සහස්‌සං අදාසි. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා සහස්‌සං ගහෙත්‌වා ඛාණුකණ්‌ටකෙ කොට්‌ටෙත්‌වා භූමිං සමං කාරෙත්‌වා සුත්‌තං පසාරෙසි. මහාසත්‌තො තස්‌ස සුත්‌තපසාරණවිධානං අනාරාධෙන්‌තො ‘‘ආචරිය, එවං අපසාරෙත්‌වා සාධුකං පසාරෙහී’’ති ආහ. සාමි, අහං අත්‌තනො සිප්‌පානුරූපෙන පසාරෙසිං, ඉතො අඤ්‌ඤං න ජානාමීති. ‘එත්‌තකං අජානන්‌තො ත්‌වං අම්‌හාකං ධනං ගහෙත්‌වා සාලං කථං කරිස්‌සසි, ආහර, සුත්‌තං පසාරෙත්‌වා තෙ දස්‌සාමී’’ති ආහරාපෙත්‌වා සයං සුත්‌තං පසාරෙසි. තං විස්‌සකම්‌මදෙවපුත්‌තස්‌ස පසාරිතං විය අහොසි. තතො වඩ්‌ඪකිං ආහ ‘‘එවං පසාරෙතුං සක්‌ඛිස්‌සසී’’ති? ‘‘න සක්‌ඛිස්‌සාමී’’ති. ‘‘මම විචාරණාය පන කාතුං සක්‌ඛිස්‌සසී’’ති. ‘‘සක්‌ඛිස්‌සාමි, සාමී’’ති. මහාසත්‌තො යථා තස්‌සා සාලාය එකස්‌මිං පදෙසෙ අනාථානං වසනට්‌ඨානං හොති, එකස්‌මිං අනාථානං ඉත්‌ථීනං විජායනට්‌ඨානං, එකස්‌මිං ආගන්‌තුකසමණබ්‍රාහ්‌මණානං වසනට්‌ඨානං, එකස්‌මිං ආගන්‌තුකමනුස්‌සානං වසනට්‌ඨානං, එකස්‌මිං ආගන්‌තුකවාණිජානං භණ්‌ඩට්‌ඨපනට්‌ඨානං හොති, තථා සබ්‌බානි ඨානානි බහිමුඛානි කත්‌වා සාලං විචාරෙසි. තත්‌ථෙව කීළාමණ්‌ඩලං, තත්‌ථෙව විනිච්‌ඡයං, තත්‌ථෙව ධම්‌මසභං කාරෙසි. කතිපාහෙනෙව නිට්‌ඨිතාය සාලාය චිත්‌තකාරෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා සයං විචාරෙත්‌වා රමණීයං චිත්‌තකම්‌මං කාරෙසි. සාලා සුධම්‌මාදෙවසභාපටිභාගා අහොසි.

    Mahāsatto mahāvaḍḍhakiṃ pakkosāpetvā ‘‘imasmiṃ ṭhāne sālaṃ karohī’’ti sahassaṃ adāsi. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā sahassaṃ gahetvā khāṇukaṇṭake koṭṭetvā bhūmiṃ samaṃ kāretvā suttaṃ pasāresi. Mahāsatto tassa suttapasāraṇavidhānaṃ anārādhento ‘‘ācariya, evaṃ apasāretvā sādhukaṃ pasārehī’’ti āha. Sāmi, ahaṃ attano sippānurūpena pasāresiṃ, ito aññaṃ na jānāmīti. ‘Ettakaṃ ajānanto tvaṃ amhākaṃ dhanaṃ gahetvā sālaṃ kathaṃ karissasi, āhara, suttaṃ pasāretvā te dassāmī’’ti āharāpetvā sayaṃ suttaṃ pasāresi. Taṃ vissakammadevaputtassa pasāritaṃ viya ahosi. Tato vaḍḍhakiṃ āha ‘‘evaṃ pasāretuṃ sakkhissasī’’ti? ‘‘Na sakkhissāmī’’ti. ‘‘Mama vicāraṇāya pana kātuṃ sakkhissasī’’ti. ‘‘Sakkhissāmi, sāmī’’ti. Mahāsatto yathā tassā sālāya ekasmiṃ padese anāthānaṃ vasanaṭṭhānaṃ hoti, ekasmiṃ anāthānaṃ itthīnaṃ vijāyanaṭṭhānaṃ, ekasmiṃ āgantukasamaṇabrāhmaṇānaṃ vasanaṭṭhānaṃ, ekasmiṃ āgantukamanussānaṃ vasanaṭṭhānaṃ, ekasmiṃ āgantukavāṇijānaṃ bhaṇḍaṭṭhapanaṭṭhānaṃ hoti, tathā sabbāni ṭhānāni bahimukhāni katvā sālaṃ vicāresi. Tattheva kīḷāmaṇḍalaṃ, tattheva vinicchayaṃ, tattheva dhammasabhaṃ kāresi. Katipāheneva niṭṭhitāya sālāya cittakāre pakkosāpetvā sayaṃ vicāretvā ramaṇīyaṃ cittakammaṃ kāresi. Sālā sudhammādevasabhāpaṭibhāgā ahosi.

    තතො ‘‘න එත්‌තකෙන සාලා සොභති, පොක්‌ඛරණිං පන කාරෙතුං වට්‌ටතී’’ති පොක්‌ඛරණිං ඛණාපෙත්‌වා ඉට්‌ඨකවඩ්‌ඪකිං පක්‌කොසාපෙත්‌වා සයං විචාරෙත්‌වා සහස්‌සවඞ්‌කං සතතිත්‌ථං පොක්‌ඛරණිං කාරෙසි. සා පඤ්‌චවිධපදුමසඤ්‌ඡන්‌නා නන්‌දාපොක්‌ඛරණී විය අහොසි. තස්‌සා තීරෙ පුප්‌ඵඵලධරෙ නානාරුක්‌ඛෙ රොපාපෙත්‌වා නන්‌දනවනකප්‌පං උය්‍යානං කාරෙසි. තමෙව ච සාලං නිස්‌සාය ධම්‌මිකසමණබ්‍රාහ්‌මණානඤ්‌චෙව ආගන්‌තුකගමිකාදීනඤ්‌ච දානවත්‌තං පට්‌ඨපෙසි. තස්‌ස සා කිරියා සබ්‌බත්‌ථ පාකටා අහොසි . බහූ මනුස්‌සා ඔසරන්‌ති. මහාසත්‌තො සාලාය නිසීදිත්‌වා සම්‌පත්‌තසම්‌පත්‌තානං කාරණාකාරණං යුත්‌තායුත්‌තං කථෙසි, විනිච්‌ඡයං ඨපෙසි, බුද්‌ධුප්‌පාදකාලො විය අහොසි.

    Tato ‘‘na ettakena sālā sobhati, pokkharaṇiṃ pana kāretuṃ vaṭṭatī’’ti pokkharaṇiṃ khaṇāpetvā iṭṭhakavaḍḍhakiṃ pakkosāpetvā sayaṃ vicāretvā sahassavaṅkaṃ satatitthaṃ pokkharaṇiṃ kāresi. Sā pañcavidhapadumasañchannā nandāpokkharaṇī viya ahosi. Tassā tīre pupphaphaladhare nānārukkhe ropāpetvā nandanavanakappaṃ uyyānaṃ kāresi. Tameva ca sālaṃ nissāya dhammikasamaṇabrāhmaṇānañceva āgantukagamikādīnañca dānavattaṃ paṭṭhapesi. Tassa sā kiriyā sabbattha pākaṭā ahosi . Bahū manussā osaranti. Mahāsatto sālāya nisīditvā sampattasampattānaṃ kāraṇākāraṇaṃ yuttāyuttaṃ kathesi, vinicchayaṃ ṭhapesi, buddhuppādakālo viya ahosi.

    වෙදෙහරාජාපි සත්‌තවස්‌සච්‌චයෙන ‘‘චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා ‘අම්‌හෙ අභිභවිත්‌වා පඤ්‌චමො පණ්‌ඩිතො උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතී’ති මෙ කථයිංසු, කත්‌ථ සො එතරහී’’ති සරිත්‌වා ‘‘තස්‌ස වසනට්‌ඨානං ජානාථා’’ති චතූහි ද්‌වාරෙහි චත්‌තාරො අමච්‌චෙ පෙසෙසි. සෙසද්‌වාරෙහි නික්‌ඛන්‌තා අමච්‌චා මහාසත්‌තං න පස්‌සිංසු. පාචීනද්‌වාරෙන නික්‌ඛන්‌තො අමච්‌චො පන සාලාදීනි දිස්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිතෙන නාම ඉමිස්‌සා සාලාය කාරකෙන වා කාරාපකෙන වා භවිතබ්‌බ’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා මනුස්‌සෙ පුච්‌ඡි ‘‘අයං සාලා කතරවඩ්‌ඪකිනා කතා’’ති? මනුස්‌සා ‘‘නායං වඩ්‌ඪකිනා කතා, සිරිවඩ්‌ඪනසෙට්‌ඨිපුත්‌තෙන මහොසධපණ්‌ඩිතෙන අත්‌තනො පඤ්‌ඤාබලෙන විචාරෙත්‌වා කතා’’ති වදිංසු. ‘‘කතිවස්‌සො පන පණ්‌ඩිතො’’ති? ‘‘පරිපුණ්‌ණසත්‌තවස්‌සො’’ති. අමච්‌චො රඤ්‌ඤා දිට්‌ඨසුපිනදිවසතො පට්‌ඨාය වස්‌සං ගණෙත්‌වා ‘‘රඤ්‌ඤො දිට්‌ඨසුපිනෙන සමෙති, අයමෙව සො පණ්‌ඩිතො’’ති රඤ්‌ඤො දූතං පෙසෙසි ‘‘දෙව, පාචීනයවමජ්‌ඣකගාමෙ සිරිවඩ්‌ඪනසෙට්‌ඨිපුත්‌තො මහොසධපණ්‌ඩිතො නාම සත්‌තවස්‌සිකොව සමානො එවරූපං නාම සාලං විචාරෙසි, පොක්‌ඛරණිං උය්‍යානඤ්‌ච කාරෙසි, ඉමං පණ්‌ඩිතං ගහෙත්‌වා ආනෙමී’’ති. රාජා තං කථං සුත්‌වාව තුට්‌ඨචිත්‌තො හුත්‌වා සෙනකං පක්‌කොසාපෙත්‌වා තමත්‌ථං ආරොචෙත්‌වා ‘‘කිං, ආචරිය, ආනෙම පණ්‌ඩිත’’න්‌ති පුච්‌ඡි. සො ලාභං මච්‌ඡරායන්‌තො ‘‘මහාරාජ, සාලාදීනං කාරාපිතමත්‌තෙන පණ්‌ඩිතො නාම න හොති, යො කොචි එතානි කාරෙති, අප්‌පමත්‌තකං එත’’න්‌ති ආහ. සො තස්‌ස කථං සුත්‌වා ‘‘භවිතබ්‌බමෙත්‌ථ කාරණෙනා’’ති තුණ්‌හී හුත්‌වා ‘‘තත්‌ථෙව වසන්‌තො පණ්‌ඩිතං වීමංසතූ’’ති අමච්‌චස්‌ස දූතං පටිපෙසෙසි. තං සුත්‌වා අමච්‌චො තත්‌ථෙව වසන්‌තො පණ්‌ඩිතං වීමංසි.

    Vedeharājāpi sattavassaccayena ‘‘cattāro paṇḍitā ‘amhe abhibhavitvā pañcamo paṇḍito uppajjissatī’ti me kathayiṃsu, kattha so etarahī’’ti saritvā ‘‘tassa vasanaṭṭhānaṃ jānāthā’’ti catūhi dvārehi cattāro amacce pesesi. Sesadvārehi nikkhantā amaccā mahāsattaṃ na passiṃsu. Pācīnadvārena nikkhanto amacco pana sālādīni disvā ‘‘paṇḍitena nāma imissā sālāya kārakena vā kārāpakena vā bhavitabba’’nti cintetvā manusse pucchi ‘‘ayaṃ sālā kataravaḍḍhakinā katā’’ti? Manussā ‘‘nāyaṃ vaḍḍhakinā katā, sirivaḍḍhanaseṭṭhiputtena mahosadhapaṇḍitena attano paññābalena vicāretvā katā’’ti vadiṃsu. ‘‘Kativasso pana paṇḍito’’ti? ‘‘Paripuṇṇasattavasso’’ti. Amacco raññā diṭṭhasupinadivasato paṭṭhāya vassaṃ gaṇetvā ‘‘rañño diṭṭhasupinena sameti, ayameva so paṇḍito’’ti rañño dūtaṃ pesesi ‘‘deva, pācīnayavamajjhakagāme sirivaḍḍhanaseṭṭhiputto mahosadhapaṇḍito nāma sattavassikova samāno evarūpaṃ nāma sālaṃ vicāresi, pokkharaṇiṃ uyyānañca kāresi, imaṃ paṇḍitaṃ gahetvā ānemī’’ti. Rājā taṃ kathaṃ sutvāva tuṭṭhacitto hutvā senakaṃ pakkosāpetvā tamatthaṃ ārocetvā ‘‘kiṃ, ācariya, ānema paṇḍita’’nti pucchi. So lābhaṃ maccharāyanto ‘‘mahārāja, sālādīnaṃ kārāpitamattena paṇḍito nāma na hoti, yo koci etāni kāreti, appamattakaṃ eta’’nti āha. So tassa kathaṃ sutvā ‘‘bhavitabbamettha kāraṇenā’’ti tuṇhī hutvā ‘‘tattheva vasanto paṇḍitaṃ vīmaṃsatū’’ti amaccassa dūtaṃ paṭipesesi. Taṃ sutvā amacco tattheva vasanto paṇḍitaṃ vīmaṃsi.

    සත්‌තදාරකපඤ්‌හො

    Sattadārakapañho

    තත්‍රිදං වීමංසනුද්‌දානං –

    Tatridaṃ vīmaṃsanuddānaṃ –

    ‘‘මංසං ගොණො ගන්‌ථි සුත්‌තං, පුත්‌තො ගොතො රථෙන ච;

    ‘‘Maṃsaṃ goṇo ganthi suttaṃ, putto goto rathena ca;

    දණ්‌ඩො සීසං අහී චෙව, කුක්‌කුටො මණි විජායනං;

    Daṇḍo sīsaṃ ahī ceva, kukkuṭo maṇi vijāyanaṃ;

    ඔදනං වාලුකඤ්‌චාපි, තළාකුය්‍යානං ගද්‍රභො මණී’’ති.

    Odanaṃ vālukañcāpi, taḷākuyyānaṃ gadrabho maṇī’’ti.

    තත්‌ථ මංසන්‌ති එකදිවසං බොධිසත්‌තෙ කීළාමණ්‌ඩලං ගච්‌ඡන්‌තෙ එකො සෙනො සූනඵලකතො මංසපෙසිං ගහෙත්‌වා ආකාසං පක්‌ඛන්‌දි. තං දිස්‌වා දාරකා ‘‘මංසපෙසිං ඡඩ්‌ඩාපෙස්‌සාමා’’ති සෙනං අනුබන්‌ධිංසු. සෙනො ඉතො චිතො ච ධාවති. තෙ උද්‌ධං ඔලොකෙත්‌වා තස්‌ස පච්‌ඡතො පච්‌ඡතො ගච්‌ඡන්‌තා පාසාණාදීසු උපක්‌ඛලිත්‌වා කිලමන්‌ති. අථ නෙ පණ්‌ඩිතො ආහ ‘‘ඡඩ්‌ඩාපෙස්‌සාමි න’’න්‌ති. ‘‘ඡඩ්‌ඩාපෙහි සාමී’’ති. ‘‘තෙන හි පස්‌සථා’’ති සො උද්‌ධං අනොලොකෙත්‌වාව වාතවෙගෙන ධාවිත්‌වා සෙනස්‌ස ඡායං අක්‌කමිත්‌වා පාණිං පහරිත්‌වා මහාරවං රවි. තස්‌ස තෙජෙන සො සද්‌දො සෙනස්‌ස කුච්‌ඡියං විනිවිජ්‌ඣිත්‌වා නිච්‌ඡාරිතො විය අහොසි. සො භීතො මංසං ඡඩ්‌ඩෙසි. මහාසත්‌තො ඡඩ්‌ඩිතභාවං ඤත්‌වා ඡායං ඔලොකෙන්‌තොව භූමියං පතිතුං අදත්‌වා ආකාසෙයෙව සම්‌පටිච්‌ඡි. තං අච්‌ඡරියං දිස්‌වා මහාජනො නදන්‌තො වග්‌ගන්‌තො අප්‌ඵොටෙන්‌තො මහාසද්‌දං අකාසි. අමච්‌චො තං පවත්‌තිං ඤත්‌වා රඤ්‌ඤො දූතං පෙසෙසි ‘‘පණ්‌ඩිතො ඉමිනා උපායෙන මංසපෙසිං ඡඩ්‌ඩාපෙසි, ඉදං දෙවො ජානාතූ’’ති. තං සුත්‌වා රාජා සෙනකං පුච්‌ඡි ‘‘කිං, සෙනක, ආනෙම පණ්‌ඩිත’’න්‌ති? සො චින්‌තෙසි ‘‘තස්‌ස ඉධාගතකාලතො පට්‌ඨාය මයං නිප්‌පභා භවිස්‌සාම, අත්‌ථිභාවම්‌පි නො රාජා න ජානිස්‌සති, න තං ආනෙතුං වට්‌ටතී’’ති. සො බලවලාභමච්‌ඡරියතාය ‘‘මහාරාජ, එත්‌තකෙන පණ්‌ඩිතො නාම න හොති, අප්‌පමත්‌තකං කිඤ්‌චි එත’’න්‌ති ආහ. රාජා මජ්‌ඣත්‌තොව හුත්‌වා ‘‘තත්‌ථෙව නං වීමංසතූ’’ති පුන පෙසෙසි.

    Tattha maṃsanti ekadivasaṃ bodhisatte kīḷāmaṇḍalaṃ gacchante eko seno sūnaphalakato maṃsapesiṃ gahetvā ākāsaṃ pakkhandi. Taṃ disvā dārakā ‘‘maṃsapesiṃ chaḍḍāpessāmā’’ti senaṃ anubandhiṃsu. Seno ito cito ca dhāvati. Te uddhaṃ oloketvā tassa pacchato pacchato gacchantā pāsāṇādīsu upakkhalitvā kilamanti. Atha ne paṇḍito āha ‘‘chaḍḍāpessāmi na’’nti. ‘‘Chaḍḍāpehi sāmī’’ti. ‘‘Tena hi passathā’’ti so uddhaṃ anoloketvāva vātavegena dhāvitvā senassa chāyaṃ akkamitvā pāṇiṃ paharitvā mahāravaṃ ravi. Tassa tejena so saddo senassa kucchiyaṃ vinivijjhitvā nicchārito viya ahosi. So bhīto maṃsaṃ chaḍḍesi. Mahāsatto chaḍḍitabhāvaṃ ñatvā chāyaṃ olokentova bhūmiyaṃ patituṃ adatvā ākāseyeva sampaṭicchi. Taṃ acchariyaṃ disvā mahājano nadanto vagganto apphoṭento mahāsaddaṃ akāsi. Amacco taṃ pavattiṃ ñatvā rañño dūtaṃ pesesi ‘‘paṇḍito iminā upāyena maṃsapesiṃ chaḍḍāpesi, idaṃ devo jānātū’’ti. Taṃ sutvā rājā senakaṃ pucchi ‘‘kiṃ, senaka, ānema paṇḍita’’nti? So cintesi ‘‘tassa idhāgatakālato paṭṭhāya mayaṃ nippabhā bhavissāma, atthibhāvampi no rājā na jānissati, na taṃ ānetuṃ vaṭṭatī’’ti. So balavalābhamacchariyatāya ‘‘mahārāja, ettakena paṇḍito nāma na hoti, appamattakaṃ kiñci eta’’nti āha. Rājā majjhattova hutvā ‘‘tattheva naṃ vīmaṃsatū’’ti puna pesesi.

    ගොණොති එකො පාචීනයවමජ්‌ඣකගාමවාසී පුරිසො ‘‘වස්‌සෙ පතිතෙ කසිස්‌සාමී’’ති ගාමන්‌තරතො ගොණෙ කිණිත්‌වා ආනෙත්‌වා ගෙහෙ වසාපෙත්‌වා පුනදිවසෙ ගොචරත්‌ථාය තිණභූමිං ආනෙත්‌වා ගොණපිට්‌ඨෙ නිසින්‌නො කිලන්‌තරූපො ඔතරිත්‌වා රුක්‌ඛමූලෙ නිපන්‌නොව නිද්‌දං ඔක්‌කමි. තස්‌මිං ඛණෙ එකො චොරො ගොණෙ ගහෙත්‌වා පලායි. සො පබුජ්‌ඣිත්‌වා ගොණෙ අපස්‌සන්‌තො ඉතො චිතො ච ඔලොකෙත්‌වා ගොණෙ ගහෙත්‌වා පලායන්‌තං චොරං දිස්‌වා වෙගෙන පක්‌ඛන්‌දිත්‌වා ‘‘කුහිං මෙ ගොණෙ නෙසී’’ති ආහ. ‘‘මම ගොණෙ අත්‌තනො ඉච්‌ඡිතට්‌ඨානං නෙමී’’ති. තෙසං විවාදං සුත්‌වා මහාජනො සන්‌නිපති. පණ්‌ඩිතො තෙසං සාලාද්‌වාරෙන ගච්‌ඡන්‌තානං සද්‌දං සුත්‌වා උභොපි පක්‌කොසාපෙත්‌වා තෙසං කිරියං දිස්‌වාව ‘‘අයං චොරො, අයං ගොණසාමිකො’’ති ජානාති. ජානන්‌තොපි ‘‘කස්‌මා විවදථා’’ති පුච්‌ඡි. ගොණසාමිකො ආහ – ‘‘සාමි, ඉමෙ අහං අසුකගාමතො අසුකස්‌ස නාම හත්‌ථතො කිණිත්‌වා ආනෙත්‌වා ගෙහෙ වසාපෙත්‌වා ගොචරත්‌ථාය තිණභූමිං නෙසිං, තත්‌ථ මම පමාදං දිස්‌වා අයං ගොණෙ ගහෙත්‌වා පලායි. ස්‌වාහං ඉතො චිතො ච ඔලොකෙන්‌තො ඉමං දිස්‌වා අනුබන්‌ධිත්‌වා ගණ්‌හිං, අසුකගාමවාසිනො මයා එතෙසං කිණිත්‌වා ගහිතභාවං ජානන්‌තී’’ති. චොරො පන ‘‘මමෙතෙ ඝරජාතිකා, අයං මුසා භණතී’’ති ආහ.

    Goṇoti eko pācīnayavamajjhakagāmavāsī puriso ‘‘vasse patite kasissāmī’’ti gāmantarato goṇe kiṇitvā ānetvā gehe vasāpetvā punadivase gocaratthāya tiṇabhūmiṃ ānetvā goṇapiṭṭhe nisinno kilantarūpo otaritvā rukkhamūle nipannova niddaṃ okkami. Tasmiṃ khaṇe eko coro goṇe gahetvā palāyi. So pabujjhitvā goṇe apassanto ito cito ca oloketvā goṇe gahetvā palāyantaṃ coraṃ disvā vegena pakkhanditvā ‘‘kuhiṃ me goṇe nesī’’ti āha. ‘‘Mama goṇe attano icchitaṭṭhānaṃ nemī’’ti. Tesaṃ vivādaṃ sutvā mahājano sannipati. Paṇḍito tesaṃ sālādvārena gacchantānaṃ saddaṃ sutvā ubhopi pakkosāpetvā tesaṃ kiriyaṃ disvāva ‘‘ayaṃ coro, ayaṃ goṇasāmiko’’ti jānāti. Jānantopi ‘‘kasmā vivadathā’’ti pucchi. Goṇasāmiko āha – ‘‘sāmi, ime ahaṃ asukagāmato asukassa nāma hatthato kiṇitvā ānetvā gehe vasāpetvā gocaratthāya tiṇabhūmiṃ nesiṃ, tattha mama pamādaṃ disvā ayaṃ goṇe gahetvā palāyi. Svāhaṃ ito cito ca olokento imaṃ disvā anubandhitvā gaṇhiṃ, asukagāmavāsino mayā etesaṃ kiṇitvā gahitabhāvaṃ jānantī’’ti. Coro pana ‘‘mamete gharajātikā, ayaṃ musā bhaṇatī’’ti āha.

    අථ නෙ පණ්‌ඩිතො ‘‘අහං වො අඩ්‌ඩං ධම්‌මෙන විනිච්‌ඡිනිස්‌සාමි, ඨස්‌සථ මෙ විනිච්‌ඡයෙ’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ආම, සාමි, ඨස්‌සාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘මහාජනස්‌ස මනං ගණ්‌හිතුං වට්‌ටතී’’ති පඨමං චොරං පුච්‌ඡි ‘‘තයා ඉමෙ ගොණා කිං ඛාදාපිතා කිං පායිතා’’ති? ‘‘යාගුං පායිතා තිලපිට්‌ඨඤ්‌ච මාසෙ ච ඛාදාපිතා’’ති. තතො ගොණසාමිකං පුච්‌ඡි. සො ආහ – ‘‘සාමි, කුතො මෙ දුග්‌ගතස්‌ස යාගුආදීනි ලද්‌ධානි, තිණමෙව ඛාදාපිතා’’ති. පණ්‌ඩිතො තෙසං කථං පරිසං ගාහාපෙත්‌වා පියඞ්‌ගුපත්‌තානි ආහරාපෙත්‌වා කොට්‌ටාපෙත්‌වා උදකෙන මද්‌දාපෙත්‌වා ගොණෙ පායෙසි. ගොණා තිණමෙව ඡඩ්‌ඩයිංසු. පණ්‌ඩිතො ‘‘පස්‌සථෙත’’න්‌ති මහාජනස්‌ස දස්‌සෙත්‌වා චොරං පුච්‌ඡි ‘‘ත්‌වං චොරොසි, න චොරොසී’’ති? සො ‘‘චොරොම්‌හී’’ති ආහ. ‘‘තෙන හි ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය මා එවරූපමකාසී’’ති ඔවදි. බොධිසත්‌තස්‌ස පරිසා පන තං හත්‌ථපාදෙහි කොට්‌ටෙත්‌වා දුබ්‌බලමකාසි. අථ නං පණ්‌ඩිතො ‘‘දිට්‌ඨධම්‌මෙයෙව තාව ඉමං දුක්‌ඛං ලභසි, සම්‌පරායෙ පන නිරයාදීසු මහාදුක්‌ඛං අනුභවිස්‌සසි, සම්‌ම, ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය පජහෙතං කම්‌ම’’න්‌ති වත්‌වා තස්‌ස පඤ්‌ච සීලානි අදාසි. අමච්‌චො තං පවත්‌තිං යථාභූතං රඤ්‌ඤො ආරොචාපෙසි. රාජා සෙනකං පුච්‌ඡි ‘‘කිං, සෙනක, ආනෙම පණ්‌ඩිත’’න්‌ති. ‘‘ගොණඅඩ්‌ඩං නාම, මහාරාජ, යෙ කෙචි විනිච්‌ඡිනන්‌ති, ආගමෙහි තාවා’’ති වුත්‌තෙ රාජා මජ්‌ඣත්‌තො හුත්‌වා පුන තථෙව සාසනං පෙසෙසි. සබ්‌බට්‌ඨානෙසුපි එවං වෙදිතබ්‌බං. ඉතො පරං පන උද්‌දානමත්‌තමෙව විභජිත්‌වා දස්‌සයිස්‌සාමාති.

    Atha ne paṇḍito ‘‘ahaṃ vo aḍḍaṃ dhammena vinicchinissāmi, ṭhassatha me vinicchaye’’ti pucchitvā ‘‘āma, sāmi, ṭhassāmā’’ti vutte ‘‘mahājanassa manaṃ gaṇhituṃ vaṭṭatī’’ti paṭhamaṃ coraṃ pucchi ‘‘tayā ime goṇā kiṃ khādāpitā kiṃ pāyitā’’ti? ‘‘Yāguṃ pāyitā tilapiṭṭhañca māse ca khādāpitā’’ti. Tato goṇasāmikaṃ pucchi. So āha – ‘‘sāmi, kuto me duggatassa yāguādīni laddhāni, tiṇameva khādāpitā’’ti. Paṇḍito tesaṃ kathaṃ parisaṃ gāhāpetvā piyaṅgupattāni āharāpetvā koṭṭāpetvā udakena maddāpetvā goṇe pāyesi. Goṇā tiṇameva chaḍḍayiṃsu. Paṇḍito ‘‘passatheta’’nti mahājanassa dassetvā coraṃ pucchi ‘‘tvaṃ corosi, na corosī’’ti? So ‘‘coromhī’’ti āha. ‘‘Tena hi tvaṃ ito paṭṭhāya mā evarūpamakāsī’’ti ovadi. Bodhisattassa parisā pana taṃ hatthapādehi koṭṭetvā dubbalamakāsi. Atha naṃ paṇḍito ‘‘diṭṭhadhammeyeva tāva imaṃ dukkhaṃ labhasi, samparāye pana nirayādīsu mahādukkhaṃ anubhavissasi, samma, tvaṃ ito paṭṭhāya pajahetaṃ kamma’’nti vatvā tassa pañca sīlāni adāsi. Amacco taṃ pavattiṃ yathābhūtaṃ rañño ārocāpesi. Rājā senakaṃ pucchi ‘‘kiṃ, senaka, ānema paṇḍita’’nti. ‘‘Goṇaaḍḍaṃ nāma, mahārāja, ye keci vinicchinanti, āgamehi tāvā’’ti vutte rājā majjhatto hutvā puna tatheva sāsanaṃ pesesi. Sabbaṭṭhānesupi evaṃ veditabbaṃ. Ito paraṃ pana uddānamattameva vibhajitvā dassayissāmāti.

    ගන්‌ථීති එකා දුග්‌ගතිත්‌ථී නානාවණ්‌ණෙහි සුත්‌තෙහි ගන්‌ථිකෙ බන්‌ධිත්‌වා කතං සුත්‌තගන්‌ථිතපිළන්‌ධනං ගීවතො මොචෙත්‌වා සාටකස්‌ස උපරි ඨපෙත්‌වා න්‌හායිතුං පණ්‌ඩිතෙන කාරිතපොක්‌ඛරණිං ඔතරි. අපරා තරුණිත්‌ථී තං දිස්‌වා ලොභං උප්‌පාදෙත්‌වා උක්‌ඛිපිත්‌වා ‘‘අම්‌ම, අතිවිය සොභනං ඉදං කිත්‌තකෙන තෙ කතං, අහම්‌පි අත්‌තනො එවරූපං කරිස්‌සාමි, ගීවාය පිළන්‌ධිත්‌වා පමාණං තාවස්‌ස උපධාරෙමී’’ති වත්‌වා තාය උජුචිත්‌තතාය ‘‘උපධාරෙහී’’ති වුත්‌තෙ ගීවාය පිළන්‌ධිත්‌වා පක්‌කාමි. ඉතරා තං දිස්‌වා සීඝං උත්‌තරිත්‌වා සාටකං නිවාසෙත්‌වා උපධාවිත්‌වා ‘‘කහං මෙ පිළන්‌ධනං ගහෙත්‌වා පලායිස්‌සසී’’ති සාටකෙ ගණ්‌හි. ඉතරා ‘‘නාහං තව සන්‌තකං ගණ්‌හාමි, මම ගීවායමෙව පිළන්‌ධන’’න්‌ති ආහ. මහාජනො තං සුත්‌වා සන්‌නිපති. පණ්‌ඩිතො දාරකෙහි සද්‌ධිං කීළන්‌තො තාසං කලහං කත්‌වා සාලාද්‌වාරෙන ගච්‌ඡන්‌තීනං සද්‌දං සුත්‌වා ‘‘කිං සද්‌දො එසො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා උභින්‌නං කලහකාරණං සුත්‌වා පක්‌කොසාපෙත්‌වා ආකාරෙනෙව චොරිඤ්‌ච අචොරිඤ්‌ච ඤත්‌වාපි තමත්‌ථං පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘අහං වො ධම්‌මෙන විනිච්‌ඡිනිස්‌සාමි, මම විනිච්‌ඡයෙ ඨස්‌සථා’’ති වත්‌වා ‘‘ආම, ඨස්‌සාම, සාමී’’ති වුත්‌තෙ පඨමං චොරිං පුච්‌ඡි ‘‘ත්‌වං ඉමං පිළන්‌ධනං පිළන්‌ධන්‌තී කතරගන්‌ධං විලිම්‌පසී’’ති? ‘‘අහං නිච්‌චං සබ්‌බසංහාරකං විලිම්‌පාමී’’ති. සබ්‌බසංහාරකො නාම සබ්‌බගන්‌ධෙහි යොජෙත්‌වා කතගන්‌ධො. තතො ඉතරං පුච්‌ඡි. සා ආහ ‘‘කුතො, සාමි, ලද්‌ධො දුග්‌ගතාය මය්‌හං සබ්‌බසංහාරකො, අහං නිච්‌චං පියඞ්‌ගුපුප්‌ඵගන්‌ධමෙව විලිම්‌පාමී’’ති. පණ්‌ඩිතො උදකපාතිං ආහරාපෙත්‌වා තං පිළන්‌ධනං තත්‌ථ පක්‌ඛිපාපෙත්‌වා ගන්‌ධිකං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘එතං ගන්‌ධං උපසිඞ්‌ඝිත්‌වා අසුකගන්‌ධභාවං ජානාහී’’ති ආහ. සො උපසිඞ්‌ඝන්‌තො පියඞ්‌ගුපුප්‌ඵභාවං ඤත්‌වා ඉමං එකකනිපාතෙ ගාථමාහ –

    Ganthīti ekā duggatitthī nānāvaṇṇehi suttehi ganthike bandhitvā kataṃ suttaganthitapiḷandhanaṃ gīvato mocetvā sāṭakassa upari ṭhapetvā nhāyituṃ paṇḍitena kāritapokkharaṇiṃ otari. Aparā taruṇitthī taṃ disvā lobhaṃ uppādetvā ukkhipitvā ‘‘amma, ativiya sobhanaṃ idaṃ kittakena te kataṃ, ahampi attano evarūpaṃ karissāmi, gīvāya piḷandhitvā pamāṇaṃ tāvassa upadhāremī’’ti vatvā tāya ujucittatāya ‘‘upadhārehī’’ti vutte gīvāya piḷandhitvā pakkāmi. Itarā taṃ disvā sīghaṃ uttaritvā sāṭakaṃ nivāsetvā upadhāvitvā ‘‘kahaṃ me piḷandhanaṃ gahetvā palāyissasī’’ti sāṭake gaṇhi. Itarā ‘‘nāhaṃ tava santakaṃ gaṇhāmi, mama gīvāyameva piḷandhana’’nti āha. Mahājano taṃ sutvā sannipati. Paṇḍito dārakehi saddhiṃ kīḷanto tāsaṃ kalahaṃ katvā sālādvārena gacchantīnaṃ saddaṃ sutvā ‘‘kiṃ saddo eso’’ti pucchitvā ubhinnaṃ kalahakāraṇaṃ sutvā pakkosāpetvā ākāreneva coriñca acoriñca ñatvāpi tamatthaṃ pucchitvā ‘‘ahaṃ vo dhammena vinicchinissāmi, mama vinicchaye ṭhassathā’’ti vatvā ‘‘āma, ṭhassāma, sāmī’’ti vutte paṭhamaṃ coriṃ pucchi ‘‘tvaṃ imaṃ piḷandhanaṃ piḷandhantī kataragandhaṃ vilimpasī’’ti? ‘‘Ahaṃ niccaṃ sabbasaṃhārakaṃ vilimpāmī’’ti. Sabbasaṃhārako nāma sabbagandhehi yojetvā katagandho. Tato itaraṃ pucchi. Sā āha ‘‘kuto, sāmi, laddho duggatāya mayhaṃ sabbasaṃhārako, ahaṃ niccaṃ piyaṅgupupphagandhameva vilimpāmī’’ti. Paṇḍito udakapātiṃ āharāpetvā taṃ piḷandhanaṃ tattha pakkhipāpetvā gandhikaṃ pakkosāpetvā ‘‘etaṃ gandhaṃ upasiṅghitvā asukagandhabhāvaṃ jānāhī’’ti āha. So upasiṅghanto piyaṅgupupphabhāvaṃ ñatvā imaṃ ekakanipāte gāthamāha –

    ‘‘සබ්‌බසංහාරකො නත්‌ථි, සුද්‌ධං කඞ්‌ගු පවායති;

    ‘‘Sabbasaṃhārako natthi, suddhaṃ kaṅgu pavāyati;

    අලිකං භාසතියං ධුත්‌තී, සච්‌චමාහු මහල්‌ලිකා’’ති. (ජා. 1.1.110);

    Alikaṃ bhāsatiyaṃ dhuttī, saccamāhu mahallikā’’ti. (jā. 1.1.110);

    තත්‌ථ ධුත්‌තීති ධුත්‌තිකා. ආහූති ආහ, අයමෙව වා පාඨො.

    Tattha dhuttīti dhuttikā. Āhūti āha, ayameva vā pāṭho.

    එවං මහාසත්‌තො තං කාරණං මහාජනං ජානාපෙත්‌වා ‘‘ත්‌වං චොරීසි, න චොරීසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා චොරිභාවං පටිජානාපෙසි. තතො පට්‌ඨාය මහාසත්‌තස්‌ස පණ්‌ඩිතභාවො පාකටො ජාතො.

    Evaṃ mahāsatto taṃ kāraṇaṃ mahājanaṃ jānāpetvā ‘‘tvaṃ corīsi, na corīsī’’ti pucchitvā coribhāvaṃ paṭijānāpesi. Tato paṭṭhāya mahāsattassa paṇḍitabhāvo pākaṭo jāto.

    සුත්‌තන්‌ති එකා කප්‌පාසක්‌ඛෙත්‌තරක්‌ඛිකා ඉත්‌ථී කප්‌පාසක්‌ඛෙත්‌තං රක්‌ඛන්‌තී තත්‌ථෙව පරිසුද්‌ධං කප්‌පාසං ගහෙත්‌වා සුඛුමසුත්‌තං කන්‌තිත්‌වා ගුළං කත්‌වා උච්‌ඡඞ්‌ගෙ ඨපෙත්‌වා ගාමං ආගච්‌ඡන්‌තී ‘‘පණ්‌ඩිතස්‌ස පොක්‌ඛරණියං න්‌හායිස්‌සාමී’’ති තීරං ගන්‌ත්‌වා සාටකං මුඤ්‌චිත්‌වා සාටකස්‌ස උපරි සුත්‌තගුළං ඨපෙත්‌වා ඔතරිත්‌වා පොක්‌ඛරණියං න්‌හායති. අපරා තං දිස්‌වා ලුද්‌ධචිත්‌තතාය තං ගහෙත්‌වා ‘‘අහො මනාපං සුත්‌තං, අම්‌ම, තයා කත’’න්‌ති අච්‌ඡරං පහරිත්‌වා ඔලොකෙන්‌තී විය උච්‌ඡඞ්‌ගෙ කත්‌වා පක්‌කාමි. සෙසං පුරිමනයෙනෙව විත්‌ථාරෙතබ්‌බං. පණ්‌ඩිතො පඨමං චොරිං පුච්‌ඡි ‘‘ත්‌වං ගුළං කරොන්‌තී අන්‌තො කිං පක්‌ඛිපිත්‌වා අකාසී’’ති? ‘‘කප්‌පාසඵලට්‌ඨිමෙව සාමී’’ති. තතො ඉතරං පුච්‌ඡි. සා ‘‘සාමි තිම්‌බරුඅට්‌ඨි’’න්‌ති ආහ. සො උභින්‌නං වචනං පරිසං ගාහාපෙත්‌වා සුත්‌තගුළං නිබ්‌බෙඨාපෙත්‌වා තිම්‌බරුඅට්‌ඨිං දිස්‌වා තං චොරිභාවං සංපටිච්‌ඡාපෙසි. මහාජනො හට්‌ඨතුට්‌ඨො ‘‘සුවිනිච්‌ඡිතො අඩ්‌ඩො’’ති සාධුකාරසහස්‌සානි පවත්‌තෙසි.

    Suttanti ekā kappāsakkhettarakkhikā itthī kappāsakkhettaṃ rakkhantī tattheva parisuddhaṃ kappāsaṃ gahetvā sukhumasuttaṃ kantitvā guḷaṃ katvā ucchaṅge ṭhapetvā gāmaṃ āgacchantī ‘‘paṇḍitassa pokkharaṇiyaṃ nhāyissāmī’’ti tīraṃ gantvā sāṭakaṃ muñcitvā sāṭakassa upari suttaguḷaṃ ṭhapetvā otaritvā pokkharaṇiyaṃ nhāyati. Aparā taṃ disvā luddhacittatāya taṃ gahetvā ‘‘aho manāpaṃ suttaṃ, amma, tayā kata’’nti accharaṃ paharitvā olokentī viya ucchaṅge katvā pakkāmi. Sesaṃ purimanayeneva vitthāretabbaṃ. Paṇḍito paṭhamaṃ coriṃ pucchi ‘‘tvaṃ guḷaṃ karontī anto kiṃ pakkhipitvā akāsī’’ti? ‘‘Kappāsaphalaṭṭhimeva sāmī’’ti. Tato itaraṃ pucchi. Sā ‘‘sāmi timbaruaṭṭhi’’nti āha. So ubhinnaṃ vacanaṃ parisaṃ gāhāpetvā suttaguḷaṃ nibbeṭhāpetvā timbaruaṭṭhiṃ disvā taṃ coribhāvaṃ saṃpaṭicchāpesi. Mahājano haṭṭhatuṭṭho ‘‘suvinicchito aḍḍo’’ti sādhukārasahassāni pavattesi.

    පුත්‌තොති එකදිවසං එකා ඉත්‌ථී පුත්‌තං ආදාය මුඛධොවනත්‌ථාය පණ්‌ඩිතස්‌ස පොක්‌ඛරණිං ගන්‌ත්‌වා පුත්‌තං න්‌හාපෙත්‌වා අත්‌තනො සාටකෙ නිසීදාපෙත්‌වා අත්‌තනො මුඛං ධොවිතුං ඔතරි. තස්‌මිං ඛණෙ එකා යක්‌ඛිනී තං දාරකං දිස්‌වා ඛාදිතුකාමා හුත්‌වා ඉත්‌ථිවෙසං ගහෙත්‌වා ‘‘සහායිකෙ, සොභති වතායං දාරකො, තවෙසො පුත්‌තො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ආමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘පායෙමි න’’න්‌ති වත්‌වා ‘‘පායෙහී’’ති වුත්‌තා තං ගහෙත්‌වා ථොකං කීළාපෙත්‌වා ආදාය පලායි. ඉතරා තං දිස්‌වා ධාවිත්‌වා ‘‘කුහිං මෙ පුත්‌තං නෙසී’’ති ගණ්‌හි. යක්‌ඛිනී ‘‘කුතො තයා පුත්‌තො ලද්‌ධො, මමෙසො පුත්‌තො’’ති ආහ. තා කලහං කරොන්‌තියො සාලාද්‌වාරෙන ගච්‌ඡන්‌ති. පණ්‌ඩිතො තං කලහසද්‌දං සුත්‌වා පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘කිමෙත’’න්‌ති පුච්‌ඡි. තා තස්‌ස එතමත්‌ථං ආරොචෙසුං. තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො අක්‌ඛීනං අනිමිසතාය චෙව රත්‌තතාය ච නිරාසඞ්‌කතාය ච ඡායාය අභාවතාය ච ‘‘අයං යක්‌ඛිනී’’ති ඤත්‌වාපි ‘‘මම විනිච්‌ඡයෙ ඨස්‌සථා’’ති වත්‌වා ‘‘ආම, ඨස්‌සාමා’’ති වුත්‌තෙ භූමියං ලෙඛං කඩ්‌ඪයිත්‌වා ලෙඛාමජ්‌ඣෙ දාරකං නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා යක්‌ඛිනිං හත්‌ථෙසු, මාතරං පාදෙසු ගාහාපෙත්‌වා ‘‘ද්‌වෙපි කඩ්‌ඪිත්‌වා ගණ්‌හථ, කඩ්‌ඪිතුං සක්‌කොන්‌තියා එව පුත්‌තො’’ති ආහ.

    Puttoti ekadivasaṃ ekā itthī puttaṃ ādāya mukhadhovanatthāya paṇḍitassa pokkharaṇiṃ gantvā puttaṃ nhāpetvā attano sāṭake nisīdāpetvā attano mukhaṃ dhovituṃ otari. Tasmiṃ khaṇe ekā yakkhinī taṃ dārakaṃ disvā khāditukāmā hutvā itthivesaṃ gahetvā ‘‘sahāyike, sobhati vatāyaṃ dārako, taveso putto’’ti pucchitvā ‘‘āmā’’ti vutte ‘‘pāyemi na’’nti vatvā ‘‘pāyehī’’ti vuttā taṃ gahetvā thokaṃ kīḷāpetvā ādāya palāyi. Itarā taṃ disvā dhāvitvā ‘‘kuhiṃ me puttaṃ nesī’’ti gaṇhi. Yakkhinī ‘‘kuto tayā putto laddho, mameso putto’’ti āha. Tā kalahaṃ karontiyo sālādvārena gacchanti. Paṇḍito taṃ kalahasaddaṃ sutvā pakkosāpetvā ‘‘kimeta’’nti pucchi. Tā tassa etamatthaṃ ārocesuṃ. Taṃ sutvā mahāsatto akkhīnaṃ animisatāya ceva rattatāya ca nirāsaṅkatāya ca chāyāya abhāvatāya ca ‘‘ayaṃ yakkhinī’’ti ñatvāpi ‘‘mama vinicchaye ṭhassathā’’ti vatvā ‘‘āma, ṭhassāmā’’ti vutte bhūmiyaṃ lekhaṃ kaḍḍhayitvā lekhāmajjhe dārakaṃ nipajjāpetvā yakkhiniṃ hatthesu, mātaraṃ pādesu gāhāpetvā ‘‘dvepi kaḍḍhitvā gaṇhatha, kaḍḍhituṃ sakkontiyā eva putto’’ti āha.

    තා උභොපි කඩ්‌ඪිංසු. දාරකො කඩ්‌ඪියමානො දුක්‌ඛප්‌පත්‌තො හුත්‌වා විරවි. මාතා හදයෙන ඵලිතෙන විය හුත්‌වා පුත්‌තං මුඤ්‌චිත්‌වා රොදමානා අට්‌ඨාසි. පණ්‌ඩිතො මහාජනං පුච්‌ඡි ‘‘අම්‌භො, දාරකෙ, මාතු හදයං මුදුකං හොති, උදාහු අමාතූ’’ති. ‘‘මාතු හදයං මුදුකං හොතී’’ති. ‘‘කිං දානි දාරකං ගහෙත්‌වා ඨිතා මාතා හොති, උදාහු විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා ඨිතා’’ති? ‘‘විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා ඨිතා පණ්‌ඩිතා’’ති. ‘‘ඉමං පන දාරකචොරිං තුම්‌හෙ ජානාථා’’ති? ‘‘න ජානාම, පණ්‌ඩිතා’’ති. අථ නෙ පණ්‌ඩිතො ආහ – ‘‘යක්‌ඛිනී එසා, එතං ඛාදිතුං ගණ්‌හී’’ති. ‘‘කථං ජානාසි, පණ්‌ඩිතා’’ති. ‘‘අක්‌ඛීනං අනිමිසතාය චෙව රත්‌තතාය ච නිරාසඞ්‌කතාය ච ඡායාය අභාවෙන ච නික්‌කරුණතාය චා’’ති. අථ නං පුච්‌ඡි ‘‘කාසි ත්‌ව’’න්‌ති? ‘‘යක්‌ඛිනීම්‌හි සාමී’’ති. ‘‘කස්‌මා ඉමං දාරකං ගණ්‌හී’’ති? ‘‘ඛාදිතුං ගණ්‌හාමි, සාමී’’ති. ‘‘අන්‌ධබාලෙ, ත්‌වං පුබ්‌බෙපි පාපකම්‌මං කත්‌වා යක්‌ඛිනී ජාතාසි, ඉදානි පුනපි පාපං කරොසි, අහො අන්‌ධබාලාසී’’ති වත්‌වා තං පඤ්‌චසීලෙසු පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය එවරූපං පාපකම්‌මං මා අකාසී’’ති වත්‌වා තං උය්‍යොජෙසි. දාරකමාතාපි දාරකං ලභිත්‌වා ‘‘චිරං ජීවතු සාමී’’ති පණ්‌ඩිතං ථොමෙත්‌වා පුත්‌තං ආදාය පක්‌කාමි.

    Tā ubhopi kaḍḍhiṃsu. Dārako kaḍḍhiyamāno dukkhappatto hutvā viravi. Mātā hadayena phalitena viya hutvā puttaṃ muñcitvā rodamānā aṭṭhāsi. Paṇḍito mahājanaṃ pucchi ‘‘ambho, dārake, mātu hadayaṃ mudukaṃ hoti, udāhu amātū’’ti. ‘‘Mātu hadayaṃ mudukaṃ hotī’’ti. ‘‘Kiṃ dāni dārakaṃ gahetvā ṭhitā mātā hoti, udāhu vissajjetvā ṭhitā’’ti? ‘‘Vissajjetvā ṭhitā paṇḍitā’’ti. ‘‘Imaṃ pana dārakacoriṃ tumhe jānāthā’’ti? ‘‘Na jānāma, paṇḍitā’’ti. Atha ne paṇḍito āha – ‘‘yakkhinī esā, etaṃ khādituṃ gaṇhī’’ti. ‘‘Kathaṃ jānāsi, paṇḍitā’’ti. ‘‘Akkhīnaṃ animisatāya ceva rattatāya ca nirāsaṅkatāya ca chāyāya abhāvena ca nikkaruṇatāya cā’’ti. Atha naṃ pucchi ‘‘kāsi tva’’nti? ‘‘Yakkhinīmhi sāmī’’ti. ‘‘Kasmā imaṃ dārakaṃ gaṇhī’’ti? ‘‘Khādituṃ gaṇhāmi, sāmī’’ti. ‘‘Andhabāle, tvaṃ pubbepi pāpakammaṃ katvā yakkhinī jātāsi, idāni punapi pāpaṃ karosi, aho andhabālāsī’’ti vatvā taṃ pañcasīlesu patiṭṭhāpetvā ‘‘ito paṭṭhāya evarūpaṃ pāpakammaṃ mā akāsī’’ti vatvā taṃ uyyojesi. Dārakamātāpi dārakaṃ labhitvā ‘‘ciraṃ jīvatu sāmī’’ti paṇḍitaṃ thometvā puttaṃ ādāya pakkāmi.

    ගොතොති එකො කිර ලකුණ්‌ඩකත්‌තා ගොතො, කාළවණ්‌ණතා ච කාළොති ගොතකාළො නාම පුරිසො සත්‌තසංවච්‌ඡරානි කම්‌මං කත්‌වා භරියං ලභි. සා නාමෙන දීඝතාලා නාම. සො එකදිවසං තං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘භද්‌දෙ, පූවඛාදනීයං පචාහි, මාතාපිතරො දට්‌ඨුං ගමිස්‌සාමා’’ති වත්‌වා ‘‘කිං තෙ මාතාපිතූහී’’ති තාය පටික්‌ඛිත්‌තොපි යාවතතියං වත්‌වා පූවඛාදනීයං පචාපෙත්‌වා පාථෙය්‍යඤ්‌චෙව පණ්‌ණාකාරඤ්‌ච ආදාය තාය සද්‌ධිං මග්‌ගං පටිපන්‌නො අන්‌තරාමග්‌ගෙ උත්‌තානවාහිනිං එකං නදිං අද්‌දස. තෙ පන ද්‌වෙපි උදකභීරුකජාතිකාව, තස්‌මා තං උත්‌තරිතුං අවිසහන්‌තා තීරෙ අට්‌ඨංසු. තදා දීඝපිට්‌ඨි නාමෙකො දුග්‌ගතපුරිසො අනුවිචරන්‌තො තං ඨානං පාපුණි. අථ නං තෙ දිස්‌වා පුච්‌ඡිංසු ‘‘සම්‌ම, අයං නදී ගම්‌භීරා උත්‌තානා’’ති. සො තෙසං කථං සුත්‌වා උදකභීරුකභාවං ඤත්‌වා ‘‘සම්‌ම, අයං නදී ගම්‌භීරා බහුචණ්‌ඩමච්‌ඡාකිණ්‌ණා’’ති ආහ. ‘‘සම්‌ම, කථං ත්‌වං ගමිස්‌සසී’’ති? සො ආහ – ‘‘සංසුමාරමකරානං අම්‌හෙහි පරිචයො අත්‌ථි, තෙන තෙ අම්‌හෙ න විහෙඨෙන්‌තී’’ති. ‘‘තෙන හි, සම්‌ම, අම්‌හෙපි නෙහී’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. අථස්‌ස තෙ ඛජ්‌ජභොජනං අදංසු. සො කතභත්‌තකිච්‌චො ‘‘සම්‌ම, කං පඨමං නෙමී’’ති පුච්‌ඡි. සො ආහ – ‘‘තව සහායිකං පඨමං නෙහි, මං පච්‌ඡා නෙහී’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තං ඛන්‌ධෙ කත්‌වා පාථෙය්‍යඤ්‌චෙව පණ්‌ණාකාරඤ්‌ච ගහෙත්‌වා නදිං ඔතරිත්‌වා ථොකං ගන්‌ත්‌වා උක්‌කුටිකො නිසීදිත්‌වා පක්‌කාමි.

    Gototi eko kira lakuṇḍakattā goto, kāḷavaṇṇatā ca kāḷoti gotakāḷo nāma puriso sattasaṃvaccharāni kammaṃ katvā bhariyaṃ labhi. Sā nāmena dīghatālā nāma. So ekadivasaṃ taṃ āmantetvā ‘‘bhadde, pūvakhādanīyaṃ pacāhi, mātāpitaro daṭṭhuṃ gamissāmā’’ti vatvā ‘‘kiṃ te mātāpitūhī’’ti tāya paṭikkhittopi yāvatatiyaṃ vatvā pūvakhādanīyaṃ pacāpetvā pātheyyañceva paṇṇākārañca ādāya tāya saddhiṃ maggaṃ paṭipanno antarāmagge uttānavāhiniṃ ekaṃ nadiṃ addasa. Te pana dvepi udakabhīrukajātikāva, tasmā taṃ uttarituṃ avisahantā tīre aṭṭhaṃsu. Tadā dīghapiṭṭhi nāmeko duggatapuriso anuvicaranto taṃ ṭhānaṃ pāpuṇi. Atha naṃ te disvā pucchiṃsu ‘‘samma, ayaṃ nadī gambhīrā uttānā’’ti. So tesaṃ kathaṃ sutvā udakabhīrukabhāvaṃ ñatvā ‘‘samma, ayaṃ nadī gambhīrā bahucaṇḍamacchākiṇṇā’’ti āha. ‘‘Samma, kathaṃ tvaṃ gamissasī’’ti? So āha – ‘‘saṃsumāramakarānaṃ amhehi paricayo atthi, tena te amhe na viheṭhentī’’ti. ‘‘Tena hi, samma, amhepi nehī’’ti. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Athassa te khajjabhojanaṃ adaṃsu. So katabhattakicco ‘‘samma, kaṃ paṭhamaṃ nemī’’ti pucchi. So āha – ‘‘tava sahāyikaṃ paṭhamaṃ nehi, maṃ pacchā nehī’’ti. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā taṃ khandhe katvā pātheyyañceva paṇṇākārañca gahetvā nadiṃ otaritvā thokaṃ gantvā ukkuṭiko nisīditvā pakkāmi.

    ගොතකාළො තීරෙ ඨිතොව ‘‘ගම්‌භීරාවතායං නදී, එවං දීඝස්‌සපි නාම එවරූපා, මය්‌හං පන අපසය්‌හාව භවිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙසි. ඉතරොපි තං නදීමජ්‌ඣං නෙත්‌වා ‘‘භද්‌දෙ, අහං තං පොසෙස්‌සාමි, සම්‌පන්‌නවත්‌ථාලඞ්‌කාරා දාසිදාසපරිවුතා විචරිස්‌සසි, කිං තෙ අයං ලකුණ්‌ඩකවාමනකො කරිස්‌සති, මම වචනං කරොහී’’ති ආහ. සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වාව අත්‌තනො සාමිකෙ සිනෙහං භින්‌දිත්‌වා තංඛණඤ්‌ඤෙව තස්‌මිං පටිබද්‌ධචිත්‌තා හුත්‌වා ‘‘සාමි, සචෙ මං න ඡඩ්‌ඩෙස්‌සසි, කරිස්‌සාමි තෙ වචන’’න්‌ති සම්‌පටිච්‌ඡි. ‘‘භද්‌දෙ, කිං වදෙසි, අහං තං පොසෙස්‌සාමී’’ති. තෙ පරතීරං ගන්‌ත්‌වා උභොපි සමග්‌ගා සම්‌මොදමානා ‘‘ගොතකාළං පහාය තිට්‌ඨ ත්‌ව’’න්‌ති වත්‌වා තස්‌ස පස්‌සන්‌තස්‌සෙව ඛාදනීයං ඛාදන්‌තා පක්‌කමිංසු. සො දිස්‌වා ‘‘ඉමෙ එකතො හුත්‌වා මං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පලායන්‌ති මඤ්‌ඤෙ’’ති අපරාපරං ධාවන්‌තො ථොකං ඔතරිත්‌වා භයෙන නිවත්‌තිත්‌වා පුන තෙසු කොපෙන ‘‘ජීවාමි වා මරාමි වා’’ති උල්‌ලඞ්‌ඝිත්‌වා නදියං පතිතො උත්‌තානභාවං ඤත්‌වා නදිං උත්‌තරිත්‌වා වෙගෙන තං පාපුණිත්‌වා ‘‘අම්‌භො දුට්‌ඨචොර, කුහිං මෙ භරියං නෙසී’’ති ආහ. ඉතරොපි තං ‘‘අරෙ දුට්‌ඨවාමනක, කුතො තව භරියා, මමෙසා භරියා’’ති වත්‌වා ගීවායං ගහෙත්‌වා ඛිපි. සො දීඝතාලං හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා’’තිට්‌ඨ ත්‌වං කුහිං ගච්‌ඡසි, සත්‌ත සංවච්‌ඡරානි කම්‌මං කත්‌වා ලද්‌ධභරියා මෙසී’’ති වත්‌වා තෙන සද්‌ධිං කලහං කරොන්‌තො සාලාය සන්‌තිකං පාපුණි. මහාජනො සන්‌නිපති.

    Gotakāḷo tīre ṭhitova ‘‘gambhīrāvatāyaṃ nadī, evaṃ dīghassapi nāma evarūpā, mayhaṃ pana apasayhāva bhavissatī’’ti cintesi. Itaropi taṃ nadīmajjhaṃ netvā ‘‘bhadde, ahaṃ taṃ posessāmi, sampannavatthālaṅkārā dāsidāsaparivutā vicarissasi, kiṃ te ayaṃ lakuṇḍakavāmanako karissati, mama vacanaṃ karohī’’ti āha. Sā tassa vacanaṃ sutvāva attano sāmike sinehaṃ bhinditvā taṃkhaṇaññeva tasmiṃ paṭibaddhacittā hutvā ‘‘sāmi, sace maṃ na chaḍḍessasi, karissāmi te vacana’’nti sampaṭicchi. ‘‘Bhadde, kiṃ vadesi, ahaṃ taṃ posessāmī’’ti. Te paratīraṃ gantvā ubhopi samaggā sammodamānā ‘‘gotakāḷaṃ pahāya tiṭṭha tva’’nti vatvā tassa passantasseva khādanīyaṃ khādantā pakkamiṃsu. So disvā ‘‘ime ekato hutvā maṃ chaḍḍetvā palāyanti maññe’’ti aparāparaṃ dhāvanto thokaṃ otaritvā bhayena nivattitvā puna tesu kopena ‘‘jīvāmi vā marāmi vā’’ti ullaṅghitvā nadiyaṃ patito uttānabhāvaṃ ñatvā nadiṃ uttaritvā vegena taṃ pāpuṇitvā ‘‘ambho duṭṭhacora, kuhiṃ me bhariyaṃ nesī’’ti āha. Itaropi taṃ ‘‘are duṭṭhavāmanaka, kuto tava bhariyā, mamesā bhariyā’’ti vatvā gīvāyaṃ gahetvā khipi. So dīghatālaṃ hatthe gahetvā’’tiṭṭha tvaṃ kuhiṃ gacchasi, satta saṃvaccharāni kammaṃ katvā laddhabhariyā mesī’’ti vatvā tena saddhiṃ kalahaṃ karonto sālāya santikaṃ pāpuṇi. Mahājano sannipati.

    පණ්‌ඩිතො ‘‘කිං සද්‌දො නාමෙසො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා තෙ උභොපි පක්‌කොසාපෙත්‌වා වචනප්‌පටිවචනං සුත්‌වා ‘‘මම විනිච්‌ඡයෙ ඨස්‌සථා’’ති වත්‌වා ‘‘ආම, ඨස්‌සාමා’’ති වුත්‌තෙ පඨමං දීඝපිට්‌ඨිං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘ත්‌වං කොනාමොසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘දීඝපිට්‌ඨිකො නාම, සාමී’’ති. ‘‘භරියා තෙ කා නාමා’’ති? සො තස්‌සා නාමං අජානන්‌තො අඤ්‌ඤං කථෙසි. ‘‘මාතාපිතරො තෙ කෙ නාමා’’ති? ‘‘අසුකා නාමා’’ති. ‘‘භරියාය පන තෙ මාතාපිතරො කෙ නාමා’’ති? සො අජානිත්‌වා අඤ්‌ඤං කථෙසි. තස්‌ස කථං පරිසං ගාහාපෙත්‌වා තං අපනෙත්‌වා ඉතරං පක්‌කොසාපෙත්‌වා පුරිමනයෙනෙව සබ්‌බෙසං නාමානි පුච්‌ඡි. සො යථාභූතං ජානන්‌තො අවිරජ්‌ඣිත්‌වා කථෙසි. තම්‌පි අපනෙත්‌වා දීඝතාලං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘ත්‌වං කා නාමා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘දීඝතාලා නාම සාමී’’ති. ‘‘සාමිකො තෙ කොනාමො’’ති? සා අජානන්‌තී අඤ්‌ඤං කථෙසි. ‘‘මාතාපිතරො තෙ කෙ නාමා’’ති. ‘‘අසුකා නාම සාමී’’ති. ‘‘සාමිකස්‌ස පන තෙ මාතාපිතරො කෙ නාමා’’ති? සාපි විලපන්‌තී අඤ්‌ඤං කථෙසි . ඉතරෙ ද්‌වෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා මහාජනං පුච්‌ඡි ‘‘කිං ඉමිස්‌සා දීඝපිට්‌ඨිස්‌ස වචනෙන සමෙති, උදාහු ගොතකාළස්‌සා’’ති. ‘‘ගොතකාළස්‌ස පණ්‌ඩිතා’’ති. ‘‘අයං එතිස්‌සා සාමිකො, ඉතරො චොරො’’ති. අථ නං ‘‘චොරොසි, න චොරොසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ආම, සාමි, චොරොම්‌හී’’ති චොරභාවං සම්‌පටිච්‌ඡි. පණ්‌ඩිතස්‌ස විනිච්‌ඡයෙන ගොතකාළො අත්‌තනො භරියං ලභිත්‌වා මහාසත්‌තං ථොමෙත්‌වා තං ආදාය පක්‌කාමි. පණ්‌ඩිතො දීඝපිට්‌ඨිමාහ ‘‘මා පුන එවමකාසී’’ති.

    Paṇḍito ‘‘kiṃ saddo nāmeso’’ti pucchitvā te ubhopi pakkosāpetvā vacanappaṭivacanaṃ sutvā ‘‘mama vinicchaye ṭhassathā’’ti vatvā ‘‘āma, ṭhassāmā’’ti vutte paṭhamaṃ dīghapiṭṭhiṃ pakkosāpetvā ‘‘tvaṃ konāmosī’’ti pucchi. ‘‘Dīghapiṭṭhiko nāma, sāmī’’ti. ‘‘Bhariyā te kā nāmā’’ti? So tassā nāmaṃ ajānanto aññaṃ kathesi. ‘‘Mātāpitaro te ke nāmā’’ti? ‘‘Asukā nāmā’’ti. ‘‘Bhariyāya pana te mātāpitaro ke nāmā’’ti? So ajānitvā aññaṃ kathesi. Tassa kathaṃ parisaṃ gāhāpetvā taṃ apanetvā itaraṃ pakkosāpetvā purimanayeneva sabbesaṃ nāmāni pucchi. So yathābhūtaṃ jānanto avirajjhitvā kathesi. Tampi apanetvā dīghatālaṃ pakkosāpetvā ‘‘tvaṃ kā nāmā’’ti pucchi. ‘‘Dīghatālā nāma sāmī’’ti. ‘‘Sāmiko te konāmo’’ti? Sā ajānantī aññaṃ kathesi. ‘‘Mātāpitaro te ke nāmā’’ti. ‘‘Asukā nāma sāmī’’ti. ‘‘Sāmikassa pana te mātāpitaro ke nāmā’’ti? Sāpi vilapantī aññaṃ kathesi . Itare dve pakkosāpetvā mahājanaṃ pucchi ‘‘kiṃ imissā dīghapiṭṭhissa vacanena sameti, udāhu gotakāḷassā’’ti. ‘‘Gotakāḷassa paṇḍitā’’ti. ‘‘Ayaṃ etissā sāmiko, itaro coro’’ti. Atha naṃ ‘‘corosi, na corosī’’ti pucchi. ‘‘Āma, sāmi, coromhī’’ti corabhāvaṃ sampaṭicchi. Paṇḍitassa vinicchayena gotakāḷo attano bhariyaṃ labhitvā mahāsattaṃ thometvā taṃ ādāya pakkāmi. Paṇḍito dīghapiṭṭhimāha ‘‘mā puna evamakāsī’’ti.

    රථෙන චාති එකදිවසං එකො පන පුරිසො රථෙ නිසීදිත්‌වා මුඛධොවනත්‌ථාය නික්‌ඛමි. තස්‌මිං ඛණෙ සක්‌කො ආවජ්‌ජෙන්‌තො පණ්‌ඩිතං දිස්‌වා ‘‘මහොසධබුද්‌ධඞ්‌කුරස්‌ස පඤ්‌ඤානුභාවං පාකටං කරිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා මනුස්‌සවෙසෙනාගන්‌ත්‌වා රථස්‌ස පච්‌ඡාභාගං ගහෙත්‌වා පායාසි. රථෙ නිසින්‌නො පුරිසො ‘‘තාත, කෙනත්‌ථෙනාගතොසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ උපට්‌ඨාතු’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා යානා ඔරුය්‌හ සරීරකිච්‌චත්‌ථාය ගතො. තස්‌මිං ඛණෙ සක්‌කො රථං අභිරුහිත්‌වා වෙගෙන පාජෙසි. රථසාමිකො පන සරීරකිච්‌චං කත්‌වා නික්‌ඛන්‌තො සක්‌කං රථං ගහෙත්‌වා පලායන්‌තං දිස්‌වා වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා ‘‘තිට්‌ඨ තිට්‌ඨ, කුහිං මෙ රථං නෙසී’’ති වත්‌වා ‘‘තව රථො අඤ්‌ඤො භවිස්‌සති, අයං පන මම රථො’’ති වුත්‌තෙ තෙන සද්‌ධිං කලහං කරොන්‌තො සාලාද්‌වාරං පත්‌තො. පණ්‌ඩිතො ‘‘කිං නාමෙත’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා තෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ආගච්‌ඡන්‌තෙ දිස්‌වා නිබ්‌භයතාය චෙව අක්‌ඛීනං අනිමිසතාය ච ‘‘අයං සක්‌කො, අයං රථසාමිකො’’ති අඤ්‌ඤාසි, එවං සන්‌තෙපි විවාදකාරණං පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘මම විනිච්‌ඡයෙ ඨස්‌සථා’’ති වත්‌වා ‘‘ආම, ඨස්‌සාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘අහං රථං පාජෙස්‌සාමි, තුම්‌හෙ ද්‌වෙපි රථං පච්‌ඡතො ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡථ, රථසාමිකො න විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සති, ඉතරො විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සතී’’ති වත්‌වා පුරිසං ආණාපෙසි ‘‘රථං පාජෙහී’’ති. සො තථා අකාසි.

    Rathena cāti ekadivasaṃ eko pana puriso rathe nisīditvā mukhadhovanatthāya nikkhami. Tasmiṃ khaṇe sakko āvajjento paṇḍitaṃ disvā ‘‘mahosadhabuddhaṅkurassa paññānubhāvaṃ pākaṭaṃ karissāmī’’ti cintetvā manussavesenāgantvā rathassa pacchābhāgaṃ gahetvā pāyāsi. Rathe nisinno puriso ‘‘tāta, kenatthenāgatosī’’ti pucchitvā ‘‘tumhe upaṭṭhātu’’nti vutte ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā yānā oruyha sarīrakiccatthāya gato. Tasmiṃ khaṇe sakko rathaṃ abhiruhitvā vegena pājesi. Rathasāmiko pana sarīrakiccaṃ katvā nikkhanto sakkaṃ rathaṃ gahetvā palāyantaṃ disvā vegena gantvā ‘‘tiṭṭha tiṭṭha, kuhiṃ me rathaṃ nesī’’ti vatvā ‘‘tava ratho añño bhavissati, ayaṃ pana mama ratho’’ti vutte tena saddhiṃ kalahaṃ karonto sālādvāraṃ patto. Paṇḍito ‘‘kiṃ nāmeta’’nti pucchitvā te pakkosāpetvā āgacchante disvā nibbhayatāya ceva akkhīnaṃ animisatāya ca ‘‘ayaṃ sakko, ayaṃ rathasāmiko’’ti aññāsi, evaṃ santepi vivādakāraṇaṃ pucchitvā ‘‘mama vinicchaye ṭhassathā’’ti vatvā ‘‘āma, ṭhassāmā’’ti vutte ‘‘ahaṃ rathaṃ pājessāmi, tumhe dvepi rathaṃ pacchato gahetvā gacchatha, rathasāmiko na vissajjessati, itaro vissajjessatī’’ti vatvā purisaṃ āṇāpesi ‘‘rathaṃ pājehī’’ti. So tathā akāsi.

    ඉතරෙපි ද්‌වෙ පච්‌ඡතො ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති. රථසාමිකො ථොකං ගන්‌ත්‌වා විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා ඨිතො, සක්‌කො පන රථෙන සද්‌ධිං ගන්‌ත්‌වා රථෙනෙව සද්‌ධිං නිවත්‌ති. පණ්‌ඩිතො මනුස්‌සෙ ආචික්‌ඛි ‘‘අයං පුරිසො ථොකං ගන්‌ත්‌වා රථං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා ඨිතො, අයං පන රථෙන සද්‌ධිං ධාවිත්‌වා රථෙනෙව සද්‌ධිං නිවත්‌ති, නෙවස්‌ස සරීරෙ සෙදබින්‌දුමත්‌තම්‌පි අත්‌ථි, අස්‌සාසපස්‌සාසොපි නත්‌ථි, අභීතො අනිමිසනෙත්‌තො, එස සක්‌කො දෙවරාජා’’ති. අථ නං ‘‘සක්‌කො දෙවරාජාසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ආම, පණ්‌ඩිතා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘කස්‌මා ආගතොසී’’ති වත්‌වා ‘‘තවෙව පඤ්‌ඤාපකාසනත්‌ථං පණ්‌ඩිතා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තෙන හි මා පුන එවමකාසී’’ති ඔවදති. සක්‌කොපි සක්‌කානුභාවං දස්‌සෙන්‌තො ආකාසෙ ඨත්‌වා ‘‘සුවිනිච්‌ඡිතො පණ්‌ඩිතෙන අඩ්‌ඩො’’ති පණ්‌ඩිතස්‌ස ථුතිං කත්‌වා සකට්‌ඨානමෙව ගතො. තදා සො අමච්‌චො සයමෙව රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘මහාරාජ, පණ්‌ඩිතෙන එවං රථඅඩ්‌ඩො සුවිනිච්‌ඡිතො, සක්‌කොපි තෙන පරාජිතො, කස්‌මා පුරිසවිසෙසං න ජානාසි, දෙවා’’ති ආහ. රාජා සෙනකං පුච්‌ඡි ‘‘කිං, සෙනක, ආනෙම පණ්‌ඩිත’’න්‌ති. සො ලාභමච්‌ඡරෙන ‘‘මහාරාජ, එත්‌තකෙන පණ්‌ඩිතො නාම න හොති, ආගමෙථ තාව වීමංසිත්‌වා ජානිස්‌සාමා’’ති ආහ.

    Itarepi dve pacchato gahetvā gacchanti. Rathasāmiko thokaṃ gantvā vissajjetvā ṭhito, sakko pana rathena saddhiṃ gantvā ratheneva saddhiṃ nivatti. Paṇḍito manusse ācikkhi ‘‘ayaṃ puriso thokaṃ gantvā rathaṃ vissajjetvā ṭhito, ayaṃ pana rathena saddhiṃ dhāvitvā ratheneva saddhiṃ nivatti, nevassa sarīre sedabindumattampi atthi, assāsapassāsopi natthi, abhīto animisanetto, esa sakko devarājā’’ti. Atha naṃ ‘‘sakko devarājāsī’’ti pucchitvā ‘‘āma, paṇḍitā’’ti vutte ‘‘kasmā āgatosī’’ti vatvā ‘‘taveva paññāpakāsanatthaṃ paṇḍitā’’ti vutte ‘‘tena hi mā puna evamakāsī’’ti ovadati. Sakkopi sakkānubhāvaṃ dassento ākāse ṭhatvā ‘‘suvinicchito paṇḍitena aḍḍo’’ti paṇḍitassa thutiṃ katvā sakaṭṭhānameva gato. Tadā so amacco sayameva rañño santikaṃ gantvā ‘‘mahārāja, paṇḍitena evaṃ rathaaḍḍo suvinicchito, sakkopi tena parājito, kasmā purisavisesaṃ na jānāsi, devā’’ti āha. Rājā senakaṃ pucchi ‘‘kiṃ, senaka, ānema paṇḍita’’nti. So lābhamaccharena ‘‘mahārāja, ettakena paṇḍito nāma na hoti, āgametha tāva vīmaṃsitvā jānissāmā’’ti āha.

    සත්‌තදාරකපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Sattadārakapañho niṭṭhito.

    ගද්‍රභපඤ්‌හො

    Gadrabhapañho

    දණ්‌ඩොති අථෙකදිවසං රාජා ‘‘පණ්‌ඩිතං වීමංසිස්‌සාමා’’ති ඛදිරදණ්‌ඩං ආහරාපෙත්‌වා තතො විදත්‌ථිං ගහෙත්‌වා චුන්‌දකාරෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා සුට්‌ඨු ලිඛාපෙත්‌වා පාචීනයවමජ්‌ඣකගාමං පෙසෙසි ‘‘පාචීනයවමජ්‌ඣකගාමවාසිනො කිර පණ්‌ඩිතා, ‘ඉමස්‌ස ඛදිරදණ්‌ඩස්‌ස ඉදං අග්‌ගං, ඉදං මූල’න්‌ති ජානන්‌තු, අජානන්‌තානං සහස්‌සදණ්‌ඩො’’ති. ගාමවාසිනො සන්‌නිපතිත්‌වා ජානිතුං අසක්‌කොන්‌තා සෙට්‌ඨිනො කථයිංසු ‘‘කදාචි මහොසධපණ්‌ඩිතො ජානෙය්‍ය, පක්‌කොසාපෙත්‌වා තං පුච්‌ඡථා’’ති. සෙට්‌ඨි පණ්‌ඩිතං කීළාමණ්‌ඩලා පක්‌කොසාපෙත්‌වා තමත්‌ථං ආරොචෙත්‌වා ‘‘තාත, මයං ජානිතුං න සක්‌කොම, අපි නු ත්‌වං සක්‌ඛිස්‌සසී’’ති පුච්‌ඡි. තං සුත්‌වා පණ්‌ඩිතො චින්‌තෙසි ‘‘රඤ්‌ඤො ඉමස්‌ස අග්‌ගෙන වා මූලෙන වා පයොජනං නත්‌ථි, මම වීමංසනත්‌ථාය පෙසිතං භවිස්‌සතී’’ති. චින්‌තෙත්‌වා ච පන ‘‘ආහරථ, තාත, ජානිස්‌සාමී’’ති ආහරාපෙත්‌වා හත්‌ථෙන ගහෙත්‌වාව ‘‘ඉදං අග්‌ගං ඉදං මූල’’න්‌ති ඤත්‌වාපි මහාජනස්‌ස හදයග්‌ගහණත්‌ථං උදකපාතිං ආහරාපෙත්‌වා ඛදිරදණ්‌ඩකස්‌ස මජ්‌ඣෙ සුත්‌තෙන බන්‌ධිත්‌වා සුත්‌තකොටියං ගහෙත්‌වා ඛදිරදණ්‌ඩකං උදකපිට්‌ඨෙ ඨපෙසි. මූලං භාරියතාය පඨමං උදකෙ නිමුජ්‌ජි. තතො මහාජනං පුච්‌ඡි ‘‘රුක්‌ඛස්‌ස නාම මූලං භාරියං හොති, උදාහු අග්‌ග’’න්‌ති? ‘‘මූලං පණ්‌ඩිතා’’ති. තෙන හි ඉමස්‌ස පඨමං නිමුග්‌ගං පස්‌සථ, එතං මූලන්‌ති ඉමාය සඤ්‌ඤාය අග්‌ගඤ්‌ච මූලඤ්‌ච ආචික්‌ඛි. ගාමවාසිනො ‘‘ඉදං අග්‌ගං ඉදං මූල’’න්‌ති රඤ්‌ඤො පහිණිංසු. රාජා ‘‘කො ඉමං ජානාතී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සිරිවඩ්‌ඪනසෙට්‌ඨිනො පුත්‌තො මහොසධපණ්‌ඩිතො’’ති සුත්‌වා ‘‘කිං, සෙනක, ආනෙම පණ්‌ඩිත’’න්‌ති පුච්‌ඡි. අධිවාසෙහි, දෙව, අඤ්‌ඤෙනපි උපායෙන නං වීමංසිස්‌සාමාති.

    Daṇḍoti athekadivasaṃ rājā ‘‘paṇḍitaṃ vīmaṃsissāmā’’ti khadiradaṇḍaṃ āharāpetvā tato vidatthiṃ gahetvā cundakāre pakkosāpetvā suṭṭhu likhāpetvā pācīnayavamajjhakagāmaṃ pesesi ‘‘pācīnayavamajjhakagāmavāsino kira paṇḍitā, ‘imassa khadiradaṇḍassa idaṃ aggaṃ, idaṃ mūla’nti jānantu, ajānantānaṃ sahassadaṇḍo’’ti. Gāmavāsino sannipatitvā jānituṃ asakkontā seṭṭhino kathayiṃsu ‘‘kadāci mahosadhapaṇḍito jāneyya, pakkosāpetvā taṃ pucchathā’’ti. Seṭṭhi paṇḍitaṃ kīḷāmaṇḍalā pakkosāpetvā tamatthaṃ ārocetvā ‘‘tāta, mayaṃ jānituṃ na sakkoma, api nu tvaṃ sakkhissasī’’ti pucchi. Taṃ sutvā paṇḍito cintesi ‘‘rañño imassa aggena vā mūlena vā payojanaṃ natthi, mama vīmaṃsanatthāya pesitaṃ bhavissatī’’ti. Cintetvā ca pana ‘‘āharatha, tāta, jānissāmī’’ti āharāpetvā hatthena gahetvāva ‘‘idaṃ aggaṃ idaṃ mūla’’nti ñatvāpi mahājanassa hadayaggahaṇatthaṃ udakapātiṃ āharāpetvā khadiradaṇḍakassa majjhe suttena bandhitvā suttakoṭiyaṃ gahetvā khadiradaṇḍakaṃ udakapiṭṭhe ṭhapesi. Mūlaṃ bhāriyatāya paṭhamaṃ udake nimujji. Tato mahājanaṃ pucchi ‘‘rukkhassa nāma mūlaṃ bhāriyaṃ hoti, udāhu agga’’nti? ‘‘Mūlaṃ paṇḍitā’’ti. Tena hi imassa paṭhamaṃ nimuggaṃ passatha, etaṃ mūlanti imāya saññāya aggañca mūlañca ācikkhi. Gāmavāsino ‘‘idaṃ aggaṃ idaṃ mūla’’nti rañño pahiṇiṃsu. Rājā ‘‘ko imaṃ jānātī’’ti pucchitvā ‘‘sirivaḍḍhanaseṭṭhino putto mahosadhapaṇḍito’’ti sutvā ‘‘kiṃ, senaka, ānema paṇḍita’’nti pucchi. Adhivāsehi, deva, aññenapi upāyena naṃ vīmaṃsissāmāti.

    සීසන්‌ති අථෙකදිවසං ඉත්‌ථියා ච පුරිසස්‌ස චාති ද්‌වෙ සීසානි ආහරාපෙත්‌වා ‘‘ඉදං ඉත්‌ථිසීසං, ඉදං පුරිසසීසන්‌ති ජානන්‌තු, අජානන්‌තානං සහස්‌සදණ්‌ඩො’’ති පහිණිංසු. ගාමවාසිනො අජානන්‌තා පණ්‌ඩිතං පුච්‌ඡිංසු. සො දිස්‌වාව අඤ්‌ඤාසි. කථං ජානාති? පුරිසසීසෙ කිර සිබ්‌බිනී උජුකාව හොති, ඉත්‌ථිසීසෙ සිබ්‌බිනී වඞ්‌කා හොති, පරිවත්‌තිත්‌වා ගච්‌ඡති. සො ඉමිනා අභිඤ්‌ඤාණෙන ‘‘ඉදං ඉත්‌ථියා සීසං, ඉදං පුරිසස්‌ස සීස’’න්‌ති ආචික්‌ඛි. ගාමවාසිනොපි රඤ්‌ඤො පහිණිංසු. සෙසං පුරිමසදිසමෙව.

    Sīsanti athekadivasaṃ itthiyā ca purisassa cāti dve sīsāni āharāpetvā ‘‘idaṃ itthisīsaṃ, idaṃ purisasīsanti jānantu, ajānantānaṃ sahassadaṇḍo’’ti pahiṇiṃsu. Gāmavāsino ajānantā paṇḍitaṃ pucchiṃsu. So disvāva aññāsi. Kathaṃ jānāti? Purisasīse kira sibbinī ujukāva hoti, itthisīse sibbinī vaṅkā hoti, parivattitvā gacchati. So iminā abhiññāṇena ‘‘idaṃ itthiyā sīsaṃ, idaṃ purisassa sīsa’’nti ācikkhi. Gāmavāsinopi rañño pahiṇiṃsu. Sesaṃ purimasadisameva.

    අහීති අථෙකදිවසං සප්‌පඤ්‌ච සප්‌පිනිඤ්‌ච ආහරාපෙත්‌වා ‘‘අයං සප්‌පො, අයං සප්‌පිනීති ජානන්‌තු, අජානන්‌තානං සහස්‌සදණ්‌ඩො’’ති වත්‌වා ගාමවාසීනං පෙසෙසුං. ගාමවාසිනො අජානන්‌තා පණ්‌ඩිතං පුච්‌ඡිංසු. සො දිස්‌වාව ජානාති. සප්‌පස්‌ස හි නඞ්‌ගුට්‌ඨං ථූලං හොති, සප්‌පිනියා තනුකං හොති, සප්‌පස්‌ස සීසං පුථුලං හොති, සප්‌පිනියා තනුකං හොති, සප්‌පස්‌ස අක්‌ඛීනි මහන්‌තානි, සප්‌පිනියා ඛුද්‌දකානි, සප්‌පස්‌ස සොවත්‌තිකො පරාබද්‌ධො හොති, සප්‌පිනියා විච්‌ඡින්‌නකො. සො ඉමෙහි අභිඤ්‌ඤාණෙහි ‘‘අයං සප්‌පො, අයං සප්‌පිනී’’ති ආචික්‌ඛි. සෙසං වුත්‌තනයමෙව.

    Ahīti athekadivasaṃ sappañca sappiniñca āharāpetvā ‘‘ayaṃ sappo, ayaṃ sappinīti jānantu, ajānantānaṃ sahassadaṇḍo’’ti vatvā gāmavāsīnaṃ pesesuṃ. Gāmavāsino ajānantā paṇḍitaṃ pucchiṃsu. So disvāva jānāti. Sappassa hi naṅguṭṭhaṃ thūlaṃ hoti, sappiniyā tanukaṃ hoti, sappassa sīsaṃ puthulaṃ hoti, sappiniyā tanukaṃ hoti, sappassa akkhīni mahantāni, sappiniyā khuddakāni, sappassa sovattiko parābaddho hoti, sappiniyā vicchinnako. So imehi abhiññāṇehi ‘‘ayaṃ sappo, ayaṃ sappinī’’ti ācikkhi. Sesaṃ vuttanayameva.

    කුක්‌කුටොති අථෙකදිවසං ‘‘පාචීනයවමජ්‌ඣකගාමවාසිනො අම්‌හාකං සබ්‌බසෙතං පාදවිසාණං සීසකකුධං තයො කාලෙ අනතික්‌කමිත්‌වා නදන්‌තං උසභං පෙසෙන්‌තු, නො චෙ පෙසෙන්‌ති, සහස්‌සදණ්‌ඩො’’ති පහිණිංසු. තෙ අජානන්‌තා පණ්‌ඩිතං පුච්‌ඡිංසු. සො ආහ – ‘‘රාජා වො සබ්‌බසෙතං කුක්‌කුටං ආහරාපෙසි, සො හි පාදනඛසිඛතාය පාදවිසාණො නාම, සීසචූළතාය සීසකකුධො නාම, තික්‌ඛත්‌තුං වස්‌සනතො තයො කාලෙ අනතික්‌කමිත්‌වා නදති නාම, තස්‌මා එවරූපං කුක්‌කුළං පෙසෙථා’’ති ආහ. තෙ පෙසයිංසු.

    Kukkuṭoti athekadivasaṃ ‘‘pācīnayavamajjhakagāmavāsino amhākaṃ sabbasetaṃ pādavisāṇaṃ sīsakakudhaṃ tayo kāle anatikkamitvā nadantaṃ usabhaṃ pesentu, no ce pesenti, sahassadaṇḍo’’ti pahiṇiṃsu. Te ajānantā paṇḍitaṃ pucchiṃsu. So āha – ‘‘rājā vo sabbasetaṃ kukkuṭaṃ āharāpesi, so hi pādanakhasikhatāya pādavisāṇo nāma, sīsacūḷatāya sīsakakudho nāma, tikkhattuṃ vassanato tayo kāle anatikkamitvā nadati nāma, tasmā evarūpaṃ kukkuḷaṃ pesethā’’ti āha. Te pesayiṃsu.

    මණීති සක්‌කෙන කුසරඤ්‌ඤො දින්‌නො මණික්‌ඛන්‌ධො අට්‌ඨසු ඨානෙසු වඞ්‌කො හොති. තස්‌ස පුරාණසුත්‌තං ඡින්‌නං, කොචි පුරාණසුත්‌තං නීහරිත්‌වා නවසුත්‌තං පවෙසෙතුං න සක්‌කොති, තස්‌මා එකදිවසං ‘‘ඉමස්‌මා මණික්‌ඛන්‌ධා පුරාණසුත්‌තං නීහරිත්‌වා නවසුත්‌තං පවෙසෙන්‌තූ’’ති පෙසයිංසු. ගාමවාසිනො පුරාණසුත්‌තං නීහරිත්‌වා නවසුත්‌තං පවෙසෙතුං අසක්‌කොන්‌තා පණ්‌ඩිතස්‌ස ආචික්‌ඛිංසු. සො ‘‘මා චින්‌තයිත්‌ථ, මධුං ආහරථා’’ති ආහරාපෙත්‌වා මණිනො ද්‌වීසු පස්‌සෙසු මධුනා ඡිද්‌දං මක්‌ඛෙත්‌වා කම්‌බලසුත්‌තං වට්‌ටෙත්‌වා කොටියං මධුනා මක්‌ඛෙත්‌වා ථොකං ඡිද්‌දෙ පවෙසෙත්‌වා කිපිල්‌ලිකානං නික්‌ඛමනට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. කිපිල්‌ලිකා මධුගන්‌ධෙන නික්‌ඛමිත්‌වා මණිම්‌හි පුරාණසුත්‌තං ඛාදමානා ගන්‌ත්‌වා කම්‌බලසුත්‌තකොටියං ඩංසිත්‌වා කඩ්‌ඪන්‌තා එකෙන පස්‌සෙන නීහරිංසු. පණ්‌ඩිතො පවෙසිතභාවං ඤත්‌වා ‘‘රඤ්‌ඤො දෙථා’’ති ගාමවාසීනං අදාසි. තෙ රඤ්‌ඤො පෙසයිංසු. සො පවෙසිතඋපායං සුත්‌වා තුස්‌සි.

    Maṇīti sakkena kusarañño dinno maṇikkhandho aṭṭhasu ṭhānesu vaṅko hoti. Tassa purāṇasuttaṃ chinnaṃ, koci purāṇasuttaṃ nīharitvā navasuttaṃ pavesetuṃ na sakkoti, tasmā ekadivasaṃ ‘‘imasmā maṇikkhandhā purāṇasuttaṃ nīharitvā navasuttaṃ pavesentū’’ti pesayiṃsu. Gāmavāsino purāṇasuttaṃ nīharitvā navasuttaṃ pavesetuṃ asakkontā paṇḍitassa ācikkhiṃsu. So ‘‘mā cintayittha, madhuṃ āharathā’’ti āharāpetvā maṇino dvīsu passesu madhunā chiddaṃ makkhetvā kambalasuttaṃ vaṭṭetvā koṭiyaṃ madhunā makkhetvā thokaṃ chidde pavesetvā kipillikānaṃ nikkhamanaṭṭhāne ṭhapesi. Kipillikā madhugandhena nikkhamitvā maṇimhi purāṇasuttaṃ khādamānā gantvā kambalasuttakoṭiyaṃ ḍaṃsitvā kaḍḍhantā ekena passena nīhariṃsu. Paṇḍito pavesitabhāvaṃ ñatvā ‘‘rañño dethā’’ti gāmavāsīnaṃ adāsi. Te rañño pesayiṃsu. So pavesitaupāyaṃ sutvā tussi.

    විජායනන්‌ති අථෙකදිවසං රඤ්‌ඤො මඞ්‌ගලඋසභං බහූ මාසෙ ඛාදාපෙත්‌වා මහොදරං කත්‌වා විසාණානි ධොවිත්‌වා තෙලෙන මක්‌ඛෙත්‌වා හලිද්‌දියා න්‌හාපෙත්‌වා ගාමවාසීනං පහිණිංසු ‘‘තුම්‌හෙ කිර පණ්‌ඩිතා, අයඤ්‌ච රඤ්‌ඤො මඞ්‌ගලඋසභො පතිට්‌ඨිතගබ්‌භො, එතං විජායාපෙත්‌වා සවච්‌ඡකං පෙසෙථ, අපෙසෙන්‌තානං සහස්‌සදණ්‌ඩො’’ති. ගාමවාසිනො ‘‘න සක්‌කා ඉදං කාතුං, කිං නු ඛො කරිස්‌සාමා’’ති පණ්‌ඩිතං පුච්‌ඡිංසු. සො ‘‘ඉමිනා එකෙන පඤ්‌හපටිභාගෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘සක්‌ඛිස්‌සථ පනෙකං රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං කථනසමත්‌ථං විසාරදං පුරිසං ලද්‌ධු’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘න ගරු එතං, පණ්‌ඩිතා’’ති. ‘‘තෙන හි නං පක්‌කොසථා’’ති. තෙ පක්‌කොසිංසු. අථ නං මහාසත්‌තො ‘‘එහි, භො පුරිස, ත්‌වං තව කෙසෙ පිට්‌ඨියං විකිරිත්‌වා නානප්‌පකාරං බලවපරිදෙවං පරිදෙවන්‌තො රාජද්‌වාරං ගච්‌ඡ, අඤ්‌ඤෙහි පුච්‌ඡිතොපි කිඤ්‌චි අවත්‌වාව පරිදෙව, රඤ්‌ඤා පන පක්‌කොසාපෙත්‌වා පරිදෙවකාරණං පුච්‌ඡිතොව සමානො ‘පිතා මෙ දෙව විජායිතුං න සක්‌කොති, අජ්‌ජ සත්‌තමො දිවසො, පටිසරණං මෙ හොහි, විජායනුපායමස්‌ස කරොහී’ති වත්‌වා රඤ්‌ඤා ‘කිං විලපසි අට්‌ඨානමෙතං, පුරිසා නාම විජායන්‌තා නත්‌ථී’ති වුත්‌තෙ ‘සචෙ දෙව, එවං නත්‌ථි, අථ කස්‌මා පාචීනයවමජ්‌ඣකගාමවාසිනො කථං මඞ්‌ගලඋසභං විජායාපෙස්‌සන්‌තී’ති වදෙය්‍යාසී’’ති ආහ. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තථා අකාසි. රාජා ‘‘කෙනිදං පඤ්‌හපටිභාගං චින්‌තිත’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘මහොසධපණ්‌ඩිතෙනා’’ති සුත්‌වා තුස්‌සි.

    Vijāyananti athekadivasaṃ rañño maṅgalausabhaṃ bahū māse khādāpetvā mahodaraṃ katvā visāṇāni dhovitvā telena makkhetvā haliddiyā nhāpetvā gāmavāsīnaṃ pahiṇiṃsu ‘‘tumhe kira paṇḍitā, ayañca rañño maṅgalausabho patiṭṭhitagabbho, etaṃ vijāyāpetvā savacchakaṃ pesetha, apesentānaṃ sahassadaṇḍo’’ti. Gāmavāsino ‘‘na sakkā idaṃ kātuṃ, kiṃ nu kho karissāmā’’ti paṇḍitaṃ pucchiṃsu. So ‘‘iminā ekena pañhapaṭibhāgena bhavitabba’’nti cintetvā ‘‘sakkhissatha panekaṃ raññā saddhiṃ kathanasamatthaṃ visāradaṃ purisaṃ laddhu’’nti pucchi. ‘‘Na garu etaṃ, paṇḍitā’’ti. ‘‘Tena hi naṃ pakkosathā’’ti. Te pakkosiṃsu. Atha naṃ mahāsatto ‘‘ehi, bho purisa, tvaṃ tava kese piṭṭhiyaṃ vikiritvā nānappakāraṃ balavaparidevaṃ paridevanto rājadvāraṃ gaccha, aññehi pucchitopi kiñci avatvāva parideva, raññā pana pakkosāpetvā paridevakāraṇaṃ pucchitova samāno ‘pitā me deva vijāyituṃ na sakkoti, ajja sattamo divaso, paṭisaraṇaṃ me hohi, vijāyanupāyamassa karohī’ti vatvā raññā ‘kiṃ vilapasi aṭṭhānametaṃ, purisā nāma vijāyantā natthī’ti vutte ‘sace deva, evaṃ natthi, atha kasmā pācīnayavamajjhakagāmavāsino kathaṃ maṅgalausabhaṃ vijāyāpessantī’ti vadeyyāsī’’ti āha. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā tathā akāsi. Rājā ‘‘kenidaṃ pañhapaṭibhāgaṃ cintita’’nti pucchitvā ‘‘mahosadhapaṇḍitenā’’ti sutvā tussi.

    ඔදනන්‌ති අපරස්‌මිං දිවසෙ ‘‘පණ්‌ඩිතං වීමංසිස්‌සාමා’’ති ‘‘පාචීනයවමජ්‌ඣකගාමවාසිනො අම්‌හාකං අට්‌ඨඞ්‌ගසමන්‌නාගතං අම්‌බිලොදනං පචිත්‌වා පෙසෙන්‌තු. තත්‍රිමානි අට්‌ඨඞ්‌ගානි – න තණ්‌ඩුලෙහි, න උදකෙන, න උක්‌ඛලියා, න උද්‌ධනෙන, න අග්‌ගිනා, න දාරූහි, න ඉත්‌ථියා න පුරිසෙන, න මග්‌ගෙනාති. අපෙසෙන්‌තානං සහස්‌සදණ්‌ඩො’’ති පහිණිංසු. ගාමවාසිනො තං කාරණං අජානන්‌තා පණ්‌ඩිතං පුච්‌ඡිංසු. සො ‘‘මා චින්‌තයිත්‌ථා’’ති වත්‌වා ‘‘න තණ්‌ඩුලෙහීති කණිකං ගාහාපෙත්‌වා, න උදකෙනාති හිමං ගාහාපෙත්‌වා, න උක්‌ඛලියාති අඤ්‌ඤං නවමත්‌තිකාභාජනං ගාහාපෙත්‌වා, න උද්‌ධනෙනාති ඛාණුකෙ කොට්‌ටාපෙත්‌වා, න අග්‌ගිනාති පකතිඅග්‌ගිං පහාය අරණිඅග්‌ගිං ගාහාපෙත්‌වා, න දාරූහීති පණ්‌ණානි ගාහාපෙත්‌වා අම්‌බිලොදනං පචාපෙත්‌වා නවභාජනෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා ලඤ්‌ඡිත්‌වා, න ඉත්‌ථියා න පුරිසෙනාති පණ්‌ඩකෙන උක්‌ඛිපාපෙත්‌වා, න මග්‌ගෙනාති මහාමග්‌ගං පහාය ජඞ්‌ඝමග්‌ගෙන රඤ්‌ඤො පෙසෙථා’’ති ආහ. තෙ තථා කරිංසු. රාජා ‘‘කෙන පනෙස පඤ්‌හො ඤාතො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘මහොසධපණ්‌ඩිතෙනා’’ති සුත්‌වා තුස්‌සි.

    Odananti aparasmiṃ divase ‘‘paṇḍitaṃ vīmaṃsissāmā’’ti ‘‘pācīnayavamajjhakagāmavāsino amhākaṃ aṭṭhaṅgasamannāgataṃ ambilodanaṃ pacitvā pesentu. Tatrimāni aṭṭhaṅgāni – na taṇḍulehi, na udakena, na ukkhaliyā, na uddhanena, na agginā, na dārūhi, na itthiyā na purisena, na maggenāti. Apesentānaṃ sahassadaṇḍo’’ti pahiṇiṃsu. Gāmavāsino taṃ kāraṇaṃ ajānantā paṇḍitaṃ pucchiṃsu. So ‘‘mā cintayitthā’’ti vatvā ‘‘na taṇḍulehīti kaṇikaṃ gāhāpetvā, na udakenāti himaṃ gāhāpetvā, na ukkhaliyāti aññaṃ navamattikābhājanaṃ gāhāpetvā, na uddhanenāti khāṇuke koṭṭāpetvā, na aggināti pakatiaggiṃ pahāya araṇiaggiṃ gāhāpetvā, na dārūhīti paṇṇāni gāhāpetvā ambilodanaṃ pacāpetvā navabhājane pakkhipitvā lañchitvā, na itthiyā na purisenāti paṇḍakena ukkhipāpetvā, na maggenāti mahāmaggaṃ pahāya jaṅghamaggena rañño pesethā’’ti āha. Te tathā kariṃsu. Rājā ‘‘kena panesa pañho ñāto’’ti pucchitvā ‘‘mahosadhapaṇḍitenā’’ti sutvā tussi.

    වාලුකන්‌ති අපරස්‌මිං දිවසෙ පණ්‌ඩිතස්‌ස වීමංසනත්‌ථං ගාමවාසීනං පහිණිංසු ‘‘රාජා දොලාය කීළිතුකාමො, රාජකුලෙ පුරාණයොත්‌තං ඡින්‌නං, එකං වාලුකයොත්‌තං වට්‌ටෙත්‌වා පෙසෙන්‌තු, අපෙසෙන්‌තානං සහස්‌සදණ්‌ඩො’’ති. තෙ පණ්‌ඩිතං පුච්‌ඡිංසු. පණ්‌ඩිතො ‘‘ඉමිනාපි පඤ්‌හපටිභාගෙනෙව භවිතබ්‌බ’’න්‌ති ගාමවාසිනො අස්‌සාසෙත්‌වා වචනකුසලෙ ද්‌වෙ තයො පුරිසෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථ තුම්‌හෙ, රාජානං වදෙථ ‘දෙව, ගාමවාසිනො තස්‌ස යොත්‌තස්‌ස තනුකං වා ථූලං වා පමාණං න ජානන්‌ති, පුරාණවාලුකයොත්‌තතො විදත්‌ථිමත්‌තං වා චතුරඞ්‌ගුලමත්‌තං වා ඛණ්‌ඩං පෙසෙථ, තං ඔලොකෙත්‌වා තෙන පමාණෙන වට්‌ටෙස්‌සන්‌තී’ති. සචෙ, වො රාජා ‘අම්‌හාකං ඝරෙ වාලුකයොත්‌තං නාම න කදාචි සුතපුබ්‌බ’න්‌ති වදති, අථ නං ‘සචෙ, මහාරාජ, වො එවරූපං න සක්‌කා කාතුං, පාචීනයවමජ්‌ඣකගාමවාසිනො කථං කරිස්‌සන්‌තී’ති වදෙය්‍යාථා’’ති පෙසෙසි. තෙ තථා කරිංසු. රාජා ‘‘කෙන චින්‌තිතං පඤ්‌හපටිභාග’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘මහොසධපණ්‌ඩිතෙනා’’ති සුත්‌වා තුස්‌සි.

    Vālukanti aparasmiṃ divase paṇḍitassa vīmaṃsanatthaṃ gāmavāsīnaṃ pahiṇiṃsu ‘‘rājā dolāya kīḷitukāmo, rājakule purāṇayottaṃ chinnaṃ, ekaṃ vālukayottaṃ vaṭṭetvā pesentu, apesentānaṃ sahassadaṇḍo’’ti. Te paṇḍitaṃ pucchiṃsu. Paṇḍito ‘‘imināpi pañhapaṭibhāgeneva bhavitabba’’nti gāmavāsino assāsetvā vacanakusale dve tayo purise pakkosāpetvā ‘‘gacchatha tumhe, rājānaṃ vadetha ‘deva, gāmavāsino tassa yottassa tanukaṃ vā thūlaṃ vā pamāṇaṃ na jānanti, purāṇavālukayottato vidatthimattaṃ vā caturaṅgulamattaṃ vā khaṇḍaṃ pesetha, taṃ oloketvā tena pamāṇena vaṭṭessantī’ti. Sace, vo rājā ‘amhākaṃ ghare vālukayottaṃ nāma na kadāci sutapubba’nti vadati, atha naṃ ‘sace, mahārāja, vo evarūpaṃ na sakkā kātuṃ, pācīnayavamajjhakagāmavāsino kathaṃ karissantī’ti vadeyyāthā’’ti pesesi. Te tathā kariṃsu. Rājā ‘‘kena cintitaṃ pañhapaṭibhāga’’nti pucchitvā ‘‘mahosadhapaṇḍitenā’’ti sutvā tussi.

    තළාකන්‌ති අපරස්‌මිං දිවසෙ පණ්‌ඩිතස්‌ස වීමංසනත්‌ථං ‘‘රාජා උදකකීළං කීළිතුකාමො, පඤ්‌චවිධපදුමසච්‌ඡන්‌නං පොක්‌ඛරණිං පෙසෙන්‌තු, අපෙසෙන්‌තානං සහස්‌සදණ්‌ඩො’’ති ගාමවාසීනං පෙසයිංසු. තෙ පණ්‌ඩිතස්‌ස ආරොචෙසුං. සො ‘‘ඉමිනාපි පඤ්‌හපටිභාගෙනෙව භවිතබ්‌බ’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා වචනකුසලෙ කතිපයෙ මනුස්‌සෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘එථ තුම්‌හෙ උදකකීළං කීළිත්‌වා අක්‌ඛීනි රත්‌තානි කත්‌වා අල්‌ලකෙසා අල්‌ලවත්‌ථා කද්‌දමමක්‌ඛිතසරීරා යොත්‌තදණ්‌ඩලෙඩ්‌ඩුහත්‌ථා රාජද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා ද්‌වාරෙ ඨිතභාවං රඤ්‌ඤො ආරොචාපෙත්‌වා කතොකාසා පවිසිත්‌වා ‘මහාරාජ, තුම්‌හෙහි කිර පාචීනයවමජ්‌ඣකගාමවාසිනො පොක්‌ඛරණිං පෙසෙන්‌තූති පහිතා මයං තුම්‌හාකං අනුච්‌ඡවිකං මහන්‌තං පොක්‌ඛරණිං ආදාය ආගතා. සා පන අරඤ්‌ඤවාසිකත්‌තා නගරං දිස්‌වා ද්‌වාරපාකාරපරිඛාඅට්‌ටාලකාදීනි ඔලොකෙත්‌වා භීතතසිතා යොත්‌තානි ඡින්‌දිත්‌වා පලායිත්‌වා අරඤ්‌ඤමෙව පවිට්‌ඨා, මයං ලෙඩ්‌ඩුදණ්‌ඩාදීහි පොථෙන්‌තාපි නිවත්‌තෙතුං න සක්‌ඛිම්‌හා, තුම්‌හාකං අරඤ්‌ඤා ආනීතං පුරාණපොක්‌ඛරණිං පෙසෙථ, තාය සද්‌ධිං යොජෙත්‌වා හරිස්‌සාමා’ති වත්‌වා රඤ්‌ඤාන කදාචි මම අරඤ්‌ඤතො ආනීතපොක්‌ඛරණී නාම භූතපුබ්‌බා, න ච මයා කස්‌සචි යොජෙත්‌වා ආහරණත්‌ථාය පොක්‌ඛරණී පෙසිතපුබ්‌බා’ති වුත්‌තෙ ‘සචෙ, දෙව, වො එවං න සක්‌කා කාතුං, පාචීනයවමජ්‌ඣකගාමවාසිනො කථං පොක්‌ඛරණිං පෙසෙස්‌සන්‌තී’ති වදෙය්‍යාථා’’ති වත්‌වා පෙසෙසි. තෙ තථා කරිංසු. රාජා පණ්‌ඩිතෙන ඤාතභාවං සුත්‌වා තුස්‌සි.

    Taḷākanti aparasmiṃ divase paṇḍitassa vīmaṃsanatthaṃ ‘‘rājā udakakīḷaṃ kīḷitukāmo, pañcavidhapadumasacchannaṃ pokkharaṇiṃ pesentu, apesentānaṃ sahassadaṇḍo’’ti gāmavāsīnaṃ pesayiṃsu. Te paṇḍitassa ārocesuṃ. So ‘‘imināpi pañhapaṭibhāgeneva bhavitabba’’nti cintetvā vacanakusale katipaye manusse pakkosāpetvā ‘‘etha tumhe udakakīḷaṃ kīḷitvā akkhīni rattāni katvā allakesā allavatthā kaddamamakkhitasarīrā yottadaṇḍaleḍḍuhatthā rājadvāraṃ gantvā dvāre ṭhitabhāvaṃ rañño ārocāpetvā katokāsā pavisitvā ‘mahārāja, tumhehi kira pācīnayavamajjhakagāmavāsino pokkharaṇiṃ pesentūti pahitā mayaṃ tumhākaṃ anucchavikaṃ mahantaṃ pokkharaṇiṃ ādāya āgatā. Sā pana araññavāsikattā nagaraṃ disvā dvārapākāraparikhāaṭṭālakādīni oloketvā bhītatasitā yottāni chinditvā palāyitvā araññameva paviṭṭhā, mayaṃ leḍḍudaṇḍādīhi pothentāpi nivattetuṃ na sakkhimhā, tumhākaṃ araññā ānītaṃ purāṇapokkharaṇiṃ pesetha, tāya saddhiṃ yojetvā harissāmā’ti vatvā raññāna kadāci mama araññato ānītapokkharaṇī nāma bhūtapubbā, na ca mayā kassaci yojetvā āharaṇatthāya pokkharaṇī pesitapubbā’ti vutte ‘sace, deva, vo evaṃ na sakkā kātuṃ, pācīnayavamajjhakagāmavāsino kathaṃ pokkharaṇiṃ pesessantī’ti vadeyyāthā’’ti vatvā pesesi. Te tathā kariṃsu. Rājā paṇḍitena ñātabhāvaṃ sutvā tussi.

    උය්‍යානන්‌ති පුනෙකදිවසං ‘‘මයං උය්‍යානකීළං කීළිතුකාමා, අම්‌හාකඤ්‌ච පුරාණඋය්‍යානං පරිජිණ්‌ණං, ඔභග්‌ගං ජාතං, පාචීනයවමජ්‌ඣකගාමවාසිනො සුපුප්‌ඵිතතරුණරුක්‌ඛසඤ්‌ඡන්‌නං නවඋය්‍යානං පෙසෙන්‌තූ’’ති පහිණිංසු. ගාමවාසිනො පණ්‌ඩිතස්‌ස ආරොචෙසුං. පණ්‌ඩිතො ‘‘ඉමිනාපි පඤ්‌හපටිභාගෙනෙව භවිතබ්‌බ’’න්‌ති තෙ සමස්‌සාසෙත්‌වා මනුස්‌සෙ පෙසෙත්‌වා පුරිමනයෙනෙව කථාපෙසි.

    Uyyānanti punekadivasaṃ ‘‘mayaṃ uyyānakīḷaṃ kīḷitukāmā, amhākañca purāṇauyyānaṃ parijiṇṇaṃ, obhaggaṃ jātaṃ, pācīnayavamajjhakagāmavāsino supupphitataruṇarukkhasañchannaṃ navauyyānaṃ pesentū’’ti pahiṇiṃsu. Gāmavāsino paṇḍitassa ārocesuṃ. Paṇḍito ‘‘imināpi pañhapaṭibhāgeneva bhavitabba’’nti te samassāsetvā manusse pesetvā purimanayeneva kathāpesi.

    තදාපි රාජා තුස්‌සිත්‌වා සෙනකං පුච්‌ඡි ‘‘කිං, සෙනක, ආනෙම පණ්‌ඩිත’’න්‌ති. සො ලාභමච්‌ඡරියෙන ‘‘එත්‌තකෙන පණ්‌ඩිතො නාම න හොති, ආගමෙථ, දෙවා’’ති ආහ. තස්‌ස තං වචනං සුත්‌වා රාජා චින්‌තෙසි ‘‘මහොසධපණ්‌ඩිතො සත්‌තදාරකපඤ්‌හෙහි මම මනං ගණ්‌හි, එවරූපෙසුපිස්‌ස ගුය්‌හපඤ්‌හවිස්‌සජ්‌ජනෙසු චෙව පඤ්‌හපටිභාගෙසු ච බුද්‌ධස්‌ස විය බ්‍යාකරණං, සෙනකො එවරූපං පණ්‌ඩිතං ආනෙතුං න දෙති, කිං මෙ සෙනකෙන, ආනෙස්‌සාමි න’’න්‌ති. සො මහන්‌තෙන පරිවාරෙන තං ගාමං පායාසි. තස්‌ස මඞ්‌ගලඅස්‌සං අභිරුහිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස අස්‌සස්‌ස පාදො ඵලිතභූමියා අන්‌තරං පවිසිත්‌වා භිජ්‌ජි. රාජා තතොව නිවත්‌තිත්‌වා නගරං පාවිසි. අථ නං සෙනකො උපසඞ්‌කමිත්‌වා පුච්‌ඡි ‘‘මහාරාජ, පණ්‌ඩිතං කිං ආනෙතුං පාචීනයවමජ්‌ඣකගාමං අගමිත්‌ථා’’ති. ‘‘ආම, පණ්‌ඩිතා’’ති. ‘‘මහාරාජ, තුම්‌හෙ මං අනත්‌ථකාමං කත්‌වා පස්‌සථ, ‘ආගමෙථ තාවා’ති වුත්‌තෙපි අතිතුරිතා නික්‌ඛමිත්‌ථ, පඨමගමනෙනෙව මඞ්‌ගලඅස්‌සස්‌ස පාදො භින්‌නො’’ති.

    Tadāpi rājā tussitvā senakaṃ pucchi ‘‘kiṃ, senaka, ānema paṇḍita’’nti. So lābhamacchariyena ‘‘ettakena paṇḍito nāma na hoti, āgametha, devā’’ti āha. Tassa taṃ vacanaṃ sutvā rājā cintesi ‘‘mahosadhapaṇḍito sattadārakapañhehi mama manaṃ gaṇhi, evarūpesupissa guyhapañhavissajjanesu ceva pañhapaṭibhāgesu ca buddhassa viya byākaraṇaṃ, senako evarūpaṃ paṇḍitaṃ ānetuṃ na deti, kiṃ me senakena, ānessāmi na’’nti. So mahantena parivārena taṃ gāmaṃ pāyāsi. Tassa maṅgalaassaṃ abhiruhitvā gacchantassa assassa pādo phalitabhūmiyā antaraṃ pavisitvā bhijji. Rājā tatova nivattitvā nagaraṃ pāvisi. Atha naṃ senako upasaṅkamitvā pucchi ‘‘mahārāja, paṇḍitaṃ kiṃ ānetuṃ pācīnayavamajjhakagāmaṃ agamitthā’’ti. ‘‘Āma, paṇḍitā’’ti. ‘‘Mahārāja, tumhe maṃ anatthakāmaṃ katvā passatha, ‘āgametha tāvā’ti vuttepi atituritā nikkhamittha, paṭhamagamaneneva maṅgalaassassa pādo bhinno’’ti.

    සො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා තුණ්‌හී හුත්‌වා පුනෙකදිවසං තෙන සද්‌ධිං මන්‌තෙසි ‘‘කිං, සෙනක, ආනෙම පණ්‌ඩිත’’න්‌ති. දෙව, සයං අගන්‌ත්‌වා දූතං පෙසෙථ ‘‘පණ්‌ඩිත, අම්‌හාකං තව සන්‌තිකං ආගච්‌ඡන්‌තානං අස්‌සස්‌ස පාදො භින්‌නො, අස්‌සතරං වා නො පෙසෙතු සෙට්‌ඨතරං වා’’ති. ‘‘යදි අස්‌සතරං පෙසෙස්‌සති, සයං ආගමිස්‌සති. සෙට්‌ඨතරං පෙසෙන්‌තො පිතරං පෙසෙස්‌සති, අයමෙකො නො පඤ්‌හො භවිස්‌සතී’’ති. රාජා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තථා කත්‌වා දූතං පෙසෙසි. පණ්‌ඩිතො දූතස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘රාජා මමඤ්‌චෙව පිතරඤ්‌ච පස්‌සිතුකාමො’’ති චින්‌තෙත්‌වා පිතු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘තාත, රාජා තුම්‌හෙ චෙව මමඤ්‌ච දට්‌ඨුකාමො, තුම්‌හෙ පඨමතරං සෙට්‌ඨිසහස්‌සපරිවුතා ගච්‌ඡථ, ගච්‌ඡන්‌තා ච තුච්‌ඡහත්‌ථා අගන්‌ත්‌වා නවසප්‌පිපූරං චන්‌දනකරණ්‌ඩකං ආදාය ගච්‌ඡථ. රාජා තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා ‘ගහපති පතිරූපං ආසනං ඤත්‌වා නිසීදාහී’ති වක්‌ඛති, අථ තුම්‌හෙ තථාරූපං ආසනං ඤත්‌වා නිසීදෙය්‍යාථ. තුම්‌හාකං නිසින්‌නකාලෙ අහං ආගමිස්‌සාමි, රාජා මයාපි සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා ‘පණ්‌ඩිත, තවානුරූපං ආසනං ඤත්‌වා නිසීදා’ති වක්‌ඛති, අථාහං තුම්‌හෙ ඔලොකෙස්‌සාමි, තුම්‌හෙ තාය සඤ්‌ඤාය ආසනා වුට්‌ඨාය ‘තාත මහොසධ, ඉමස්‌මිං ආසනෙ නිසීදා’ති වදෙය්‍යාථ, අජ්‌ජ නො එකො පඤ්‌හො මත්‌ථකං පාපුණිස්‌සතී’’ති ආහ. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා වුත්‌තනයෙනෙව ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනො ද්‌වාරෙ ඨිතභාවං රඤ්‌ඤො ආරොචාපෙත්‌වා ‘‘පවිසතූ’’ති වුත්‌තෙ පවිසිත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි.

    So tassa vacanaṃ sutvā tuṇhī hutvā punekadivasaṃ tena saddhiṃ mantesi ‘‘kiṃ, senaka, ānema paṇḍita’’nti. Deva, sayaṃ agantvā dūtaṃ pesetha ‘‘paṇḍita, amhākaṃ tava santikaṃ āgacchantānaṃ assassa pādo bhinno, assataraṃ vā no pesetu seṭṭhataraṃ vā’’ti. ‘‘Yadi assataraṃ pesessati, sayaṃ āgamissati. Seṭṭhataraṃ pesento pitaraṃ pesessati, ayameko no pañho bhavissatī’’ti. Rājā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā tathā katvā dūtaṃ pesesi. Paṇḍito dūtassa vacanaṃ sutvā ‘‘rājā mamañceva pitarañca passitukāmo’’ti cintetvā pitu santikaṃ gantvā vanditvā ‘‘tāta, rājā tumhe ceva mamañca daṭṭhukāmo, tumhe paṭhamataraṃ seṭṭhisahassaparivutā gacchatha, gacchantā ca tucchahatthā agantvā navasappipūraṃ candanakaraṇḍakaṃ ādāya gacchatha. Rājā tumhehi saddhiṃ paṭisanthāraṃ katvā ‘gahapati patirūpaṃ āsanaṃ ñatvā nisīdāhī’ti vakkhati, atha tumhe tathārūpaṃ āsanaṃ ñatvā nisīdeyyātha. Tumhākaṃ nisinnakāle ahaṃ āgamissāmi, rājā mayāpi saddhiṃ paṭisanthāraṃ katvā ‘paṇḍita, tavānurūpaṃ āsanaṃ ñatvā nisīdā’ti vakkhati, athāhaṃ tumhe olokessāmi, tumhe tāya saññāya āsanā vuṭṭhāya ‘tāta mahosadha, imasmiṃ āsane nisīdā’ti vadeyyātha, ajja no eko pañho matthakaṃ pāpuṇissatī’’ti āha. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā vuttanayeneva gantvā attano dvāre ṭhitabhāvaṃ rañño ārocāpetvā ‘‘pavisatū’’ti vutte pavisitvā rājānaṃ vanditvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.

    රාජා තෙන සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා ‘‘ගහපති, තවපුත්‌තො මහොසධපණ්‌ඩිතො කුහි’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡති, දෙවා’’ති. රාජා ‘‘පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡතී’’ති සුත්‌වා තුට්‌ඨමානසො හුත්‌වා ‘‘මහාසෙට්‌ඨි අත්‌තනො යුත්‌තාසනං ඤත්‌වා නිසීදා’’ති ආහ. සො අත්‌තනො යුත්‌තාසනං ඤත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. මහාසත්‌තොපි අලඞ්‌කතපටියත්‌තො දාරකසහස්‌සපරිවුතො අලඞ්‌කතරථෙ නිසීදිත්‌වා නගරං පවිසන්‌තො පරිඛාපිට්‌ඨෙ චරමානං එකං ගද්‍රභං දිස්‌වා ථාමසම්‌පන්‌නෙ මාණවෙ පෙසෙසි ‘‘අම්‌භො, එතං ගද්‍රභං අනුබන්‌ධිත්‌වා යථා සද්‌දං න කරොති, එවමස්‌ස මුඛබන්‌ධනං කත්‌වා කිලඤ්‌ජෙන වෙඨෙත්‌වා තස්‌මිං එකෙනත්‌ථරණෙන පටිච්‌ඡාදෙත්‌වා අංසෙනාදාය ආගච්‌ඡථා’’ති. තෙ තථා කරිංසු. බොධිසත්‌තොපි මහන්‌තෙන පරිවාරෙන නගරං පාවිසි. මහාජනො ‘‘එස කිර සිරිවඩ්‌ඪනසෙට්‌ඨිනො පුත්‌තො මහොසධපණ්‌ඩිතො නාම, එස කිර ජායමානො ඔසධඝටිකං හත්‌ථෙන ගහෙත්‌වා ජාතො, ඉමිනා කිර එත්‌තකානං වීමංසනපඤ්‌හානං පඤ්‌හපටිභාගො ඤාතො’’ති මහාසත්‌තං අභිත්‌ථවන්‌තො ඔලොකෙන්‌තොපි තිත්‌තිං න ගච්‌ඡති. සො රාජද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා පටිවෙදෙසි. රාජා සුත්‌වාව හට්‌ඨතුට්‌ඨො ‘‘මම පුත්‌තො මහොසධපණ්‌ඩිතො ඛිප්‌පං ආගච්‌ඡතූ’’ති ආහ. සො දාරකසහස්‌සපරිවුතො පාසාදං අභිරුහිත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි. රාජා තං දිස්‌වාව සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො හුත්‌වා මධුරපටිසන්‌ථාරං කත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිත, පතිරූපං ආසනං ඤත්‌වා නිසීදා’’ති ආහ. අථ සො පිතරං ඔලොකෙසි. අථස්‌ස පිතාපි ඔලොකිතසඤ්‌ඤාය උට්‌ඨාය ‘‘පණ්‌ඩිත, ඉමස්‌මිං ආසනෙ නිසීදා’’ති ආහ. සො තස්‌මිං ආසනෙ නිසීදි.

    Rājā tena saddhiṃ paṭisanthāraṃ katvā ‘‘gahapati, tavaputto mahosadhapaṇḍito kuhi’’nti pucchi. ‘‘Pacchato āgacchati, devā’’ti. Rājā ‘‘pacchato āgacchatī’’ti sutvā tuṭṭhamānaso hutvā ‘‘mahāseṭṭhi attano yuttāsanaṃ ñatvā nisīdā’’ti āha. So attano yuttāsanaṃ ñatvā ekamantaṃ nisīdi. Mahāsattopi alaṅkatapaṭiyatto dārakasahassaparivuto alaṅkatarathe nisīditvā nagaraṃ pavisanto parikhāpiṭṭhe caramānaṃ ekaṃ gadrabhaṃ disvā thāmasampanne māṇave pesesi ‘‘ambho, etaṃ gadrabhaṃ anubandhitvā yathā saddaṃ na karoti, evamassa mukhabandhanaṃ katvā kilañjena veṭhetvā tasmiṃ ekenattharaṇena paṭicchādetvā aṃsenādāya āgacchathā’’ti. Te tathā kariṃsu. Bodhisattopi mahantena parivārena nagaraṃ pāvisi. Mahājano ‘‘esa kira sirivaḍḍhanaseṭṭhino putto mahosadhapaṇḍito nāma, esa kira jāyamāno osadhaghaṭikaṃ hatthena gahetvā jāto, iminā kira ettakānaṃ vīmaṃsanapañhānaṃ pañhapaṭibhāgo ñāto’’ti mahāsattaṃ abhitthavanto olokentopi tittiṃ na gacchati. So rājadvāraṃ gantvā paṭivedesi. Rājā sutvāva haṭṭhatuṭṭho ‘‘mama putto mahosadhapaṇḍito khippaṃ āgacchatū’’ti āha. So dārakasahassaparivuto pāsādaṃ abhiruhitvā rājānaṃ vanditvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Rājā taṃ disvāva somanassappatto hutvā madhurapaṭisanthāraṃ katvā ‘‘paṇḍita, patirūpaṃ āsanaṃ ñatvā nisīdā’’ti āha. Atha so pitaraṃ olokesi. Athassa pitāpi olokitasaññāya uṭṭhāya ‘‘paṇḍita, imasmiṃ āsane nisīdā’’ti āha. So tasmiṃ āsane nisīdi.

    තං තත්‌ථ නිසින්‌නං දිස්‌වාව සෙනකපුක්‌කුසකාමින්‌දදෙවින්‌දා චෙව අඤ්‌ඤෙ ච අන්‌ධබාලා පාණිං පහරිත්‌වා මහාහසිතං හසිත්‌වා ‘‘ඉමං අන්‌ධබාලං ‘පණ්‌ඩිතො’ති වදිංසු, සො පිතරං ආසනා වුට්‌ඨාපෙත්‌වා සයං නිසීදති, ඉමං ‘පණ්‌ඩිතො’ති වත්‌තුං අයුත්‌ත’’න්‌ති පරිහාසං කරිංසු. රාජාපි දුම්‌මුඛො අනත්‌තමනො අහොසි. අථ නං මහාසත්‌තො පුච්‌ඡි ‘‘කිං, මහාරාජ, දුම්‌මුඛත්‌ථා’’ති ? ‘‘ආම පණ්‌ඩිත, දුම්‌මුඛොම්‌හි, සවනමෙව තෙ මනාපං, දස්‌සනං පන අමනාපං ජාත’’න්‌ති. ‘‘කිං කාරණා, මහාරාජා’’ති? ‘‘පිතරං ආසනා වුට්‌ඨාපෙත්‌වා නිසින්‌නත්‌තා’’ති. ‘‘කිං පන ත්‌වං, මහාරාජ, ‘සබ්‌බට්‌ඨානෙසු පුත්‌තෙහි පිතරොව උත්‌තමා’ති මඤ්‌ඤසී’’ති. ‘‘ආම, පණ්‌ඩිතා’’ති. අථ මහාසත්‌තො ‘‘නනු, මහාරාජ, තුම්‌හෙහි අම්‌හාකං ‘අස්‌සතරං වා පෙසෙතු සෙට්‌ඨතරං වා’ති සාසනං පහිත’’න්‌ති වත්‌වා ආසනා වුට්‌ඨාය තෙ මාණවෙ ඔලොකෙත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙහි ගහිතං ගද්‍රභං ආනෙථා’’ති ආණාපෙත්‌වා රඤ්‌ඤො පාදමූලෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා ‘‘මහාරාජ, අයං ගද්‍රභො කිං අග්‌ඝතී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘පණ්‌ඩිත, සචෙ උපකාරකො, අට්‌ඨ කහාපණෙ අග්‌ඝතී’’ති. ‘‘ඉමං පටිච්‌ච ජාතො ආජානීයවළවාය කුච්‌ඡිම්‌හි වුට්‌ඨඅස්‌සතරො කිං අග්‌ඝතී’’ති? ‘‘අනග්‌ඝො පණ්‌ඩිතා’’ති. ‘‘දෙව, කස්‌මා එවං කථෙථ, නනු තුම්‌හෙහි ඉදානෙව වුත්‌තං ‘සබ්‌බට්‌ඨානෙසු පුත්‌තෙහි පිතරොව උත්‌තමා’ති. සචෙ තං සච්‌චං, තුම්‌හාකං වාදෙ අස්‌සතරතො ගද්‍රභොව උත්‌තමො හොති, කිං පන, මහාරාජ, තුම්‌හාකං පණ්‌ඩිතා එත්‌තකම්‌පි ජානිතුං අසක්‌කොන්‌තා පාණිං පහරිත්‌වා හසන්‌ති, අහො තුම්‌හාකං පණ්‌ඩිතානං පඤ්‌ඤාසම්‌පත්‌ති, කුතො වො එතෙ ලද්‌ධා’’ති චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතෙ පරිහසිත්‌වා රාජානං ඉමාය එකකනිපාතෙ ගාථාය අජ්‌ඣභාසි –

    Taṃ tattha nisinnaṃ disvāva senakapukkusakāmindadevindā ceva aññe ca andhabālā pāṇiṃ paharitvā mahāhasitaṃ hasitvā ‘‘imaṃ andhabālaṃ ‘paṇḍito’ti vadiṃsu, so pitaraṃ āsanā vuṭṭhāpetvā sayaṃ nisīdati, imaṃ ‘paṇḍito’ti vattuṃ ayutta’’nti parihāsaṃ kariṃsu. Rājāpi dummukho anattamano ahosi. Atha naṃ mahāsatto pucchi ‘‘kiṃ, mahārāja, dummukhatthā’’ti ? ‘‘Āma paṇḍita, dummukhomhi, savanameva te manāpaṃ, dassanaṃ pana amanāpaṃ jāta’’nti. ‘‘Kiṃ kāraṇā, mahārājā’’ti? ‘‘Pitaraṃ āsanā vuṭṭhāpetvā nisinnattā’’ti. ‘‘Kiṃ pana tvaṃ, mahārāja, ‘sabbaṭṭhānesu puttehi pitarova uttamā’ti maññasī’’ti. ‘‘Āma, paṇḍitā’’ti. Atha mahāsatto ‘‘nanu, mahārāja, tumhehi amhākaṃ ‘assataraṃ vā pesetu seṭṭhataraṃ vā’ti sāsanaṃ pahita’’nti vatvā āsanā vuṭṭhāya te māṇave oloketvā ‘‘tumhehi gahitaṃ gadrabhaṃ ānethā’’ti āṇāpetvā rañño pādamūle nipajjāpetvā ‘‘mahārāja, ayaṃ gadrabho kiṃ agghatī’’ti pucchi. ‘‘Paṇḍita, sace upakārako, aṭṭha kahāpaṇe agghatī’’ti. ‘‘Imaṃ paṭicca jāto ājānīyavaḷavāya kucchimhi vuṭṭhaassataro kiṃ agghatī’’ti? ‘‘Anaggho paṇḍitā’’ti. ‘‘Deva, kasmā evaṃ kathetha, nanu tumhehi idāneva vuttaṃ ‘sabbaṭṭhānesu puttehi pitarova uttamā’ti. Sace taṃ saccaṃ, tumhākaṃ vāde assatarato gadrabhova uttamo hoti, kiṃ pana, mahārāja, tumhākaṃ paṇḍitā ettakampi jānituṃ asakkontā pāṇiṃ paharitvā hasanti, aho tumhākaṃ paṇḍitānaṃ paññāsampatti, kuto vo ete laddhā’’ti cattāro paṇḍite parihasitvā rājānaṃ imāya ekakanipāte gāthāya ajjhabhāsi –

    ‘‘හංචි තුවං එවමඤ්‌ඤසි ‘සෙය්‍යො, පුත්‌තෙන පිතා’ති රාජසෙට්‌ඨ;

    ‘‘Haṃci tuvaṃ evamaññasi ‘seyyo, puttena pitā’ti rājaseṭṭha;

    හන්‌දස්‌සතරස්‌ස තෙ අයං, අස්‌සතරස්‌ස හි ගද්‍රභො පිතා’’ති. (ජා. 1.1.111);

    Handassatarassa te ayaṃ, assatarassa hi gadrabho pitā’’ti. (jā. 1.1.111);

    තස්‌සත්‌ථො – යදි, ත්‌වං රාජසෙට්‌ඨ, සබ්‌බට්‌ඨානෙසු සෙය්‍යො පුත්‌තෙන පිතාති එවං මඤ්‌ඤසි, තව අස්‌සතරතොපි අයං ගද්‍රභො සෙය්‍යො හොතු. කිං කාරණා? අස්‌සතරස්‌ස හි ගද්‍රභො පිතාති.

    Tassattho – yadi, tvaṃ rājaseṭṭha, sabbaṭṭhānesu seyyo puttena pitāti evaṃ maññasi, tava assataratopi ayaṃ gadrabho seyyo hotu. Kiṃ kāraṇā? Assatarassa hi gadrabho pitāti.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා මහාසත්‌තො ආහ – ‘‘මහාරාජ , සචෙ පුත්‌තතො පිතා සෙය්‍යො, මම පිතරං ගණ්‌හථ. සචෙ පිතිතො පුත්‌තො සෙය්‍යො, මං ගණ්‌හථ තුම්‌හාකං අත්‌ථායා’’ති. රාජා සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො අහොසි. සබ්‌බා රාජපරිසාපි ‘‘සුකථිතො පණ්‌ඩිතෙන පඤ්‌හො’’ති උන්‌නදන්‌තා සාධුකාරසහස්‌සානි අදංසු, අඞ්‌ගුලිඵොටා චෙව චෙලුක්‌ඛෙපා ච පවත්‌තිංසු . චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතාපි දුම්‌මුඛා පජ්‌ඣායන්‌තාව අහෙසුං. නනු මාතාපිතූනං ගුණං ජානන්‌තො බොධිසත්‌තෙන සදිසො නාම නත්‌ථි , අථ සො කස්‌මා එවමකාසීති? න සො පිතු අවමානනත්‌ථාය, රඤ්‌ඤා පන ‘‘අස්‌සතරං වා පෙසෙතු සෙට්‌ඨතරං වා’’ති පෙසිතං, තස්‌මා තස්‌සෙව පඤ්‌හස්‌ස ආවිභාවත්‌ථං අත්‌තනො ච පණ්‌ඩිතභාවස්‌ස ඤාපනත්‌ථං චතුන්‌නඤ්‌ච පණ්‌ඩිතානං අප්‌පටිභානකරණත්‌ථං එවමකාසීති.

    Evañca pana vatvā mahāsatto āha – ‘‘mahārāja , sace puttato pitā seyyo, mama pitaraṃ gaṇhatha. Sace pitito putto seyyo, maṃ gaṇhatha tumhākaṃ atthāyā’’ti. Rājā somanassappatto ahosi. Sabbā rājaparisāpi ‘‘sukathito paṇḍitena pañho’’ti unnadantā sādhukārasahassāni adaṃsu, aṅguliphoṭā ceva celukkhepā ca pavattiṃsu . Cattāro paṇḍitāpi dummukhā pajjhāyantāva ahesuṃ. Nanu mātāpitūnaṃ guṇaṃ jānanto bodhisattena sadiso nāma natthi , atha so kasmā evamakāsīti? Na so pitu avamānanatthāya, raññā pana ‘‘assataraṃ vā pesetu seṭṭhataraṃ vā’’ti pesitaṃ, tasmā tasseva pañhassa āvibhāvatthaṃ attano ca paṇḍitabhāvassa ñāpanatthaṃ catunnañca paṇḍitānaṃ appaṭibhānakaraṇatthaṃ evamakāsīti.

    ගද්‍රභපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Gadrabhapañho niṭṭhito.

    එකූනවීසතිමපඤ්‌හො

    Ekūnavīsatimapañho

    රාජා තුස්‌සිත්‌වා ගන්‌ධොදකපුණ්‌ණං සුවණ්‌ණභිඞ්‌කාරං ආදාය ‘‘පාචීනයවමජ්‌ඣකගාමං රාජභොගෙන පරිභුඤ්‌ජතූ’’ති සෙට්‌ඨිස්‌ස හත්‌ථෙ උදකං පාතෙත්‌වා ‘‘සෙසසෙට්‌ඨිනො එතස්‌සෙව උපට්‌ඨාකා හොන්‌තූ’’ති වත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස මාතු ච සබ්‌බාලඞ්‌කාරෙ පෙසෙත්‌වා ගද්‍රභපඤ්‌හෙ පසන්‌නො බොධිසත්‌තං පුත්‌තං කත්‌වා ගණ්‌හිතුං සෙට්‌ඨිං අවොච – ‘‘ගහපති, මහොසධපණ්‌ඩිතං මම පුත්‌තං කත්‌වා දෙහී’’ති. ‘‘දෙව, අතිතරුණො අයං, අජ්‌ජාපිස්‌ස මුඛෙ ඛීරගන්‌ධො වායති, මහල්‌ලකකාලෙ තුම්‌හාකං සන්‌තිකෙ භවිස්‌සතී’’ති. ‘‘ගහපති, ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය එතස්‌මිං නිරාලයො හොහි, අයං අජ්‌ජතග්‌ගෙ මම පුත්‌තො, අහං මම පුත්‌තං පොසෙතුං සක්‌ඛිස්‌සාමි, ගච්‌ඡ ත්‌ව’’න්‌ති තං උය්‍යොජෙසි. සො රාජානං වන්‌දිත්‌වා පණ්‌ඩිතං ආලිඞ්‌ගිත්‌වා උරෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා සීසෙ චුම්‌බිත්‌වා ‘‘තාත, අප්‌පමත්‌තො හොහී’’ති ඔවාදමස්‌ස අදාසි. සොපි පිතරං වන්‌දිත්‌වා ‘‘තාත, මා චින්‌තයිත්‌ථා’’ති අස්‌සාසෙත්‌වා පිතරං උය්‍යොජෙසි. රාජා පණ්‌ඩිතං පුච්‌ඡි ‘‘තාත, අන්‌තොභත්‌තිකො භවිස්‌සසි, උදාහු බහිභත්‌තිකො’’ති. සො ‘‘මහා මෙ පරිවාරො, තස්‌මා බහිභත්‌තිකෙන මයා භවිතුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘බහිභත්‌තිකො භවිස්‌සාමි, දෙවා’’ති ආහ. අථස්‌ස රාජා අනුරූපං ගෙහං දාපෙත්‌වා දාරකසහස්‌සං ආදිං කත්‌වා පරිබ්‌බයං දාපෙත්‌වා සබ්‌බපරිභොගෙ දාපෙසි. සො තතො පට්‌ඨාය රාජානං උපට්‌ඨාසි.

    Rājā tussitvā gandhodakapuṇṇaṃ suvaṇṇabhiṅkāraṃ ādāya ‘‘pācīnayavamajjhakagāmaṃ rājabhogena paribhuñjatū’’ti seṭṭhissa hatthe udakaṃ pātetvā ‘‘sesaseṭṭhino etasseva upaṭṭhākā hontū’’ti vatvā bodhisattassa mātu ca sabbālaṅkāre pesetvā gadrabhapañhe pasanno bodhisattaṃ puttaṃ katvā gaṇhituṃ seṭṭhiṃ avoca – ‘‘gahapati, mahosadhapaṇḍitaṃ mama puttaṃ katvā dehī’’ti. ‘‘Deva, atitaruṇo ayaṃ, ajjāpissa mukhe khīragandho vāyati, mahallakakāle tumhākaṃ santike bhavissatī’’ti. ‘‘Gahapati, tvaṃ ito paṭṭhāya etasmiṃ nirālayo hohi, ayaṃ ajjatagge mama putto, ahaṃ mama puttaṃ posetuṃ sakkhissāmi, gaccha tva’’nti taṃ uyyojesi. So rājānaṃ vanditvā paṇḍitaṃ āliṅgitvā ure nipajjāpetvā sīse cumbitvā ‘‘tāta, appamatto hohī’’ti ovādamassa adāsi. Sopi pitaraṃ vanditvā ‘‘tāta, mā cintayitthā’’ti assāsetvā pitaraṃ uyyojesi. Rājā paṇḍitaṃ pucchi ‘‘tāta, antobhattiko bhavissasi, udāhu bahibhattiko’’ti. So ‘‘mahā me parivāro, tasmā bahibhattikena mayā bhavituṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā ‘‘bahibhattiko bhavissāmi, devā’’ti āha. Athassa rājā anurūpaṃ gehaṃ dāpetvā dārakasahassaṃ ādiṃ katvā paribbayaṃ dāpetvā sabbaparibhoge dāpesi. So tato paṭṭhāya rājānaṃ upaṭṭhāsi.

    රාජාපි නං වීමංසිතුකාමො අහොසි. තදා ච නගරස්‌ස දක්‌ඛිණද්‌වාරතො අවිදූරෙ පොක්‌ඛරණිතීරෙ එකස්‌මිං තාලරුක්‌ඛෙ කාකකුලාවකෙ මණිරතනං අහොසි. තස්‌ස ඡායා පොක්‌ඛරණියං පඤ්‌ඤායි. මහාජනො ‘‘පොක්‌ඛරණියං මණි අත්‌ථී’’ති රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. සො සෙනකං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘පොක්‌ඛරණියං කිර මණිරතනං පඤ්‌ඤායති, කථං තං ගණ්‌හාපෙස්‌සාමා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘මහාරාජ, උදකං නීහරාපෙත්‌වා ගණ්‌හිතුං වට්‌ටතී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තෙන හි, ආචරිය, එවං කරොහී’’ති තස්‌සෙව භාරමකාසි. සො බහූ මනුස්‌සෙ සන්‌නිපාතාපෙත්‌වා උදකඤ්‌ච කද්‌දමඤ්‌ච නීහරාපෙත්‌වා භූමිං භින්‌දිත්‌වාපි මණිං නාද්‌දස. පුන පුණ්‌ණාය පොක්‌ඛරණියා මණිච්‌ඡායා පඤ්‌ඤායි . සො පුනපි තථා කත්‌වා න ච අද්‌දස. තතො රාජා පණ්‌ඩිතං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘තාත, පොක්‌ඛරණියං එකො මණි පඤ්‌ඤායති, සෙනකො උදකඤ්‌ච කද්‌දමඤ්‌ච නීහරාපෙත්‌වා භූමිං භින්‌දිත්‌වාපි නාද්‌දස, පුන පුණ්‌ණාය පොක්‌ඛරණියා පඤ්‌ඤායති, සක්‌ඛිස්‌සසි තං මණිං ගණ්‌හාපෙතු’’න්‌ති පුච්‌ඡි. සො ‘‘නෙතං, මහාරාජ, ගරු, එථ දස්‌සෙස්‌සාමී’’ති ආහ. රාජා තස්‌ස වචනං තුස්‌සිත්‌වා ‘‘පස්‌සිස්‌සාමි අජ්‌ජ පණ්‌ඩිතස්‌ස ඤාණබල’’න්‌ති මහාජනපරිවුතො පොක්‌ඛරණිතීරං ගතො.

    Rājāpi naṃ vīmaṃsitukāmo ahosi. Tadā ca nagarassa dakkhiṇadvārato avidūre pokkharaṇitīre ekasmiṃ tālarukkhe kākakulāvake maṇiratanaṃ ahosi. Tassa chāyā pokkharaṇiyaṃ paññāyi. Mahājano ‘‘pokkharaṇiyaṃ maṇi atthī’’ti rañño ārocesi. So senakaṃ āmantetvā ‘‘pokkharaṇiyaṃ kira maṇiratanaṃ paññāyati, kathaṃ taṃ gaṇhāpessāmā’’ti pucchitvā ‘‘mahārāja, udakaṃ nīharāpetvā gaṇhituṃ vaṭṭatī’’ti vutte ‘‘tena hi, ācariya, evaṃ karohī’’ti tasseva bhāramakāsi. So bahū manusse sannipātāpetvā udakañca kaddamañca nīharāpetvā bhūmiṃ bhinditvāpi maṇiṃ nāddasa. Puna puṇṇāya pokkharaṇiyā maṇicchāyā paññāyi . So punapi tathā katvā na ca addasa. Tato rājā paṇḍitaṃ āmantetvā ‘‘tāta, pokkharaṇiyaṃ eko maṇi paññāyati, senako udakañca kaddamañca nīharāpetvā bhūmiṃ bhinditvāpi nāddasa, puna puṇṇāya pokkharaṇiyā paññāyati, sakkhissasi taṃ maṇiṃ gaṇhāpetu’’nti pucchi. So ‘‘netaṃ, mahārāja, garu, etha dassessāmī’’ti āha. Rājā tassa vacanaṃ tussitvā ‘‘passissāmi ajja paṇḍitassa ñāṇabala’’nti mahājanaparivuto pokkharaṇitīraṃ gato.

    මහාසත්‌තො තීරෙ ඨත්‌වා මණිං ඔලොකෙන්‌තො ‘‘නායං මණි පොක්‌ඛරණියං, තාලරුක්‌ඛෙ කාකකුලාවකෙ මණිනා භවිතබ්‌බ’’න්‌ති ඤත්‌වා ‘‘නත්‌ථි, දෙව, පොක්‌ඛරණියං මණී’’ති වත්‌වා ‘‘නනු උදකෙ පඤ්‌ඤායතී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තෙන හි උදකපාතිං ආහරා’’ති උදකපාතිං ආහරාපෙත්‌වා ‘‘පස්‌සථ, දෙව, නායං මණි පොක්‌ඛරණියංයෙව පඤ්‌ඤායති, පාතියම්‌පි පඤ්‌ඤායතී’’ති වත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිත, කත්‌ථ පන මණිනා භවිතබ්‌බ’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘දෙව, පොක්‌ඛරණියම්‌පි පාතියම්‌පි ඡායාව පඤ්‌ඤායති, න මණි, මණි පන තාලරුක්‌ඛෙ කාකකුලාවකෙ අත්‌ථි, පුරිසං ආණාපෙත්‌වා ආහරාපෙහී’’ති ආහ. රාජා තථා කත්‌වා මණිං ආහරාපෙසි. සො ආහරිත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස අදාසි. පණ්‌ඩිතො තං ගහෙත්‌වා රඤ්‌ඤො හත්‌ථෙ ඨපෙසි. තං දිස්‌වා මහාජනො පණ්‌ඩිතස්‌ස සාධුකාරං දත්‌වා සෙනකං පරිභාසන්‌තො ‘‘මණිරතනං තාලරුක්‌ඛෙ කාකකුලාවකෙ අත්‌ථි, සෙනකබාලො බහූ මනුස්‌සෙ පොක්‌ඛරණිමෙව භින්‌දාපෙසි, පණ්‌ඩිතෙන නාම මහොසධසදිසෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති මහාසත්‌තස්‌ස ථුතිමකාසි. රාජාපිස්‌ස තුට්‌ඨො අත්‌තනො ගීවාය පිළන්‌ධනං මුත්‌තාහාරං දත්‌වා දාරකසහස්‌සානම්‌පි මුත්‌තාවලියො දාපෙසි. බොධිසත්‌තස්‌ස ච පරිවාරස්‌ස ච ඉමිනා පරිහාරෙන උපට්‌ඨානං අනුජානීති.

    Mahāsatto tīre ṭhatvā maṇiṃ olokento ‘‘nāyaṃ maṇi pokkharaṇiyaṃ, tālarukkhe kākakulāvake maṇinā bhavitabba’’nti ñatvā ‘‘natthi, deva, pokkharaṇiyaṃ maṇī’’ti vatvā ‘‘nanu udake paññāyatī’’ti vutte ‘‘tena hi udakapātiṃ āharā’’ti udakapātiṃ āharāpetvā ‘‘passatha, deva, nāyaṃ maṇi pokkharaṇiyaṃyeva paññāyati, pātiyampi paññāyatī’’ti vatvā ‘‘paṇḍita, kattha pana maṇinā bhavitabba’’nti vutte ‘‘deva, pokkharaṇiyampi pātiyampi chāyāva paññāyati, na maṇi, maṇi pana tālarukkhe kākakulāvake atthi, purisaṃ āṇāpetvā āharāpehī’’ti āha. Rājā tathā katvā maṇiṃ āharāpesi. So āharitvā paṇḍitassa adāsi. Paṇḍito taṃ gahetvā rañño hatthe ṭhapesi. Taṃ disvā mahājano paṇḍitassa sādhukāraṃ datvā senakaṃ paribhāsanto ‘‘maṇiratanaṃ tālarukkhe kākakulāvake atthi, senakabālo bahū manusse pokkharaṇimeva bhindāpesi, paṇḍitena nāma mahosadhasadisena bhavitabba’’nti mahāsattassa thutimakāsi. Rājāpissa tuṭṭho attano gīvāya piḷandhanaṃ muttāhāraṃ datvā dārakasahassānampi muttāvaliyo dāpesi. Bodhisattassa ca parivārassa ca iminā parihārena upaṭṭhānaṃ anujānīti.

    එකූනවීසතිමපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Ekūnavīsatimapañho niṭṭhito.

    කකණ්‌ටකපඤ්‌හො

    Kakaṇṭakapañho

    පුනෙකදිවසං රාජා පණ්‌ඩිතෙන සද්‌ධිං උය්‍යානං අගමාසි. තදා එකො කකණ්‌ටකො තොරණග්‌ගෙ වසති. සො රාජානං ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ඔතරිත්‌වා භූමියං නිපජ්‌ජි. රාජා තස්‌ස තං කිරියං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිත, අයං කකණ්‌ටකො කිං කරොතී’’ති පුච්‌ඡි. මහාසත්‌තො ‘‘මහාරාජ, තුම්‌හෙ සෙවතී’’ති ආහ. ‘‘සචෙ එවං අම්‌හාකං සෙවති, එතස්‌ස මා නිප්‌ඵලො හොතු, භොගමස්‌ස දාපෙහී’’ති. ‘‘දෙව, තස්‌ස භොගෙන කිච්‌චං නත්‌ථි, ඛාදනීයමත්‌තං අලමෙතස්‌සා’’ති . ‘‘කිං පනෙස, ඛාදතී’’ති? ‘‘මංසං දෙවා’’ති. ‘‘කිත්‌තකං ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති? ‘‘කාකණිකමත්‌තග්‌ඝනකං දෙවා’’ති. රාජා එකං පුරිසං ආණාපෙසි ‘‘රාජදායො නාම කාකණිකමත්‌තං න වට්‌ටති, ඉමස්‌ස නිබද්‌ධං අඩ්‌ඪමාසග්‌ඝනකං මංසං ආහරිත්‌වා දෙහී’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තතො පට්‌ඨාය තථා අකාසි. සො එකදිවසං උපොසථෙ මාඝාතෙ මංසං අලභිත්‌වා තමෙව අඩ්‌ඪමාසකං විජ්‌ඣිත්‌වා සුත්‌තෙන ආවුනිත්‌වා තස්‌ස ගීවායං පිළන්‌ධි. අථස්‌ස තං නිස්‌සාය මානො උප්‌පජ්‌ජි. තං දිවසමෙව රාජා පුන මහොසධෙන සද්‌ධිං උය්‍යානං අගමාසි. සො රාජානං ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වාපි ධනං නිස්‌සාය උප්‌පන්‌නමානවසෙන ‘‘වෙදෙහ, ත්‌වං නු ඛො මහද්‌ධනො, අහං නු ඛො’’ති රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං අත්‌තානං සමං කරොන්‌තො අනොතරිත්‌වා තොරණග්‌ගෙයෙව සීසං චාලෙන්‌තො නිපජ්‌ජි. රාජා තස්‌ස තං කිරියං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිත, එස පුබ්‌බෙ විය අජ්‌ජ න ඔතරති, කිං නු ඛො කාරණ’’න්‌ති පුච්‌ඡන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Punekadivasaṃ rājā paṇḍitena saddhiṃ uyyānaṃ agamāsi. Tadā eko kakaṇṭako toraṇagge vasati. So rājānaṃ āgacchantaṃ disvā otaritvā bhūmiyaṃ nipajji. Rājā tassa taṃ kiriyaṃ oloketvā ‘‘paṇḍita, ayaṃ kakaṇṭako kiṃ karotī’’ti pucchi. Mahāsatto ‘‘mahārāja, tumhe sevatī’’ti āha. ‘‘Sace evaṃ amhākaṃ sevati, etassa mā nipphalo hotu, bhogamassa dāpehī’’ti. ‘‘Deva, tassa bhogena kiccaṃ natthi, khādanīyamattaṃ alametassā’’ti . ‘‘Kiṃ panesa, khādatī’’ti? ‘‘Maṃsaṃ devā’’ti. ‘‘Kittakaṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti? ‘‘Kākaṇikamattagghanakaṃ devā’’ti. Rājā ekaṃ purisaṃ āṇāpesi ‘‘rājadāyo nāma kākaṇikamattaṃ na vaṭṭati, imassa nibaddhaṃ aḍḍhamāsagghanakaṃ maṃsaṃ āharitvā dehī’’ti. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā tato paṭṭhāya tathā akāsi. So ekadivasaṃ uposathe māghāte maṃsaṃ alabhitvā tameva aḍḍhamāsakaṃ vijjhitvā suttena āvunitvā tassa gīvāyaṃ piḷandhi. Athassa taṃ nissāya māno uppajji. Taṃ divasameva rājā puna mahosadhena saddhiṃ uyyānaṃ agamāsi. So rājānaṃ āgacchantaṃ disvāpi dhanaṃ nissāya uppannamānavasena ‘‘vedeha, tvaṃ nu kho mahaddhano, ahaṃ nu kho’’ti raññā saddhiṃ attānaṃ samaṃ karonto anotaritvā toraṇaggeyeva sīsaṃ cālento nipajji. Rājā tassa taṃ kiriyaṃ oloketvā ‘‘paṇḍita, esa pubbe viya ajja na otarati, kiṃ nu kho kāraṇa’’nti pucchanto imaṃ gāthamāha –

    ‘‘නායං පුරෙ උන්‌නමති, තොරණග්‌ගෙ කකණ්‌ටකො;

    ‘‘Nāyaṃ pure unnamati, toraṇagge kakaṇṭako;

    මහොසධ විජානාහි, කෙන ථද්‌ධො කකණ්‌ටකො’’ති. (ජා. 1.2.39);

    Mahosadha vijānāhi, kena thaddho kakaṇṭako’’ti. (jā. 1.2.39);

    තත්‌ථ උන්‌නමතීති යථා අජ්‌ජ අනොතරිත්‌වා තොරණග්‌ගෙයෙව සීසං චාලෙන්‌තො උන්‌නමති, එවං පුරෙ න උන්‌නමති. කෙන ථද්‌ධොති කෙන කාරණෙන ථද්‌ධභාවං ආපන්‌නොති.

    Tattha unnamatīti yathā ajja anotaritvā toraṇaggeyeva sīsaṃ cālento unnamati, evaṃ pure na unnamati. Kena thaddhoti kena kāraṇena thaddhabhāvaṃ āpannoti.

    පණ්‌ඩිතො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘මහාරාජ, උපොසථෙ මාඝාතෙ මංසං අලභන්‌තෙන රාජපුරිසෙන ගීවාය බද්‌ධං අඩ්‌ඪමාසකං නිස්‌සාය තස්‌ස මානෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති ඤත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Paṇḍito tassa vacanaṃ sutvā ‘‘mahārāja, uposathe māghāte maṃsaṃ alabhantena rājapurisena gīvāya baddhaṃ aḍḍhamāsakaṃ nissāya tassa mānena bhavitabba’’nti ñatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘අලද්‌ධපුබ්‌බං ලද්‌ධාන, අඩ්‌ඪමාසං කකණ්‌ටකො;

    ‘‘Aladdhapubbaṃ laddhāna, aḍḍhamāsaṃ kakaṇṭako;

    අතිමඤ්‌ඤති රාජානං, වෙදෙහං මිථිලග්‌ගහ’’න්‌ති. (ජා. 1.2.40);

    Atimaññati rājānaṃ, vedehaṃ mithilaggaha’’nti. (jā. 1.2.40);

    රාජා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා තං පුරිසං පක්‌කොසාපෙත්‌වා පුච්‌ඡි. සො යථාභූතං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා තං කථං සුත්‌වා ‘‘කඤ්‌චි අපුච්‌ඡිත්‌වාව සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධෙන විය පණ්‌ඩිතෙන කකණ්‌ටකස්‌ස අජ්‌ඣාසයො ඤාතො’’ති අතිවිය පසීදිත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස චතූසු ද්‌වාරෙසු සුඞ්‌කං දාපෙසි. කකණ්‌ටකස්‌ස පන කුජ්‌ඣිත්‌වා වත්‌තං හාරෙතුං ආරභි. පණ්‌ඩිතො පන ‘‘මා හාරෙහි මහාරාජා’’ති තං නිවාරෙසි.

    Rājā tassa vacanaṃ sutvā taṃ purisaṃ pakkosāpetvā pucchi. So yathābhūtaṃ rañño ārocesi. Rājā taṃ kathaṃ sutvā ‘‘kañci apucchitvāva sabbaññubuddhena viya paṇḍitena kakaṇṭakassa ajjhāsayo ñāto’’ti ativiya pasīditvā paṇḍitassa catūsu dvāresu suṅkaṃ dāpesi. Kakaṇṭakassa pana kujjhitvā vattaṃ hāretuṃ ārabhi. Paṇḍito pana ‘‘mā hārehi mahārājā’’ti taṃ nivāresi.

    කකණ්‌ටකපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Kakaṇṭakapañho niṭṭhito.

    සිරිකාළකණ්‌ණිපඤ්‌හො

    Sirikāḷakaṇṇipañho

    අථෙකො මිථිලවාසී පිඞ්‌ගුත්‌තරො නාම මාණවො තක්‌කසිලං ගන්‌ත්‌වා දිසාපාමොක්‌ඛාචරියස්‌ස සන්‌තිකෙ සිප්‌පං සික්‌ඛන්‌තො ඛිප්‌පමෙව සික්‌ඛි. සො අනුයොගං දත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡාමහ’’න්‌ති ආචරියං ආපුච්‌ඡි. තස්‌මිං පන කුලෙ ‘‘සචෙ වයප්‌පත්‌තා ධීතා හොති, ජෙට්‌ඨන්‌තෙවාසිකස්‌ස දාතබ්‌බා’’ති වත්‌තංව, තස්‌මා තස්‌ස ආචරියස්‌ස වයප්‌පත්‌තා එකා ධීතා අත්‌ථි, සා අභිරූපා දෙවච්‌ඡරාපටිභාගා. අථ නං ආචරියො ‘‘ධීතරං තෙ, තාත, දස්‌සාමි, තං ආදාය ගමිස්‌සසී’’ති ආහ. සො පන මාණවො දුබ්‌භගො කාළකණ්‌ණී, කුමාරිකා පන මහාපුඤ්‌ඤා. තස්‌ස තං දිස්‌වා චිත්‌තං න අල්‌ලීයති. සො තං අරොචෙන්‌තොපි ‘‘ආචරියස්‌ස වචනං න භින්‌දිස්‌සාමී’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. ආචරියො ධීතරං තස්‌ස අදාසි. සො රත්‌තිභාගෙ අලඞ්‌කතසිරිසයනෙ නිපන්‌නො තාය ආගන්‌ත්‌වා සයනං අභිරුළ්‌හමත්‌තාය අට්‌ටීයමානො හරායමානො ජිගුච්‌ඡමානො පකම්‌පමානො ඔතරිත්‌වා භූමියං නිපජ්‌ජි. සාපි ඔතරිත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා නිපජ්‌ජි, සො උට්‌ඨාය සයනං අභිරුහි. සාපි පුන සයනං අභිරුහි, සො පුන සයනා ඔතරිත්‌වා භූමියං නිපජ්‌ජි. කාළකණ්‌ණී නාම සිරියා සද්‌ධිං න සමෙති. කුමාරිකා සයනෙයෙව නිපජ්‌ජි, සො භූමියං සයි.

    Atheko mithilavāsī piṅguttaro nāma māṇavo takkasilaṃ gantvā disāpāmokkhācariyassa santike sippaṃ sikkhanto khippameva sikkhi. So anuyogaṃ datvā ‘‘gacchāmaha’’nti ācariyaṃ āpucchi. Tasmiṃ pana kule ‘‘sace vayappattā dhītā hoti, jeṭṭhantevāsikassa dātabbā’’ti vattaṃva, tasmā tassa ācariyassa vayappattā ekā dhītā atthi, sā abhirūpā devaccharāpaṭibhāgā. Atha naṃ ācariyo ‘‘dhītaraṃ te, tāta, dassāmi, taṃ ādāya gamissasī’’ti āha. So pana māṇavo dubbhago kāḷakaṇṇī, kumārikā pana mahāpuññā. Tassa taṃ disvā cittaṃ na allīyati. So taṃ arocentopi ‘‘ācariyassa vacanaṃ na bhindissāmī’’ti sampaṭicchi. Ācariyo dhītaraṃ tassa adāsi. So rattibhāge alaṅkatasirisayane nipanno tāya āgantvā sayanaṃ abhiruḷhamattāya aṭṭīyamāno harāyamāno jigucchamāno pakampamāno otaritvā bhūmiyaṃ nipajji. Sāpi otaritvā tassa santikaṃ gantvā nipajji, so uṭṭhāya sayanaṃ abhiruhi. Sāpi puna sayanaṃ abhiruhi, so puna sayanā otaritvā bhūmiyaṃ nipajji. Kāḷakaṇṇī nāma siriyā saddhiṃ na sameti. Kumārikā sayaneyeva nipajji, so bhūmiyaṃ sayi.

    එවං සත්‌තාහං වීතිනාමෙත්‌වා තං ආදාය ආචරියං වන්‌දිත්‌වා නික්‌ඛමි, අන්‌තරාමග්‌ගෙ ආලාපසල්‌ලාපමත්‌තම්‌පි නත්‌ථි. අනිච්‌ඡමානාව උභොපි මිථිලං සම්‌පත්‌තා. අථ පිඞ්‌ගුත්‌තරො නගරා අවිදූරෙ ඵලසම්‌පන්‌නං උදුම්‌බරරුක්‌ඛං දිස්‌වා ඛුදාය පීළිතො තං අභිරුහිත්‌වා ඵලානි ඛාදි. සාපි ඡාතජ්‌ඣත්‌තා රුක්‌ඛමූලං ගන්‌ත්‌වා ‘‘සාමි, මය්‌හම්‌පි ඵලානි පාතෙථා’’ති ආහ. කිං තව හත්‌ථපාදා නත්‌ථි, සයං අභිරුහිත්‌වා ඛාදාති. සා අභිරුහිත්‌වා ඛාදි. සො තස්‌සා අභිරුළ්‌හභාවං ඤත්‌වා ඛිප්‌පං ඔතරිත්‌වා රුක්‌ඛං කණ්‌ටකෙහි පරික්‌ඛිපිත්‌වා ‘‘මුත්‌තොම්‌හි කාළකණ්‌ණියා’’ති වත්‌වා පලායි. සාපි ඔතරිතුං අසක්‌කොන්‌තී තත්‌ථෙව නිසීදි. අථ රාජා උය්‍යානෙ කීළිත්‌වා හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධෙ නිසින්‌නො සායන්‌හසමයෙ නගරං පවිසන්‌තො තං දිස්‌වා පටිබද්‌ධචිත්‌තො හුත්‌වා ‘‘සපරිග්‌ගහා, අපරිග්‌ගහා’’ති පුච්‌ඡාපෙසි. සාපි ‘‘අත්‌ථි මෙ, සාමි, කුලදත්‌තිකො පති, සො පන මං ඉධ නිසීදාපෙත්‌වා ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පලාතො’’ති ආහ. අමච්‌චො තං කාරණං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා ‘‘අසාමිකභණ්‌ඩං නාම රඤ්‌ඤො පාපුණාතී’’ති තං ඔතාරෙත්‌වා හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධං ආරොපෙත්‌වා නිවෙසනං නෙත්‌වා අභිසිඤ්‌චිත්‌වා අග්‌ගමහෙසිට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. සා තස්‌ස පියා අහොසි මනාපා. උදුම්‌බරරුක්‌ඛෙ ලද්‌ධත්‌තා ‘‘උදුම්‌බරදෙවී’’ත්‌වෙවස්‌සා නාමං සඤ්‌ජානිංසු.

    Evaṃ sattāhaṃ vītināmetvā taṃ ādāya ācariyaṃ vanditvā nikkhami, antarāmagge ālāpasallāpamattampi natthi. Anicchamānāva ubhopi mithilaṃ sampattā. Atha piṅguttaro nagarā avidūre phalasampannaṃ udumbararukkhaṃ disvā khudāya pīḷito taṃ abhiruhitvā phalāni khādi. Sāpi chātajjhattā rukkhamūlaṃ gantvā ‘‘sāmi, mayhampi phalāni pātethā’’ti āha. Kiṃ tava hatthapādā natthi, sayaṃ abhiruhitvā khādāti. Sā abhiruhitvā khādi. So tassā abhiruḷhabhāvaṃ ñatvā khippaṃ otaritvā rukkhaṃ kaṇṭakehi parikkhipitvā ‘‘muttomhi kāḷakaṇṇiyā’’ti vatvā palāyi. Sāpi otarituṃ asakkontī tattheva nisīdi. Atha rājā uyyāne kīḷitvā hatthikkhandhe nisinno sāyanhasamaye nagaraṃ pavisanto taṃ disvā paṭibaddhacitto hutvā ‘‘sapariggahā, apariggahā’’ti pucchāpesi. Sāpi ‘‘atthi me, sāmi, kuladattiko pati, so pana maṃ idha nisīdāpetvā chaḍḍetvā palāto’’ti āha. Amacco taṃ kāraṇaṃ rañño ārocesi. Rājā ‘‘asāmikabhaṇḍaṃ nāma rañño pāpuṇātī’’ti taṃ otāretvā hatthikkhandhaṃ āropetvā nivesanaṃ netvā abhisiñcitvā aggamahesiṭṭhāne ṭhapesi. Sā tassa piyā ahosi manāpā. Udumbararukkhe laddhattā ‘‘udumbaradevī’’tvevassā nāmaṃ sañjāniṃsu.

    අථෙකදිවසං රඤ්‌ඤො උය්‍යානගමනත්‌ථාය ද්‌වාරගාමවාසිකෙහි මග්‌ගං පටිජග්‌ගාපෙසුං. පිඞ්‌ගුත්‌තරොපි භතිං කරොන්‌තො කච්‌ඡං බන්‌ධිත්‌වා කුද්‌දාලෙන මග්‌ගං තච්‌ඡි. මග්‌ගෙ අනිට්‌ඨිතෙයෙව රාජා උදුම්‌බරදෙවියා සද්‌ධිං රථෙ නිසීදිත්‌වා නික්‌ඛමි. උදුම්‌බරදෙවී කාළකණ්‌ණිං මග්‌ගං තච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘එවරූපං සිරිං ධාරෙතුං නාසක්‌ඛි අයං කාළකණ්‌ණී’’ති තං ඔලොකෙන්‌තී හසි. රාජා හසමානං දිස්‌වා කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘කස්‌මා හසී’’ති පුච්‌ඡි. දෙව, අයං මග්‌ගතච්‌ඡකො පුරිසො මය්‌හං පොරාණකසාමිකො, එස මං උදුම්‌බරරුක්‌ඛං ආරොපෙත්‌වා කණ්‌ටකෙහි පරික්‌ඛිපිත්‌වා ගතො, ඉමාහං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘එවරූපං සිරිං ධාරෙතුං නාසක්‌ඛි කාළකණ්‌ණී අය’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා හසින්‌ති. රාජා ‘‘ත්‌වං මුසාවාදං කථෙසි, අඤ්‌ඤං කඤ්‌චි පුරිසං දිස්‌වා තයා හසිතං භවිස්‌සති, තං මාරෙස්‌සාමී’’ති අසිං අග්‌ගහෙසි. සා භයප්‌පත්‌තා ‘‘දෙව, පණ්‌ඩිතෙ තාව පුච්‌ඡථා’’ති ආහ. රාජා සෙනකං පුච්‌ඡි ‘‘සෙනක, ඉමිස්‌සා වචනං ත්‌වං සද්‌දහසී’’ති. ‘‘න සද්‌දහාමි, දෙව, කො නාම එවරූපං ඉත්‌ථිරතනං පහාය ගමිස්‌සතී’’ති. සා තස්‌ස කථං සුත්‌වා අතිරෙකතරං භීතා අහොසි. අථ රාජා ‘‘සෙනකො කිං ජානාති, පණ්‌ඩිතං පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තං පුච්‌ඡන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Athekadivasaṃ rañño uyyānagamanatthāya dvāragāmavāsikehi maggaṃ paṭijaggāpesuṃ. Piṅguttaropi bhatiṃ karonto kacchaṃ bandhitvā kuddālena maggaṃ tacchi. Magge aniṭṭhiteyeva rājā udumbaradeviyā saddhiṃ rathe nisīditvā nikkhami. Udumbaradevī kāḷakaṇṇiṃ maggaṃ tacchantaṃ disvā ‘‘evarūpaṃ siriṃ dhāretuṃ nāsakkhi ayaṃ kāḷakaṇṇī’’ti taṃ olokentī hasi. Rājā hasamānaṃ disvā kujjhitvā ‘‘kasmā hasī’’ti pucchi. Deva, ayaṃ maggatacchako puriso mayhaṃ porāṇakasāmiko, esa maṃ udumbararukkhaṃ āropetvā kaṇṭakehi parikkhipitvā gato, imāhaṃ oloketvā ‘‘evarūpaṃ siriṃ dhāretuṃ nāsakkhi kāḷakaṇṇī aya’’nti cintetvā hasinti. Rājā ‘‘tvaṃ musāvādaṃ kathesi, aññaṃ kañci purisaṃ disvā tayā hasitaṃ bhavissati, taṃ māressāmī’’ti asiṃ aggahesi. Sā bhayappattā ‘‘deva, paṇḍite tāva pucchathā’’ti āha. Rājā senakaṃ pucchi ‘‘senaka, imissā vacanaṃ tvaṃ saddahasī’’ti. ‘‘Na saddahāmi, deva, ko nāma evarūpaṃ itthiratanaṃ pahāya gamissatī’’ti. Sā tassa kathaṃ sutvā atirekataraṃ bhītā ahosi. Atha rājā ‘‘senako kiṃ jānāti, paṇḍitaṃ pucchissāmī’’ti cintetvā taṃ pucchanto imaṃ gāthamāha –

    ‘‘ඉත්‌ථී සියා රූපවතී, සා ච සීලවතී සියා;

    ‘‘Itthī siyā rūpavatī, sā ca sīlavatī siyā;

    පුරිසො තං න ඉච්‌ඡෙය්‍ය, සද්‌දහාසි මහොසධා’’ති. (ජා. 1.2.83);

    Puriso taṃ na iccheyya, saddahāsi mahosadhā’’ti. (jā. 1.2.83);

    තත්‌ථ සීලවතීති ආචාරගුණසම්‌පන්‌නා.

    Tattha sīlavatīti ācāraguṇasampannā.

    තං සුත්‌වා පණ්‌ඩිතො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā paṇḍito gāthamāha –

    ‘‘සද්‌දහාමි මහාරාජ, පුරිසො දුබ්‌භගො සියා;

    ‘‘Saddahāmi mahārāja, puriso dubbhago siyā;

    සිරී ච කාළකණ්‌ණී ච, න සමෙන්‌ති කුදාචන’’න්‌ති. (ජා. 1.2.84);

    Sirī ca kāḷakaṇṇī ca, na samenti kudācana’’nti. (jā. 1.2.84);

    තත්‌ථ න සමෙන්‌තීති සමුද්‌දස්‌ස ඔරිමතීරපාරිමතීරානි විය ච ගගනතලපථවිතලානි විය ච න සමාගච්‌ඡන්‌ති.

    Tattha na samentīti samuddassa orimatīrapārimatīrāni viya ca gaganatalapathavitalāni viya ca na samāgacchanti.

    රාජා තස්‌ස වචනෙන තං කාරණං සුත්‌වා තස්‌සා න කුජ්‌ඣි, හදයමස්‌ස නිබ්‌බායි. සො තස්‌ස තුස්‌සිත්‌වා ‘‘සචෙ පණ්‌ඩිතො නාභවිස්‌ස, අජ්‌ජාහං බාලසෙනකස්‌ස කථාය එවරූපං ඉත්‌ථිරතනං හීනො අස්‌සං, තං නිස්‌සාය මයා එසා ලද්‌ධා’’ති සතසහස්‌සෙන පූජං කාරෙසි. දෙවීපි රාජානං වන්‌දිත්‌වා ‘‘දෙව, පණ්‌ඩිතං නිස්‌සාය මයා ජීවිතං ලද්‌ධං, ඉමාහං කනිට්‌ඨභාතිකට්‌ඨානෙ ඨපෙතුං වරං යාචාමී’’ති ආහ. ‘‘සාධු, දෙවි, ගණ්‌හාහි, දම්‌මි තෙ වර’’න්‌ති. ‘‘දෙව, අජ්‌ජ පට්‌ඨාය මම කනිට්‌ඨං විනා කිඤ්‌චි මධුරරසං න ඛාදිස්‌සාමි, ඉතො පට්‌ඨාය වෙලාය වා අවෙලාය වා ද්‌වාරං විවරාපෙත්‌වා ඉමස්‌ස මධුරරසං පෙසෙතුං ලභනකවරං ගණ්‌හාමී’’ති. ‘‘සාධු, භද්‌දෙ, ඉමඤ්‌ච වරං ගණ්‌හාහී’’ති.

    Rājā tassa vacanena taṃ kāraṇaṃ sutvā tassā na kujjhi, hadayamassa nibbāyi. So tassa tussitvā ‘‘sace paṇḍito nābhavissa, ajjāhaṃ bālasenakassa kathāya evarūpaṃ itthiratanaṃ hīno assaṃ, taṃ nissāya mayā esā laddhā’’ti satasahassena pūjaṃ kāresi. Devīpi rājānaṃ vanditvā ‘‘deva, paṇḍitaṃ nissāya mayā jīvitaṃ laddhaṃ, imāhaṃ kaniṭṭhabhātikaṭṭhāne ṭhapetuṃ varaṃ yācāmī’’ti āha. ‘‘Sādhu, devi, gaṇhāhi, dammi te vara’’nti. ‘‘Deva, ajja paṭṭhāya mama kaniṭṭhaṃ vinā kiñci madhurarasaṃ na khādissāmi, ito paṭṭhāya velāya vā avelāya vā dvāraṃ vivarāpetvā imassa madhurarasaṃ pesetuṃ labhanakavaraṃ gaṇhāmī’’ti. ‘‘Sādhu, bhadde, imañca varaṃ gaṇhāhī’’ti.

    සිරිකාළකණ්‌ණිපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Sirikāḷakaṇṇipañho niṭṭhito.

    මෙණ්‌ඩකපඤ්‌හො

    Meṇḍakapañho

    අපරස්‌මිං දිවසෙ රාජා කතපාතරාසො පාසාදස්‌ස දීඝන්‌තරෙ චඞ්‌කමන්‌තො වාතපානන්‌තරෙන ඔලොකෙන්‌තො එකං එළකඤ්‌ච සුනඛඤ්‌ච මිත්‌තසන්‌ථවං කරොන්‌තං අද්‌දස. සො කිර එළකො හත්‌ථිසාලං ගන්‌ත්‌වා හත්‌ථිස්‌ස පුරතො ඛිත්‌තං අනාමට්‌ඨතිණං ඛාදි. අථ නං හත්‌ථිගොපකා පොථෙත්‌වා නීහරිංසු. සො විරවිත්‌වා පලායි. අථ නං එකො පුරිසො වෙගෙනාගන්‌ත්‌වා පිට්‌ඨියං දණ්‌ඩෙන තිරියං පහරි. සො පිට්‌ඨිං ඔනාමෙත්‌වා වෙදනාප්‌පත්‌තො හුත්‌වා ගන්‌ත්‌වා රාජගෙහස්‌ස මහාභිත්‌තිං නිස්‌සාය පිට්‌ඨිකාය නිපජ්‌ජි. තං දිවසමෙව රඤ්‌ඤො මහානසෙ අට්‌ඨිචම්‌මාදීනි ඛාදිත්‌වා වඩ්‌ඪිතසුනඛො භත්‌තකාරකෙ භත්‌තං සම්‌පාදෙත්‌වා බහි ඨත්‌වා සරීරෙ සෙදං නිබ්‌බාපෙන්‌තෙ මච්‌ඡමංසගන්‌ධං ඝායිත්‌වා තණ්‌හං අධිවාසෙතුං අසක්‌කොන්‌තො මහානසං පවිසිත්‌වා භාජනපිධානං පාතෙත්‌වා මංසං ඛාදි. අථ භත්‌තකාරකො භාජනසද්‌දෙන පවිසිත්‌වා තං දිස්‌වා ද්‌වාරං පිදහිත්‌වා තං ලෙඩ්‌ඩුදණ්‌ඩාදීහි පොථෙසි. සො ඛාදිතමංසං මුඛෙනෙව ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා විරවිත්‌වා නික්‌ඛමි. භත්‌තකාරකොපි තස්‌ස නික්‌ඛන්‌තභාවං ඤත්‌වා අනුබන්‌ධිත්‌වා පිට්‌ඨියං දණ්‌ඩෙන තිරියං පහරි. සො වෙදනාප්‌පත්‌තො පිට්‌ඨිං ඔනාමෙත්‌වා එකං පාදං උක්‌ඛිපිත්‌වා එළකස්‌ස නිපන්‌නට්‌ඨානමෙව පාවිසි. අථ නං එළකො ‘‘සම්‌ම, කිං පිට්‌ඨිං ඔනාමෙත්‌වා ආගච්‌ඡසි, කිං තෙ වාතො විජ්‌ඣතී’’ති පුච්‌ඡි. සුනඛොපි ‘‘ත්‌වම්‌පි පිට්‌ඨිං ඔනාමෙත්‌වා නිපන්‌නොසි, කිං තෙ වාතො විජ්‌ඣතී’’ති පුච්‌ඡි. තෙ අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං අත්‌තනො පවත්‌තිං ආරොචෙසුං.

    Aparasmiṃ divase rājā katapātarāso pāsādassa dīghantare caṅkamanto vātapānantarena olokento ekaṃ eḷakañca sunakhañca mittasanthavaṃ karontaṃ addasa. So kira eḷako hatthisālaṃ gantvā hatthissa purato khittaṃ anāmaṭṭhatiṇaṃ khādi. Atha naṃ hatthigopakā pothetvā nīhariṃsu. So viravitvā palāyi. Atha naṃ eko puriso vegenāgantvā piṭṭhiyaṃ daṇḍena tiriyaṃ pahari. So piṭṭhiṃ onāmetvā vedanāppatto hutvā gantvā rājagehassa mahābhittiṃ nissāya piṭṭhikāya nipajji. Taṃ divasameva rañño mahānase aṭṭhicammādīni khāditvā vaḍḍhitasunakho bhattakārake bhattaṃ sampādetvā bahi ṭhatvā sarīre sedaṃ nibbāpente macchamaṃsagandhaṃ ghāyitvā taṇhaṃ adhivāsetuṃ asakkonto mahānasaṃ pavisitvā bhājanapidhānaṃ pātetvā maṃsaṃ khādi. Atha bhattakārako bhājanasaddena pavisitvā taṃ disvā dvāraṃ pidahitvā taṃ leḍḍudaṇḍādīhi pothesi. So khāditamaṃsaṃ mukheneva chaḍḍetvā viravitvā nikkhami. Bhattakārakopi tassa nikkhantabhāvaṃ ñatvā anubandhitvā piṭṭhiyaṃ daṇḍena tiriyaṃ pahari. So vedanāppatto piṭṭhiṃ onāmetvā ekaṃ pādaṃ ukkhipitvā eḷakassa nipannaṭṭhānameva pāvisi. Atha naṃ eḷako ‘‘samma, kiṃ piṭṭhiṃ onāmetvā āgacchasi, kiṃ te vāto vijjhatī’’ti pucchi. Sunakhopi ‘‘tvampi piṭṭhiṃ onāmetvā nipannosi, kiṃ te vāto vijjhatī’’ti pucchi. Te aññamaññaṃ attano pavattiṃ ārocesuṃ.

    අථ නං එළකො පුච්‌ඡි ‘‘කිං පන ත්‌වං පුන භත්‌තගෙහං ගන්‌තුං සක්‌ඛිස්‌සසි සම්‌මා’’ති? ‘‘න සක්‌ඛිස්‌සාමි, සම්‌ම, ගතස්‌ස මෙ ජීවිතං නත්‌ථී’’ති. ‘‘ත්‌වං පන පුන හත්‌ථිසාලං ගන්‌තුං සක්‌ඛිස්‌සසී’’ති. ‘‘මයාපි තත්‌ථ ගන්‌තුං න සක්‌කා, ගතස්‌ස මෙ ජීවිතං නත්‌ථී’’ති. තෙ ‘‘කථං නු ඛො මයං ඉදානි ජීවිස්‌සාමා’’ති උපායං චින්‌තෙසුං. අථ නං එළකො ආහ – ‘‘සචෙ මයං සමග්‌ගවාසං වසිතුං සක්‌කොම, අත්‌ථෙකො උපායො’’ති. ‘‘තෙන හි කථෙහී’’ති. ‘‘සම්‌ම, ත්‌වං ඉතො පට්‌ඨාය හත්‌ථිසාලං යාහි, ‘‘නායං තිණං ඛාදතී’’ති තයි හත්‌ථිගොපකා ආසඞ්‌කං න කරිස්‌සන්‌ති, ත්‌වං මම තිණං ආහරෙය්‍යාසි. අහම්‌පි භත්‌තගෙහං පවිසිස්‌සාමි, ‘‘නායං මංසඛාදකො’’ති භත්‌තකාරකො මයි ආසඞ්‌කං න කරිස්‌සති, අහං තෙ මංසං ආහරිස්‌සාමී’’ති. තෙ ‘‘සුන්‌දරො උපායො’’ති උභොපි සම්‌පටිච්‌ඡිංසු. සුනඛො හත්‌ථිසාලං ගන්‌ත්‌වා තිණකලාපං ඩංසිත්‌වා ආගන්‌ත්‌වා මහාභිත්‌තිපිට්‌ඨිකාය ඨපෙසි. ඉතරොපි භත්‌තගෙහං ගන්‌ත්‌වා මංසඛණ්‌ඩං මුඛපූරං ඩංසිත්‌වා ආනෙත්‌වා තත්‌ථෙව ඨපෙසි. සුනඛො මංසං ඛාදි, එළකො තිණං ඛාදි. තෙ ඉමිනා උපායෙන සමග්‌ගා සම්‌මොදමානා මහාභිත්‌තිපිට්‌ඨිකාය වසන්‌ති. රාජා තෙසං මිත්‌තසන්‌ථවං දිස්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘අදිට්‌ඨපුබ්‌බං වත මෙ කාරණං දිට්‌ඨං, ඉමෙ පච්‌චාමිත්‌තා හුත්‌වාපි සමග්‌ගවාසං වසන්‌ති. ඉදං කාරණං ගහෙත්‌වා පඤ්‌හං කත්‌වා පඤ්‌ච පණ්‌ඩිතෙ පුච්‌ඡිස්‌සාමි, ඉමං පඤ්‌හං අජානන්‌තං රට්‌ඨා පබ්‌බාජෙස්‌සාමි, තං ජානන්‌තස්‌ස ‘එවරූපො පණ්‌ඩිතො නත්‌ථී’ති මහාසක්‌කාරං කරිස්‌සාමි. අජ්‌ජ තාව අවෙලා, ස්‌වෙ උපට්‌ඨානං ආගතකාලෙ පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති. සො පුනදිවසෙ පණ්‌ඩිතෙසු ආගන්‌ත්‌වා නිසින්‌නෙසු පඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Atha naṃ eḷako pucchi ‘‘kiṃ pana tvaṃ puna bhattagehaṃ gantuṃ sakkhissasi sammā’’ti? ‘‘Na sakkhissāmi, samma, gatassa me jīvitaṃ natthī’’ti. ‘‘Tvaṃ pana puna hatthisālaṃ gantuṃ sakkhissasī’’ti. ‘‘Mayāpi tattha gantuṃ na sakkā, gatassa me jīvitaṃ natthī’’ti. Te ‘‘kathaṃ nu kho mayaṃ idāni jīvissāmā’’ti upāyaṃ cintesuṃ. Atha naṃ eḷako āha – ‘‘sace mayaṃ samaggavāsaṃ vasituṃ sakkoma, attheko upāyo’’ti. ‘‘Tena hi kathehī’’ti. ‘‘Samma, tvaṃ ito paṭṭhāya hatthisālaṃ yāhi, ‘‘nāyaṃ tiṇaṃ khādatī’’ti tayi hatthigopakā āsaṅkaṃ na karissanti, tvaṃ mama tiṇaṃ āhareyyāsi. Ahampi bhattagehaṃ pavisissāmi, ‘‘nāyaṃ maṃsakhādako’’ti bhattakārako mayi āsaṅkaṃ na karissati, ahaṃ te maṃsaṃ āharissāmī’’ti. Te ‘‘sundaro upāyo’’ti ubhopi sampaṭicchiṃsu. Sunakho hatthisālaṃ gantvā tiṇakalāpaṃ ḍaṃsitvā āgantvā mahābhittipiṭṭhikāya ṭhapesi. Itaropi bhattagehaṃ gantvā maṃsakhaṇḍaṃ mukhapūraṃ ḍaṃsitvā ānetvā tattheva ṭhapesi. Sunakho maṃsaṃ khādi, eḷako tiṇaṃ khādi. Te iminā upāyena samaggā sammodamānā mahābhittipiṭṭhikāya vasanti. Rājā tesaṃ mittasanthavaṃ disvā cintesi ‘‘adiṭṭhapubbaṃ vata me kāraṇaṃ diṭṭhaṃ, ime paccāmittā hutvāpi samaggavāsaṃ vasanti. Idaṃ kāraṇaṃ gahetvā pañhaṃ katvā pañca paṇḍite pucchissāmi, imaṃ pañhaṃ ajānantaṃ raṭṭhā pabbājessāmi, taṃ jānantassa ‘evarūpo paṇḍito natthī’ti mahāsakkāraṃ karissāmi. Ajja tāva avelā, sve upaṭṭhānaṃ āgatakāle pucchissāmī’’ti. So punadivase paṇḍitesu āgantvā nisinnesu pañhaṃ pucchanto imaṃ gāthamāha –

    ‘‘යෙසං න කදාචි භූතපුබ්‌බං, සඛ්‍යං සත්‌තපදම්‌පිමස්‌මි ලොකෙ;

    ‘‘Yesaṃ na kadāci bhūtapubbaṃ, sakhyaṃ sattapadampimasmi loke;

    ජාතා අමිත්‌තා දුවෙ සහායා, පටිසන්‌ධාය චරන්‌ති කිස්‌ස හෙතූ’’ති. (ජා. 1.12.94);

    Jātā amittā duve sahāyā, paṭisandhāya caranti kissa hetū’’ti. (jā. 1.12.94);

    තත්‌ථ පටිසන්‌ධායාති සද්‌දහිත්‌වා ඝටිතා හුත්‌වා.

    Tattha paṭisandhāyāti saddahitvā ghaṭitā hutvā.

    ඉදඤ්‌ච පන වත්‌වා පුන එවමාහ –

    Idañca pana vatvā puna evamāha –

    ‘‘යදි මෙ අජ්‌ජ පාතරාසකාලෙ, පඤ්‌හං න සක්‌කුණෙය්‍යාථ වත්‌තුමෙතං;

    ‘‘Yadi me ajja pātarāsakāle, pañhaṃ na sakkuṇeyyātha vattumetaṃ;

    රට්‌ඨා පබ්‌බාජයිස්‌සාමි වො සබ්‌බෙ, න හි මත්‌ථො දුප්‌පඤ්‌ඤජාතිකෙහී’’ති. (ජා. 1.12.95);

    Raṭṭhā pabbājayissāmi vo sabbe, na hi mattho duppaññajātikehī’’ti. (jā. 1.12.95);

    තදා පන සෙනකො අග්‌ගාසනෙ නිසින්‌නො අහොසි, පණ්‌ඩිතො පන පරියන්‌තෙ නිසින්‌නො. සො තං පඤ්‌හං උපධාරෙන්‌තො තමත්‌ථං අදිස්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘අයං රාජා දන්‌ධධාතුකො ඉමං පඤ්‌හං චින්‌තෙත්‌වා සඞ්‌ඛරිතුං අසමත්‌ථො, කිඤ්‌චිදෙව, තෙන දිට්‌ඨං භවිස්‌සති, එකදිවසං ඔකාසං ලභන්‌තො ඉමං පඤ්‌හං නීහරිස්‌සාමි, සෙනකො කෙනචි උපායෙන අජ්‌ජෙකදිවසමත්‌තං අධිවාසාපෙතූ’’ති. ඉතරෙපි චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා අන්‌ධකාරගබ්‌භං පවිට්‌ඨා විය න කිඤ්‌චි පස්‌සිංසු. සෙනකො ‘‘කා නු ඛො මහොසධස්‌ස පවත්‌තී’’ති බොධිසත්‌තං ඔලොකෙසි. සොපි තං ඔලොකෙසි. සෙනකො බොධිසත්‌තස්‌ස ඔලොකිතාකාරෙනෙව තස්‌ස අධිප්‌පායං ඤත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිතස්‌සපි න උපට්‌ඨාති, තෙනෙකදිවසං ඔකාසං ඉච්‌ඡති, පූරෙස්‌සාමිස්‌ස මනොරථ’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං විස්‌සාසෙන මහාහසිතං හසිත්‌වා ‘‘කිං, මහාරාජ, සබ්‌බෙව අම්‌හෙ පඤ්‌හං කථෙතුං අසක්‌කොන්‌තෙ රට්‌ඨා පබ්‌බාජෙස්‌සසි, එතම්‌පි ‘එකො ගණ්‌ඨිපඤ්‌හො’ති ත්‌වං සල්‌ලක්‌ඛෙසි, න මයං එතං කථෙතුං න සක්‌කොම, අපිච ඛො ථොකං අධිවාසෙහි. ගණ්‌ඨිපඤ්‌හො එස, න සක්‌කොම මහාජනමජ්‌ඣෙ කථෙතුං, එකමන්‌තෙ චින්‌තෙත්‌වා පච්‌ඡා තුම්‌හාකං කථෙස්‌සාම , ඔකාසං නො දෙහී’’ති මහාසත්‌තං ඔලොකෙත්‌වා ඉමං ගාථාද්‌වයමාහ –

    Tadā pana senako aggāsane nisinno ahosi, paṇḍito pana pariyante nisinno. So taṃ pañhaṃ upadhārento tamatthaṃ adisvā cintesi ‘‘ayaṃ rājā dandhadhātuko imaṃ pañhaṃ cintetvā saṅkharituṃ asamattho, kiñcideva, tena diṭṭhaṃ bhavissati, ekadivasaṃ okāsaṃ labhanto imaṃ pañhaṃ nīharissāmi, senako kenaci upāyena ajjekadivasamattaṃ adhivāsāpetū’’ti. Itarepi cattāro paṇḍitā andhakāragabbhaṃ paviṭṭhā viya na kiñci passiṃsu. Senako ‘‘kā nu kho mahosadhassa pavattī’’ti bodhisattaṃ olokesi. Sopi taṃ olokesi. Senako bodhisattassa olokitākāreneva tassa adhippāyaṃ ñatvā ‘‘paṇḍitassapi na upaṭṭhāti, tenekadivasaṃ okāsaṃ icchati, pūressāmissa manoratha’’nti cintetvā raññā saddhiṃ vissāsena mahāhasitaṃ hasitvā ‘‘kiṃ, mahārāja, sabbeva amhe pañhaṃ kathetuṃ asakkonte raṭṭhā pabbājessasi, etampi ‘eko gaṇṭhipañho’ti tvaṃ sallakkhesi, na mayaṃ etaṃ kathetuṃ na sakkoma, apica kho thokaṃ adhivāsehi. Gaṇṭhipañho esa, na sakkoma mahājanamajjhe kathetuṃ, ekamante cintetvā pacchā tumhākaṃ kathessāma , okāsaṃ no dehī’’ti mahāsattaṃ oloketvā imaṃ gāthādvayamāha –

    ‘‘මහාජනසමාගමම්‌හි ඝොරෙ, ජනකොලාහලසඞ්‌ගමම්‌හි ජාතෙ;

    ‘‘Mahājanasamāgamamhi ghore, janakolāhalasaṅgamamhi jāte;

    වික්‌ඛිත්‌තමනා අනෙකචිත්‌තා, පඤ්‌හං න සක්‌කුණොම වත්‌තුමෙතං.

    Vikkhittamanā anekacittā, pañhaṃ na sakkuṇoma vattumetaṃ.

    ‘‘එකග්‌ගචිත්‌තාව එකමෙකා, රහසි ගතා අත්‌ථං නිචින්‌තයිත්‌වා;

    ‘‘Ekaggacittāva ekamekā, rahasi gatā atthaṃ nicintayitvā;

    පවිවෙකෙ සම්‌මසිත්‌වාන ධීරා, අථ වක්‌ඛන්‌ති ජනින්‌ද එතමත්‌ථ’’න්‌ති. (ජා. 1.12.96-97);

    Paviveke sammasitvāna dhīrā, atha vakkhanti janinda etamattha’’nti. (jā. 1.12.96-97);

    තත්‌ථ සම්‌මසිත්‌වානාති කායචිත්‌තවිවෙකෙ ඨිතා ඉමෙ ධීරා ඉමං පඤ්‌හං සම්‌මසිත්‌වා අථ වො එතං අත්‌ථං වක්‌ඛන්‌ති.

    Tattha sammasitvānāti kāyacittaviveke ṭhitā ime dhīrā imaṃ pañhaṃ sammasitvā atha vo etaṃ atthaṃ vakkhanti.

    රාජා තස්‌ස කථං සුත්‌වා අනත්‌තමනො හුත්‌වාපි ‘‘සාධු චින්‌තෙත්‌වා කථෙථ, අකථෙන්‌තෙ පන වො පබ්‌බාජෙස්‌සාමී’’ති තජ්‌ජෙසියෙව. චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා පාසාදා ඔතරිංසු. සෙනකො ඉතරෙ ආහ – ‘‘සම්‌මා, රාජා සුඛුමපඤ්‌හං පුච්‌ඡි, අකථිතෙ මහන්‌තං භයං භවිස්‌සති, සප්‌පායභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා සම්‌මා උපධාරෙථා’’ති. තෙ අත්‌තනො අත්‌තනො ගෙහං ගතා. පණ්‌ඩිතොපි උට්‌ඨාය උදුම්‌බරදෙවියා සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘දෙවි, අජ්‌ජ වා හිය්‍යො වා රාජා කත්‌ථ චිරං අට්‌ඨාසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘තාත, දීඝන්‌තරෙ වාතපානෙන ඔලොකෙන්‌තො චඞ්‌කමතී’’ති. තතො පණ්‌ඩිතො චින්‌තෙසි ‘‘රඤ්‌ඤා ඉමිනා පස්‌සෙන කිඤ්‌චි දිට්‌ඨං භවිස්‌සතී’’ති. සො තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා බහි ඔලොකෙන්‌තො එළකසුනඛානං කිරියං දිස්‌වා ‘‘ඉමෙ දිස්‌වා රඤ්‌ඤා පඤ්‌හො අභිසඞ්‌ඛතො’’ති සන්‌නිට්‌ඨානං කත්‌වා ගෙහං ගතො. ඉතරෙපි තයො චින්‌තෙත්‌වා කිඤ්‌චි අදිස්‌වා සෙනකස්‌ස සන්‌තිකං අගමංසු. සො තෙ පුච්‌ඡි ‘‘දිට්‌ඨො වො පඤ්‌හො’’ති. ‘‘න දිට්‌ඨො ආචරියා’’ති. ‘‘යදි එවං රාජා වො පබ්‌බාජෙස්‌සති, කිං කරිස්‌සථා’’ති? ‘‘තුම්‌හෙහි පන දිට්‌ඨො’’ති? ‘‘අහම්‌පි න පස්‌සාමී’’ති. ‘‘තුම්‌හෙසු අපස්‌සන්‌තෙසු මයං කිං පස්‌සාම, රඤ්‌ඤො පන සන්‌තිකෙ ‘චින්‌තෙත්‌වා කථෙස්‌සාමා’ති සීහනාදං නදිත්‌වා ආගතම්‌හා, අකථිතෙ අම්‌හෙ රාජා කුජ්‌ඣිස්‌සති, කිං කරොම, අයං පඤ්‌හො න සක්‌කා අම්‌හෙහි දට්‌ඨුං , පණ්‌ඩිතෙන පන සතගුණං සහස්‌සගුණං සතසහස්‌සගුණං කත්‌වා චින්‌තිතො භවිස්‌සති, එථ තස්‌ස සන්‌තිකං ගච්‌ඡාමා’’ති තෙ චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා බොධිසත්‌තස්‌ස ඝරද්‌වාරං ආගතභාවං ආරොචාපෙත්‌වා ‘‘පවිසන්‌තු පණ්‌ඩිතා’’ති වුත්‌තෙ ගෙහං පවිසිත්‌වා පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා එකමන්‌තං ඨිතා මහාසත්‌තං පුච්‌ඡිංසු ‘‘කිං පන, පණ්‌ඩිත, චින්‌තිතො පඤ්‌හො’’ති? ‘‘ආම, චින්‌තිතො, මයි අචින්‌තෙන්‌තෙ අඤ්‌ඤො කො චින්‌තයිස්‌සතී’’ති. ‘‘තෙන හි පණ්‌ඩිත අම්‌හාකම්‌පි කථෙථා’’ති.

    Rājā tassa kathaṃ sutvā anattamano hutvāpi ‘‘sādhu cintetvā kathetha, akathente pana vo pabbājessāmī’’ti tajjesiyeva. Cattāro paṇḍitā pāsādā otariṃsu. Senako itare āha – ‘‘sammā, rājā sukhumapañhaṃ pucchi, akathite mahantaṃ bhayaṃ bhavissati, sappāyabhojanaṃ bhuñjitvā sammā upadhārethā’’ti. Te attano attano gehaṃ gatā. Paṇḍitopi uṭṭhāya udumbaradeviyā santikaṃ gantvā ‘‘devi, ajja vā hiyyo vā rājā kattha ciraṃ aṭṭhāsī’’ti pucchi. ‘‘Tāta, dīghantare vātapānena olokento caṅkamatī’’ti. Tato paṇḍito cintesi ‘‘raññā iminā passena kiñci diṭṭhaṃ bhavissatī’’ti. So tattha gantvā bahi olokento eḷakasunakhānaṃ kiriyaṃ disvā ‘‘ime disvā raññā pañho abhisaṅkhato’’ti sanniṭṭhānaṃ katvā gehaṃ gato. Itarepi tayo cintetvā kiñci adisvā senakassa santikaṃ agamaṃsu. So te pucchi ‘‘diṭṭho vo pañho’’ti. ‘‘Na diṭṭho ācariyā’’ti. ‘‘Yadi evaṃ rājā vo pabbājessati, kiṃ karissathā’’ti? ‘‘Tumhehi pana diṭṭho’’ti? ‘‘Ahampi na passāmī’’ti. ‘‘Tumhesu apassantesu mayaṃ kiṃ passāma, rañño pana santike ‘cintetvā kathessāmā’ti sīhanādaṃ naditvā āgatamhā, akathite amhe rājā kujjhissati, kiṃ karoma, ayaṃ pañho na sakkā amhehi daṭṭhuṃ , paṇḍitena pana sataguṇaṃ sahassaguṇaṃ satasahassaguṇaṃ katvā cintito bhavissati, etha tassa santikaṃ gacchāmā’’ti te cattāro paṇḍitā bodhisattassa gharadvāraṃ āgatabhāvaṃ ārocāpetvā ‘‘pavisantu paṇḍitā’’ti vutte gehaṃ pavisitvā paṭisanthāraṃ katvā ekamantaṃ ṭhitā mahāsattaṃ pucchiṃsu ‘‘kiṃ pana, paṇḍita, cintito pañho’’ti? ‘‘Āma, cintito, mayi acintente añño ko cintayissatī’’ti. ‘‘Tena hi paṇḍita amhākampi kathethā’’ti.

    පණ්‌ඩිතො ‘‘සචාහං එතෙසං න කථෙස්‌සාමි, රාජා තෙ රට්‌ඨා පබ්‌බාජෙස්‌සති, මං පන සත්‌තහි රතනෙහි පූජෙස්‌සති, ඉමෙ අන්‌ධබාලා මා විනස්‌සන්‌තු, කථෙස්‌සාමි තෙස’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා තෙ චත්‌තාරොපි නීචාසනෙ නිසීදාපෙත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගණ්‌හාපෙත්‌වා රඤ්‌ඤා දිට්‌ඨතං අජානාපෙත්‌වා ‘‘රඤ්‌ඤා පුච්‌ඡිතකාලෙ එවං කථෙය්‍යාථා’’ති චතුන්‌නම්‌පි චතස්‌සො ගාථායො බන්‌ධිත්‌වා පාළිමෙව උග්‌ගණ්‌හාපෙත්‌වා උය්‍යොජෙසි. තෙ දුතියදිවසෙ රාජුපට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසීදිංසු. රාජා සෙනකං පුච්‌ඡි ‘‘ඤාතො තෙ, සෙනක, පඤ්‌හො’’ති? ‘‘මහාරාජ, මයි අජානන්‌තෙ අඤ්‌ඤො කො ජානිස්‌සතී’’ති. ‘‘තෙන හි කථෙහී’’ති. ‘‘සුණාථ දෙවා’’ති සො උග්‌ගහිතනියාමෙනෙව ගාථමාහ –

    Paṇḍito ‘‘sacāhaṃ etesaṃ na kathessāmi, rājā te raṭṭhā pabbājessati, maṃ pana sattahi ratanehi pūjessati, ime andhabālā mā vinassantu, kathessāmi tesa’’nti cintetvā te cattāropi nīcāsane nisīdāpetvā añjaliṃ paggaṇhāpetvā raññā diṭṭhataṃ ajānāpetvā ‘‘raññā pucchitakāle evaṃ katheyyāthā’’ti catunnampi catasso gāthāyo bandhitvā pāḷimeva uggaṇhāpetvā uyyojesi. Te dutiyadivase rājupaṭṭhānaṃ gantvā paññattāsane nisīdiṃsu. Rājā senakaṃ pucchi ‘‘ñāto te, senaka, pañho’’ti? ‘‘Mahārāja, mayi ajānante añño ko jānissatī’’ti. ‘‘Tena hi kathehī’’ti. ‘‘Suṇātha devā’’ti so uggahitaniyāmeneva gāthamāha –

    ‘‘උග්‌ගපුත්‌තරාජපුත්‌තියානං, උරබ්‌භස්‌ස මංසං පියං මනාපං;

    ‘‘Uggaputtarājaputtiyānaṃ, urabbhassa maṃsaṃ piyaṃ manāpaṃ;

    න සුනඛස්‌ස තෙ අදෙන්‌ති මංසං, අථ මෙණ්‌ඩස්‌ස සුණෙන සඛ්‍යමස්‌සා’’ති. (ජා. 1.12.98);

    Na sunakhassa te adenti maṃsaṃ, atha meṇḍassa suṇena sakhyamassā’’ti. (jā. 1.12.98);

    තත්‌ථ උග්‌ගපුත්‌තරාජපුත්‌තියානන්‌ති උග්‌ගතානං අමච්‌චපුත්‌තානඤ්‌චෙව රාජපුත්‌තානඤ්‌ච.

    Tattha uggaputtarājaputtiyānanti uggatānaṃ amaccaputtānañceva rājaputtānañca.

    ගාථං වත්‌වාපි සෙනකො අත්‌ථං න ජානාති. රාජා පන අත්‌තනො දිට්‌ඨභාවෙන පජානාති, තස්‌මා ‘‘සෙනකෙන තාව ඤාතො’’ති පුක්‌කුසං පුච්‌ඡි. සොපිස්‌ස ‘‘කිං අහම්‌පි අපණ්‌ඩිතො’’ති වත්‌වා උග්‌ගහිතනියාමෙනෙව ගාථමාහ –

    Gāthaṃ vatvāpi senako atthaṃ na jānāti. Rājā pana attano diṭṭhabhāvena pajānāti, tasmā ‘‘senakena tāva ñāto’’ti pukkusaṃ pucchi. Sopissa ‘‘kiṃ ahampi apaṇḍito’’ti vatvā uggahitaniyāmeneva gāthamāha –

    ‘‘චම්‌මං විහනන්‌ති එළකස්‌ස, අස්‌සපිට්‌ඨත්‌ථරස්‌සුඛස්‌ස හෙතු;

    ‘‘Cammaṃ vihananti eḷakassa, assapiṭṭhattharassukhassa hetu;

    න ච තෙ සුනඛස්‌ස අත්‌ථරන්‌ති, අථ මෙණ්‌ඩස්‌ස සුණෙන සඛ්‍යමස්‌සා’’ති. (ජා. 1.12.99);

    Na ca te sunakhassa attharanti, atha meṇḍassa suṇena sakhyamassā’’ti. (jā. 1.12.99);

    තස්‌සපි අත්‌ථො අපාකටොයෙව. රාජා පන අත්‌තනො පාකටත්‌තා ‘‘ඉමිනාපි පුක්‌කුසෙන ඤාතො’’ති කාමින්‌දං පුච්‌ඡි. සොපි උග්‌ගහිතනියාමෙනෙව ගාථමාහ –

    Tassapi attho apākaṭoyeva. Rājā pana attano pākaṭattā ‘‘imināpi pukkusena ñāto’’ti kāmindaṃ pucchi. Sopi uggahitaniyāmeneva gāthamāha –

    ‘‘ආවෙල්‌ලිතසිඞ්‌ගිකො හි මෙණ්‌ඩො, න ච සුනඛස්‌ස විසාණකානි අත්‌ථි;

    ‘‘Āvellitasiṅgiko hi meṇḍo, na ca sunakhassa visāṇakāni atthi;

    තිණභක්‌ඛො මංසභොජනො ච, අථ මෙණ්‌ඩස්‌ස සුණෙන සඛ්‍යමස්‌සා’’ති. (ජා. 1.12.100);

    Tiṇabhakkho maṃsabhojano ca, atha meṇḍassa suṇena sakhyamassā’’ti. (jā. 1.12.100);

    රාජා ‘‘ඉමිනාපි ඤාතො’’ති දෙවින්‌දං පුච්‌ඡි. සොපි උග්‌ගහිතනියාමෙනෙව ගාථමාහ –

    Rājā ‘‘imināpi ñāto’’ti devindaṃ pucchi. Sopi uggahitaniyāmeneva gāthamāha –

    ‘‘තිණමාසි පලාසමාසි මෙණ්‌ඩො, න ච සුනඛො තිණමාසි නො පලාසං;

    ‘‘Tiṇamāsi palāsamāsi meṇḍo, na ca sunakho tiṇamāsi no palāsaṃ;

    ගණ්‌හෙය්‍ය සුණො සසං බිළාරං, අථ මෙණ්‌ඩස්‌ස සුණෙන සඛ්‍යමස්‌සා’’ති. (ජා. 1.12.101);

    Gaṇheyya suṇo sasaṃ biḷāraṃ, atha meṇḍassa suṇena sakhyamassā’’ti. (jā. 1.12.101);

    තත්‌ථ තිණමාසි පලාසමාසීති තිණඛාදකො චෙව පණ්‌ණඛාදකො ච. නො පලාසන්‌ති පණ්‌ණම්‌පි න ඛාදති.

    Tattha tiṇamāsi palāsamāsīti tiṇakhādako ceva paṇṇakhādako ca. No palāsanti paṇṇampi na khādati.

    අථ රාජා පණ්‌ඩිතං පුච්‌ඡි – ‘‘තාත, ත්‌වම්‌පි ඉමං පඤ්‌හං ජානාසී’’ති? ‘‘මහාරාජ, අවීචිතො යාව භවග්‌ගා මං ඨපෙත්‌වා කො අඤ්‌ඤො එතං ජානිස්‌සතී’’ති. ‘‘තෙන හි කථෙහී’’ති. ‘‘සුණ මහාරාජා’’ති තස්‌ස පඤ්‌හස්‌ස අත්‌තනො පාකටභාවං පකාසෙන්‌තො ගාථාද්‌වයමාහ –

    Atha rājā paṇḍitaṃ pucchi – ‘‘tāta, tvampi imaṃ pañhaṃ jānāsī’’ti? ‘‘Mahārāja, avīcito yāva bhavaggā maṃ ṭhapetvā ko añño etaṃ jānissatī’’ti. ‘‘Tena hi kathehī’’ti. ‘‘Suṇa mahārājā’’ti tassa pañhassa attano pākaṭabhāvaṃ pakāsento gāthādvayamāha –

    ‘‘අට්‌ඨඩ්‌ඪපදො චතුප්‌පදස්‌ස, මෙණ්‌ඩො අට්‌ඨනඛො අදිස්‌සමානො;

    ‘‘Aṭṭhaḍḍhapado catuppadassa, meṇḍo aṭṭhanakho adissamāno;

    ඡාදියමාහරතී අයං ඉමස්‌ස, මංසං ආහරතී අයං අමුස්‌ස.

    Chādiyamāharatī ayaṃ imassa, maṃsaṃ āharatī ayaṃ amussa.

    ‘‘පාසාදවරගතො විදෙහසෙට්‌ඨො, වීතිහාරං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤභොජනානං;

    ‘‘Pāsādavaragato videhaseṭṭho, vītihāraṃ aññamaññabhojanānaṃ;

    අද්‌දක්‌ඛි කිර සක්‌ඛිකං ජනින්‌දො, බුභුක්‌කස්‌ස පුණ්‌ණංමුඛස්‌ස චෙත’’න්‌ති. (ජා. 1.12.102-103);

    Addakkhi kira sakkhikaṃ janindo, bubhukkassa puṇṇaṃmukhassa ceta’’nti. (jā. 1.12.102-103);

    තත්‌ථ අට්‌ඨඩ්‌ඪපදොති බ්‍යඤ්‌ජනකුසලතාය එළකස්‌ස චතුප්‌පාදං සන්‌ධායාහ. මෙණ්‌ඩොති එළකො. අට්‌ඨනඛොති එකෙකස්‌මිං පාදෙ ද්‌වින්‌නං ද්‌වින්‌නං ඛුරානං වසෙනෙතං වුත්‌තං. අදිස්‌සමානොති මංසං ආහරණකාලෙ අපඤ්‌ඤායමානො. ඡාදියන්‌ති ගෙහච්‌ඡදනං. තිණන්‌ති අත්‌ථො. අයං ඉමස්‌සාති සුනඛො එළකස්‌ස. වීතිහාරන්‌ති වීතිහරණං. අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤභොජනානන්‌ති අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤස්‌ස භොජනානං. මෙණ්‌ඩො හි සුනඛස්‌ස භොජනං හරති, සො තස්‌ස වීතිහරති, සුනඛොපි තස්‌ස හරති, ඉතරො වීතිහරති. අද්‌දක්‌ඛීති තං තෙසං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤභොජනානං වීතිහරණං සක්‌ඛිකං අත්‌තනො පච්‌චක්‌ඛං කත්‌වා අද්‌දස. බුභුක්‌කස්‌සාති භුභූති සද්‌දකරණසුනඛස්‌ස. පුණ්‌ණංමුඛස්‌සාති මෙණ්‌ඩස්‌ස. ඉමෙසං එතං මිත්‌තසන්‌ථවං රාජා සයං පස්‌සීති.

    Tattha aṭṭhaḍḍhapadoti byañjanakusalatāya eḷakassa catuppādaṃ sandhāyāha. Meṇḍoti eḷako. Aṭṭhanakhoti ekekasmiṃ pāde dvinnaṃ dvinnaṃ khurānaṃ vasenetaṃ vuttaṃ. Adissamānoti maṃsaṃ āharaṇakāle apaññāyamāno. Chādiyanti gehacchadanaṃ. Tiṇanti attho. Ayaṃ imassāti sunakho eḷakassa. Vītihāranti vītiharaṇaṃ. Aññamaññabhojanānanti aññamaññassa bhojanānaṃ. Meṇḍo hi sunakhassa bhojanaṃ harati, so tassa vītiharati, sunakhopi tassa harati, itaro vītiharati. Addakkhīti taṃ tesaṃ aññamaññabhojanānaṃ vītiharaṇaṃ sakkhikaṃ attano paccakkhaṃ katvā addasa. Bubhukkassāti bhubhūti saddakaraṇasunakhassa. Puṇṇaṃmukhassāti meṇḍassa. Imesaṃ etaṃ mittasanthavaṃ rājā sayaṃ passīti.

    රාජා ඉතරෙහි බොධිසත්‌තං නිස්‌සාය ඤාතභාවං අජානන්‌තො ‘‘පඤ්‌ච පණ්‌ඩිතා අත්‌තනො අත්‌තනො ඤාණබලෙන ජානිංසූ’’ති මඤ්‌ඤමානො සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො හුත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Rājā itarehi bodhisattaṃ nissāya ñātabhāvaṃ ajānanto ‘‘pañca paṇḍitā attano attano ñāṇabalena jāniṃsū’’ti maññamāno somanassappatto hutvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘ලාභා වත මෙ අනප්‌පරූපා, යස්‌ස මෙදිසා පණ්‌ඩිතා කුලම්‌හි;

    ‘‘Lābhā vata me anapparūpā, yassa medisā paṇḍitā kulamhi;

    පඤ්‌හස්‌ස ගම්‌භීරගතං නිපුණමත්‌ථං, පටිවිජ්‌ඣන්‌ති සුභාසිතෙන ධීරා’’ති. (ජා. 1.12.104);

    Pañhassa gambhīragataṃ nipuṇamatthaṃ, paṭivijjhanti subhāsitena dhīrā’’ti. (jā. 1.12.104);

    තත්‌ථ පටිවිජ්‌ඣන්‌තීති සුභාසිතෙන තෙ විදිත්‌වා කථෙන්‌ති.

    Tattha paṭivijjhantīti subhāsitena te viditvā kathenti.

    අථ නෙසං ‘‘තුට්‌ඨෙන නාම තුට්‌ඨාකාරො කත්‌තබ්‌බො’’ති තං කරොන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Atha nesaṃ ‘‘tuṭṭhena nāma tuṭṭhākāro kattabbo’’ti taṃ karonto imaṃ gāthamāha –

    ‘‘අස්‌සතරිරථඤ්‌ච එකමෙකං, ඵීතං ගාමවරඤ්‌ච එකමෙකං;

    ‘‘Assatarirathañca ekamekaṃ, phītaṃ gāmavarañca ekamekaṃ;

    සබ්‌බෙසං වො දම්‌මි පණ්‌ඩිතානං, පරමප්‌පතීතමනො සුභාසිතෙනා’’ති. (ජා. 1.12.105);

    Sabbesaṃ vo dammi paṇḍitānaṃ, paramappatītamano subhāsitenā’’ti. (jā. 1.12.105);

    ඉති වත්‌වා තෙසං තං සබ්‌බං දාපෙසි.

    Iti vatvā tesaṃ taṃ sabbaṃ dāpesi.

    ද්‌වාදසනිපාතෙ මෙණ්‌ඩකපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Dvādasanipāte meṇḍakapañho niṭṭhito.

    සිරිමන්‌තපඤ්‌හො

    Sirimantapañho

    උදුම්‌බරදෙවී පන ඉතරෙහි පණ්‌ඩිතං නිස්‌සාය පඤ්‌හස්‌ස ඤාතභාවං ඤත්‌වා ‘‘රඤ්‌ඤා මුග්‌ගං මාසෙන නිබ්‌බිසෙසකං කරොන්‌තෙන විය පඤ්‌චන්‌නං සමකොව සක්‌කාරො කතො, නනු මය්‌හං කනිට්‌ඨස්‌ස විසෙසං සක්‌කාරං කාතුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා පුච්‌ඡි ‘‘දෙව, කෙන වො පඤ්‌හො කථිතො’’ති? ‘‘පඤ්‌චහි පණ්‌ඩිතෙහි, භද්‌දෙ’’ති. ‘‘දෙව, චත්‌තාරො ජනා තං පඤ්‌හං කං නිස්‌සාය ජානිංසූ’’ති? ‘‘න ජානාමි, භද්‌දෙ’’ති. ‘‘මහාරාජ, කිං තෙ ජානන්‌ති, පණ්‌ඩිතො පන ‘මා නස්‌සන්‌තු ඉමෙ බාලා’ති පඤ්‌හං උග්‌ගණ්‌හාපෙසි, තුම්‌හෙ සබ්‌බෙසං සමකං සක්‌කාරං කරොථ, අයුත්‌තමෙතං, පණ්‌ඩිතස්‌ස විසෙසකං කාතුං වට්‌ටතී’’ති. රාජා ‘‘අත්‌තානං නිස්‌සාය ඤාතභාවං න කථෙසී’’ති පණ්‌ඩිතස්‌ස තුස්‌සිත්‌වා අතිරෙකතරං සක්‌කාරං කාතුකාමො චින්‌තෙසි ‘‘හොතු මම පුත්‌තං එකං පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌වා කථිතකාලෙ මහන්‌තං සක්‌කාරං කරිස්‌සාමී’’ති. සො පඤ්‌හං චින්‌තෙන්‌තො සිරිමන්‌තපඤ්‌හං චින්‌තෙත්‌වා එකදිවසං පඤ්‌චන්‌නං පණ්‌ඩිතානං උපට්‌ඨානං ආගන්‌ත්‌වා සුඛනිසින්‌නකාලෙ සෙනකං ආහ – ‘‘සෙනක, පඤ්‌හං පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති. ‘‘පුච්‌ඡ දෙවා’’ති. රාජා සිරිමන්‌තපඤ්‌හෙ පඨමං ගාථමාහ –

    Udumbaradevī pana itarehi paṇḍitaṃ nissāya pañhassa ñātabhāvaṃ ñatvā ‘‘raññā muggaṃ māsena nibbisesakaṃ karontena viya pañcannaṃ samakova sakkāro kato, nanu mayhaṃ kaniṭṭhassa visesaṃ sakkāraṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā rañño santikaṃ gantvā pucchi ‘‘deva, kena vo pañho kathito’’ti? ‘‘Pañcahi paṇḍitehi, bhadde’’ti. ‘‘Deva, cattāro janā taṃ pañhaṃ kaṃ nissāya jāniṃsū’’ti? ‘‘Na jānāmi, bhadde’’ti. ‘‘Mahārāja, kiṃ te jānanti, paṇḍito pana ‘mā nassantu ime bālā’ti pañhaṃ uggaṇhāpesi, tumhe sabbesaṃ samakaṃ sakkāraṃ karotha, ayuttametaṃ, paṇḍitassa visesakaṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti. Rājā ‘‘attānaṃ nissāya ñātabhāvaṃ na kathesī’’ti paṇḍitassa tussitvā atirekataraṃ sakkāraṃ kātukāmo cintesi ‘‘hotu mama puttaṃ ekaṃ pañhaṃ pucchitvā kathitakāle mahantaṃ sakkāraṃ karissāmī’’ti. So pañhaṃ cintento sirimantapañhaṃ cintetvā ekadivasaṃ pañcannaṃ paṇḍitānaṃ upaṭṭhānaṃ āgantvā sukhanisinnakāle senakaṃ āha – ‘‘senaka, pañhaṃ pucchissāmī’’ti. ‘‘Puccha devā’’ti. Rājā sirimantapañhe paṭhamaṃ gāthamāha –

    ‘‘පඤ්‌ඤායුපෙතං සිරියා විහීනං, යසස්‌සිනං වාපි අපෙතපඤ්‌ඤං;

    ‘‘Paññāyupetaṃ siriyā vihīnaṃ, yasassinaṃ vāpi apetapaññaṃ;

    පුච්‌ඡාමි තං සෙනක එතමත්‌ථං, කමෙත්‌ථ සෙය්‍යො කුසලා වදන්‌තී’’ති. (ජා. 1.15.83);

    Pucchāmi taṃ senaka etamatthaṃ, kamettha seyyo kusalā vadantī’’ti. (jā. 1.15.83);

    තත්‌ථ කමෙත්‌ථ සෙය්‍යොති ඉමෙසු ද්‌වීසු කතරං පණ්‌ඩිතා සෙය්‍යොති වදන්‌ති.

    Tattha kamettha seyyoti imesu dvīsu kataraṃ paṇḍitā seyyoti vadanti.

    අයඤ්‌ච කිර පඤ්‌හො සෙනකස්‌ස වංසානුගතො, තෙන නං ඛිප්‌පමෙව කථෙසි –

    Ayañca kira pañho senakassa vaṃsānugato, tena naṃ khippameva kathesi –

    ‘‘ධීරා ච බාලා ච හවෙ ජනින්‌ද, සිප්‌පූපපන්‌නා ච අසිප්‌පිනො ච;

    ‘‘Dhīrā ca bālā ca have janinda, sippūpapannā ca asippino ca;

    සුජාතිමන්‌තොපි අජාතිමස්‌ස, යසස්‌සිනො පෙසකරා භවන්‌ති;

    Sujātimantopi ajātimassa, yasassino pesakarā bhavanti;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤො නිහීනො සිරීමාව සෙය්‍යො’’ති. (ජා. 1.15.84);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, pañño nihīno sirīmāva seyyo’’ti. (jā. 1.15.84);

    තත්‌ථ පඤ්‌ඤො නිහීනොති පඤ්‌ඤවා නිහීනො, ඉස්‌සරොව උත්‌තමොති අත්‌ථො.

    Tattha pañño nihīnoti paññavā nihīno, issarova uttamoti attho.

    රාජා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ඉතරෙ තයො අපුච්‌ඡිත්‌වා සඞ්‌ඝනවකං හුත්‌වා නිසින්‌නං මහොසධපණ්‌ඩිතං ආහ –

    Rājā tassa vacanaṃ sutvā itare tayo apucchitvā saṅghanavakaṃ hutvā nisinnaṃ mahosadhapaṇḍitaṃ āha –

    ‘‘තුවම්‌පි පුච්‌ඡාමි අනොමපඤ්‌ඤ, මහොසධ කෙවලධම්‌මදස්‌සි;

    ‘‘Tuvampi pucchāmi anomapañña, mahosadha kevaladhammadassi;

    බාලං යසස්‌සිං පණ්‌ඩිතං අප්‌පභොගං, කමෙත්‌ථ සෙය්‍යො කුසලා වදන්‌තී’’ති. (ජා. 1.15.85);

    Bālaṃ yasassiṃ paṇḍitaṃ appabhogaṃ, kamettha seyyo kusalā vadantī’’ti. (jā. 1.15.85);

    තත්‌ථ කෙවලධම්‌මදස්‌සීති සබ්‌බධම්‌මදස්‌සි.

    Tattha kevaladhammadassīti sabbadhammadassi.

    අථස්‌ස මහාසත්‌තො ‘‘සුණ, මහාරාජා’’ති වත්‌වා කථෙසි –

    Athassa mahāsatto ‘‘suṇa, mahārājā’’ti vatvā kathesi –

    ‘‘පාපානි කම්‌මානි කරොති බාලො, ඉධමෙව සෙය්‍යො ඉති මඤ්‌ඤමානො;

    ‘‘Pāpāni kammāni karoti bālo, idhameva seyyo iti maññamāno;

    ඉධලොකදස්‌සී පරලොකමදස්‌සී, උභයත්‌ථ බාලො කලිමග්‌ගහෙසි;

    Idhalokadassī paralokamadassī, ubhayattha bālo kalimaggahesi;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤොව සෙය්‍යො න යසස්‌සි බාලො’’ති. (ජා. 1.15.86);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, paññova seyyo na yasassi bālo’’ti. (jā. 1.15.86);

    තත්‌ථ ඉධමෙව සෙය්‍යොති ඉධලොකෙ ඉස්‌සරියමෙව මය්‌හං සෙට්‌ඨන්‌ති මඤ්‌ඤමානො. කලිමග්‌ගහෙසීති බාලො ඉස්‌සරියමානෙන පාපකම්‌මං කත්‌වා නිරයාදිං උපපජ්‌ජන්‌තො පරලොකෙ ච පුන තතො ආගන්‌ත්‌වා නීචකුලෙ දුක්‌ඛභාවං පත්‌වා නිබ්‌බත්‌තමානො ඉධලොකෙ චාති උභයත්‌ථ පරාජයමෙව ගණ්‌හාති. එතම්‌පි කාරණං අහං දිස්‌වා පඤ්‌ඤාසම්‌පන්‌නොව උත්‌තමො, ඉස්‌සරො පන බාලො න උත්‌තමොති වදාමි.

    Tattha idhameva seyyoti idhaloke issariyameva mayhaṃ seṭṭhanti maññamāno. Kalimaggahesīti bālo issariyamānena pāpakammaṃ katvā nirayādiṃ upapajjanto paraloke ca puna tato āgantvā nīcakule dukkhabhāvaṃ patvā nibbattamāno idhaloke cāti ubhayattha parājayameva gaṇhāti. Etampi kāraṇaṃ ahaṃ disvā paññāsampannova uttamo, issaro pana bālo na uttamoti vadāmi.

    එවං වුත්‌තෙ රාජා සෙනකං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘නනු මහොසධො පඤ්‌ඤවන්‌තමෙව උත්‌තමොති වදතී’’ති ආහ. සෙනකො ‘‘මහාරාජ, මහොසධො දහරො, අජ්‌ජාපිස්‌ස මුඛෙ ඛීරගන්‌ධො වායති, කිමෙස ජානාතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Evaṃ vutte rājā senakaṃ oloketvā ‘‘nanu mahosadho paññavantameva uttamoti vadatī’’ti āha. Senako ‘‘mahārāja, mahosadho daharo, ajjāpissa mukhe khīragandho vāyati, kimesa jānātī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘නිසිප්‌පමෙතං විදධාති භොගං, න බන්‌ධුවා න සරීරවණ්‌ණො යො;

    ‘‘Nisippametaṃ vidadhāti bhogaṃ, na bandhuvā na sarīravaṇṇo yo;

    පස්‌සෙළමූගං සුඛමෙධමානං, සිරී හි නං භජතෙ ගොරවින්‌දං;

    Passeḷamūgaṃ sukhamedhamānaṃ, sirī hi naṃ bhajate goravindaṃ;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤො නිහීනො සිරීමාව සෙය්‍යො’’ති.

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, pañño nihīno sirīmāva seyyo’’ti.

    තත්‌ථ එළමූගන්‌ති පග්‌ඝරිතලාලමුඛං. ගොරවින්‌දන්‌ති සො කිර තස්‌මිංයෙව නගරෙ අසීතිකොටිවිභවො සෙට්‌ඨි විරූපො. නාස්‌ස පුත්‌තො න ච ධීතා, න කිඤ්‌චි සිප්‌පං ජානාති. කථෙන්‌තස්‌සපිස්‌ස හනුකස්‌ස උභොහිපි පස්‌සෙහි ලාලාධාරා පග්‌ඝරති. දෙවච්‌ඡරා විය ද්‌වෙ ඉත්‌ථියො සබ්‌බාලඞ්‌කාරෙහි විභූසිතා සුපුප්‌ඵිතානි නීලුප්‌පලානි ගහෙත්‌වා උභොසු පස්‌සෙසු ඨිතා තං ලාලං නීලුප්‌පලෙහි සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා නීලුප්‌පලානි වාතපානෙන ඡඩ්‌ඩෙන්‌ති. සුරාසොණ්‌ඩාපි පානාගාරං පවිසන්‌තා නීලුප්‌පලෙහි අත්‌ථෙ සති තස්‌ස ගෙහද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා ‘‘සාමි ගොරවින්‌ද, සෙට්‌ඨී’’ති වදන්‌ති. සො තෙසං සද්‌දං සුත්‌වා වාතපානෙ ඨත්‌වා ‘‘කිං, තාතා’’ති වදති. අථස්‌ස ලාලාධාරා පග්‌ඝරති . තා ඉත්‌ථියො තං නීලුප්‌පලෙහි සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා නීලුප්‌පලානි අන්‌තරවීථියං ඛිපන්‌ති. සුරාධුත්‌තා තානි ගහෙත්‌වා උදකෙන වික්‌ඛාලෙත්‌වා පිළන්‌ධිත්‌වා පානාගාරං පවිසන්‌ති. එවං සිරිසම්‌පන්‌නො අහොසි. සෙනකො තං උදාහරණං කත්‌වා දස්‌සෙන්‌තො එවමාහ.

    Tattha eḷamūganti paggharitalālamukhaṃ. Goravindanti so kira tasmiṃyeva nagare asītikoṭivibhavo seṭṭhi virūpo. Nāssa putto na ca dhītā, na kiñci sippaṃ jānāti. Kathentassapissa hanukassa ubhohipi passehi lālādhārā paggharati. Devaccharā viya dve itthiyo sabbālaṅkārehi vibhūsitā supupphitāni nīluppalāni gahetvā ubhosu passesu ṭhitā taṃ lālaṃ nīluppalehi sampaṭicchitvā nīluppalāni vātapānena chaḍḍenti. Surāsoṇḍāpi pānāgāraṃ pavisantā nīluppalehi atthe sati tassa gehadvāraṃ gantvā ‘‘sāmi goravinda, seṭṭhī’’ti vadanti. So tesaṃ saddaṃ sutvā vātapāne ṭhatvā ‘‘kiṃ, tātā’’ti vadati. Athassa lālādhārā paggharati . Tā itthiyo taṃ nīluppalehi sampaṭicchitvā nīluppalāni antaravīthiyaṃ khipanti. Surādhuttā tāni gahetvā udakena vikkhāletvā piḷandhitvā pānāgāraṃ pavisanti. Evaṃ sirisampanno ahosi. Senako taṃ udāharaṇaṃ katvā dassento evamāha.

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘කීදිසං, තාත, මහොසධපණ්‌ඩිතා’’ති ආහ. පණ්‌ඩිතො ‘‘දෙව, කිං සෙනකො ජානාති, ඔදනසිත්‌ථට්‌ඨානෙ කාකො විය දධිං පාතුං ආරද්‌ධසුනඛො විය ච යසමෙව පස්‌සති, සීසෙ පතන්‌තං මහාමුග්‌ගරං න පස්‌සති, සුණ, දෙවා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā ‘‘kīdisaṃ, tāta, mahosadhapaṇḍitā’’ti āha. Paṇḍito ‘‘deva, kiṃ senako jānāti, odanasitthaṭṭhāne kāko viya dadhiṃ pātuṃ āraddhasunakho viya ca yasameva passati, sīse patantaṃ mahāmuggaraṃ na passati, suṇa, devā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘ලද්‌ධා සුඛං මජ්‌ජති අප්‌පපඤ්‌ඤො, දුක්‌ඛෙන ඵුට්‌ඨොපි පමොහමෙති;

    ‘‘Laddhā sukhaṃ majjati appapañño, dukkhena phuṭṭhopi pamohameti;

    ආගන්‌තුනා දුක්‌ඛසුඛෙන ඵුට්‌ඨො, පවෙධති වාරිචරොව ඝම්‌මෙ;

    Āgantunā dukkhasukhena phuṭṭho, pavedhati vāricarova ghamme;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤොව සෙය්‍යො න යසස්‌සි බාලො’’ති. (ජා. 1.15.88);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, paññova seyyo na yasassi bālo’’ti. (jā. 1.15.88);

    තත්‌ථ සුඛන්‌ති ඉස්‌සරියසුඛං ලභිත්‌වා බාලො පමජ්‌ජති, පමත්‌තො සමානො පාපං කරොති. දුක්‌ඛෙනාති කායිකචෙතසිකදුක්‌ඛෙන. ආගන්‌තුනාති න අජ්‌ඣත්‌තිකෙන. සත්‌තානඤ්‌හි සුඛම්‌පි දුක්‌ඛම්‌පි ආගන්‌තුකමෙව, න නිච්‌චපවත්‌තං. ඝම්‌මෙති උදකා උද්‌ධරිත්‌වා ආතපෙ ඛිත්‌තමච්‌ඡො විය.

    Tattha sukhanti issariyasukhaṃ labhitvā bālo pamajjati, pamatto samāno pāpaṃ karoti. Dukkhenāti kāyikacetasikadukkhena. Āgantunāti na ajjhattikena. Sattānañhi sukhampi dukkhampi āgantukameva, na niccapavattaṃ. Ghammeti udakā uddharitvā ātape khittamaccho viya.

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘කීදිසං ආචරියා’’ති ආහ. සෙනකො ‘‘දෙව, කිමෙස ජානාති, තිට්‌ඨන්‌තු තාව මනුස්‌සා, අරඤ්‌ඤෙ ජාතරුක්‌ඛෙසුපි ඵලසම්‌පන්‌නමෙව බහූ විහඞ්‌ගමා භජන්‌තී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā ‘‘kīdisaṃ ācariyā’’ti āha. Senako ‘‘deva, kimesa jānāti, tiṭṭhantu tāva manussā, araññe jātarukkhesupi phalasampannameva bahū vihaṅgamā bhajantī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘දුමං යථා සාදුඵලං අරඤ්‌ඤෙ, සමන්‌තතො සමභිසරන්‌ති පක්‌ඛී;

    ‘‘Dumaṃ yathā sāduphalaṃ araññe, samantato samabhisaranti pakkhī;

    එවම්‌පි අඩ්‌ඪං සධනං සභොගං, බහුජ්‌ජනො භජති අත්‌ථහෙතු;

    Evampi aḍḍhaṃ sadhanaṃ sabhogaṃ, bahujjano bhajati atthahetu;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤො නිහීනො සිරීමාව සෙය්‍යො’’ති. (ජා. 1.15.89);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, pañño nihīno sirīmāva seyyo’’ti. (jā. 1.15.89);

    තත්‌ථ බහුජ්‌ජනොති මහාජනො.

    Tattha bahujjanoti mahājano.

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘කීදිසං තාතා’’ති ආහ. පණ්‌ඩිතො ‘‘කිමෙස මහොදරො ජානාති, සුණ, දෙවා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā ‘‘kīdisaṃ tātā’’ti āha. Paṇḍito ‘‘kimesa mahodaro jānāti, suṇa, devā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘න සාධු බලවා බාලො, සාහසා වින්‌දතෙ ධනං;

    ‘‘Na sādhu balavā bālo, sāhasā vindate dhanaṃ;

    කන්‌දන්‌තමෙතං දුම්‌මෙධං, කඩ්‌ඪන්‌ති නිරයං භුසං;

    Kandantametaṃ dummedhaṃ, kaḍḍhanti nirayaṃ bhusaṃ;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤොව සෙය්‍යො න යසස්‌සි බාලො’’ති. (ජා. 1.15.90);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, paññova seyyo na yasassi bālo’’ti. (jā. 1.15.90);

    තත්‌ථ සාහසාති සාහසෙන සාහසිකකම්‌මං කත්‌වා ජනං පීළෙත්‌වා ධනං වින්‌දති. අථ නං නිරයපාලා කන්‌දන්‌තමෙව දුම්‌මෙධං බලවවෙදනං නිරයං කඩ්‌ඪන්‌ති.

    Tattha sāhasāti sāhasena sāhasikakammaṃ katvā janaṃ pīḷetvā dhanaṃ vindati. Atha naṃ nirayapālā kandantameva dummedhaṃ balavavedanaṃ nirayaṃ kaḍḍhanti.

    පුන රඤ්‌ඤා ‘‘කිං සෙනකා’’ති වුත්‌තෙ සෙනකො ඉමං ගාථමාහ –

    Puna raññā ‘‘kiṃ senakā’’ti vutte senako imaṃ gāthamāha –

    ‘‘යා කාචි නජ්‌ජො ගඞ්‌ගමභිස්‌සවන්‌ති, සබ්‌බාව තා නාමගොත්‌තං ජහන්‌ති;

    ‘‘Yā kāci najjo gaṅgamabhissavanti, sabbāva tā nāmagottaṃ jahanti;

    ගඞ්‌ගා සමුද්‌දං පටිපජ්‌ජමානා, න ඛායතෙ ඉද්‌ධිං පඤ්‌ඤොපි ලොකෙ;

    Gaṅgā samuddaṃ paṭipajjamānā, na khāyate iddhiṃ paññopi loke;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤො නිහීනො සිරීමාව සෙය්‍යො’’ති. (ජා. 1.15.91);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, pañño nihīno sirīmāva seyyo’’ti. (jā. 1.15.91);

    තත්‌ථ නජ්‌ජොති නින්‌නා හුත්‌වා සන්‌දමානා අන්‌තමසො කුන්‌නදියොපි ගඞ්‌ගං අභිස්‌සවන්‌ති. ජහන්‌තීති ගඞ්‌ගාත්‌වෙව සඞ්‌ඛ්‍යං ගච්‌ඡන්‌ති, අත්‌තනො නාමගොත්‌තං ජහන්‌ති. න ඛායතෙති සාපි ගඞ්‌ගා සමුද්‌දං පටිපජ්‌ජමානා න පඤ්‌ඤායති, සමුද්‌දොත්‌වෙව නාමං ලභති. එවමෙව මහාපඤ්‌ඤොපි ඉස්‌සරසන්‌තිකං පත්‌තො න ඛායති න පඤ්‌ඤායති,සමුද්‌දං පවිට්‌ඨගඞ්‌ගා විය හොති.

    Tattha najjoti ninnā hutvā sandamānā antamaso kunnadiyopi gaṅgaṃ abhissavanti. Jahantīti gaṅgātveva saṅkhyaṃ gacchanti, attano nāmagottaṃ jahanti. Na khāyateti sāpi gaṅgā samuddaṃ paṭipajjamānā na paññāyati, samuddotveva nāmaṃ labhati. Evameva mahāpaññopi issarasantikaṃ patto na khāyati na paññāyati,samuddaṃ paviṭṭhagaṅgā viya hoti.

    පුන රාජා ‘‘කිං පණ්‌ඩිතා’’ති ආහ. සො ‘‘සුණ, මහාරාජා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථාද්‌වයමාහ –

    Puna rājā ‘‘kiṃ paṇḍitā’’ti āha. So ‘‘suṇa, mahārājā’’ti vatvā imaṃ gāthādvayamāha –

    ‘‘යමෙතමක්‌ඛා උදධිං මහන්‌තං, සවන්‌ති නජ්‌ජො සබ්‌බකාලමසඞ්‌ඛ්‍යං;

    ‘‘Yametamakkhā udadhiṃ mahantaṃ, savanti najjo sabbakālamasaṅkhyaṃ;

    සො සාගරො නිච්‌චමුළාරවෙගො, වෙලං න අච්‌චෙති මහාසමුද්‌දො.

    So sāgaro niccamuḷāravego, velaṃ na acceti mahāsamuddo.

    ‘‘එවම්‌පි බාලස්‌ස පජප්‌පිතානි, පඤ්‌ඤං න අච්‌චෙති සිරී කදාචි;

    ‘‘Evampi bālassa pajappitāni, paññaṃ na acceti sirī kadāci;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤොව සෙය්‍යො න යසස්‌සි බාලො’’ති. (ජා. 1.15.92-93);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, paññova seyyo na yasassi bālo’’ti. (jā. 1.15.92-93);

    තත්‌ථ යමෙතමක්‌ඛාති යං එතං අක්‌ඛාසි වදෙසි. අසඞ්‌ඛ්‍යන්‌ති අගණනං. වෙලං න අච්‌චෙතීති උළාරවෙගොපි හුත්‌වා ඌමිසහස්‌සං උක්‌ඛිපිත්‌වාපි වෙලං අතික්‌කමිතුං න සක්‌කොති, වෙලං පත්‌වා අවස්‌සං සබ්‌බා ඌමියො භිජ්‌ජන්‌ති. එවම්‌පි බාලස්‌ස පජප්‌පිතානීති බාලස්‌ස වචනානිපි එවමෙව පඤ්‌ඤවන්‌තං අතික්‌කමිතුං න සක්‌කොන්‌ති, තං පත්‌වාව භිජ්‌ජන්‌ති. පඤ්‌ඤං න අච්‌චෙතීති පඤ්‌ඤවන්‌තං සිරිමා නාම නාතික්‌කමති. න හි කොචි මනුජො අත්‌ථානත්‌ථෙ උප්‌පන්‌නකඞ්‌ඛො තංඡින්‌දනත්‌ථාය පඤ්‌ඤවන්‌තං අතික්‌කමිත්‌වා බාලස්‌ස ඉස්‌සරස්‌ස පාදමූලං ගච්‌ඡති, පඤ්‌ඤවන්‌තස්‌ස පන පාදමූලෙයෙව විනිච්‌ඡයො නාම ලබ්‌භතීති.

    Tattha yametamakkhāti yaṃ etaṃ akkhāsi vadesi. Asaṅkhyanti agaṇanaṃ. Velaṃ na accetīti uḷāravegopi hutvā ūmisahassaṃ ukkhipitvāpi velaṃ atikkamituṃ na sakkoti, velaṃ patvā avassaṃ sabbā ūmiyo bhijjanti. Evampi bālassa pajappitānīti bālassa vacanānipi evameva paññavantaṃ atikkamituṃ na sakkonti, taṃ patvāva bhijjanti. Paññaṃ na accetīti paññavantaṃ sirimā nāma nātikkamati. Na hi koci manujo atthānatthe uppannakaṅkho taṃchindanatthāya paññavantaṃ atikkamitvā bālassa issarassa pādamūlaṃ gacchati, paññavantassa pana pādamūleyeva vinicchayo nāma labbhatīti.

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘කථං සෙනකා’’ති ආහ. සො ‘‘සුණ, දෙවා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā ‘‘kathaṃ senakā’’ti āha. So ‘‘suṇa, devā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘අසඤ්‌ඤතො චෙපි පරෙසමත්‌ථං, භණාති සන්‌ධානගතො යසස්‌සී;

    ‘‘Asaññato cepi paresamatthaṃ, bhaṇāti sandhānagato yasassī;

    තස්‌සෙව තං රූහති ඤාතිමජ්‌ඣෙ, සිරී හි නං කාරයතෙ න පඤ්‌ඤා;

    Tasseva taṃ rūhati ñātimajjhe, sirī hi naṃ kārayate na paññā;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤො නිහීනො සිරීමාව සෙය්‍යො’’ති. (ජා. 1.15.94);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, pañño nihīno sirīmāva seyyo’’ti. (jā. 1.15.94);

    තත්‌ථ අසඤ්‌ඤතො චෙපීති ඉස්‌සරො හි සචෙපි කායාදීහි අසඤ්‌ඤතො දුස්‌සීලො. සන්‌ධානගතොති විනිච්‌ඡයෙ ඨිතො හුත්‌වා පරෙසං අත්‌ථං භණති, තස්‌මිං විනිච්‌ඡයමණ්‌ඩලෙ මහාපරිවාරපරිවුතස්‌ස මුසාවාදං වත්‌වා සාමිකම්‌පි අස්‌සාමිකං කරොන්‌තස්‌ස තස්‌සෙව තං වචනං රුහති. සිරී හි නං තථා කාරයතෙ න පඤ්‌ඤා, තස්‌මා පඤ්‌ඤො නිහීනො, සිරිමාව සෙය්‍යොති වදාමි.

    Tattha asaññato cepīti issaro hi sacepi kāyādīhi asaññato dussīlo. Sandhānagatoti vinicchaye ṭhito hutvā paresaṃ atthaṃ bhaṇati, tasmiṃ vinicchayamaṇḍale mahāparivāraparivutassa musāvādaṃ vatvā sāmikampi assāmikaṃ karontassa tasseva taṃ vacanaṃ ruhati. Sirī hi naṃ tathā kārayate na paññā, tasmā pañño nihīno, sirimāva seyyoti vadāmi.

    පුන රඤ්‌ඤා ‘‘කිං, තාතා’’ති වුත්‌තෙ පණ්‌ඩිතො ‘‘සුණ, දෙව, බාලසෙනකො කිං ජානාතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Puna raññā ‘‘kiṃ, tātā’’ti vutte paṇḍito ‘‘suṇa, deva, bālasenako kiṃ jānātī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘පරස්‌ස වා අත්‌තනො වාපි හෙතු, බාලො මුසා භාසති අප්‌පපඤ්‌ඤො;

    ‘‘Parassa vā attano vāpi hetu, bālo musā bhāsati appapañño;

    සො නින්‌දිතො හොති සභාය මජ්‌ඣෙ, පච්‌ඡාපි සො දුග්‌ගතිගාමී හොති;

    So nindito hoti sabhāya majjhe, pacchāpi so duggatigāmī hoti;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤොව සෙය්‍යො න යසස්‌සි බාලො’’ති. (ජා. 1.15.95);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, paññova seyyo na yasassi bālo’’ti. (jā. 1.15.95);

    තතො සෙනකො ඉමං ගාථමාහ –

    Tato senako imaṃ gāthamāha –

    ‘‘අත්‌ථම්‌පි චෙ භාසති භූරිපඤ්‌ඤො, අනාළ්‌හියො අප්‌පධනො දලිද්‌දො;

    ‘‘Atthampi ce bhāsati bhūripañño, anāḷhiyo appadhano daliddo;

    න තස්‌ස තං රූහති ඤාතිමජ්‌ඣෙ, සිරී ච පඤ්‌ඤාණවතො න හොති;

    Na tassa taṃ rūhati ñātimajjhe, sirī ca paññāṇavato na hoti;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤො නිහීනො සිරීමාව සෙය්‍යො’’ති. (ජා. 1.15.96);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, pañño nihīno sirīmāva seyyo’’ti. (jā. 1.15.96);

    තත්‌ථ අත්‌ථම්‌පීති කාරණම්‌පි චෙ භාසති. ඤාතිමජ්‌ඣෙති පරිසමජ්‌ඣෙ. පඤ්‌ඤාණවතොති මහාරාජ, පඤ්‌ඤාණවන්‌තස්‌ස සිරිසොභග්‌ගප්‌පත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා පකතියා විජ්‌ජමානාපි සිරී නාම න හොති. සො හි තස්‌ස සන්‌තිකෙ සූරියුග්‌ගමනෙ ඛජ්‌ජොපනකො විය ඛායතීති දස්‌සෙති.

    Tattha atthampīti kāraṇampi ce bhāsati. Ñātimajjheti parisamajjhe. Paññāṇavatoti mahārāja, paññāṇavantassa sirisobhaggappattassa santikaṃ gantvā pakatiyā vijjamānāpi sirī nāma na hoti. So hi tassa santike sūriyuggamane khajjopanako viya khāyatīti dasseti.

    පුන රඤ්‌ඤා ‘‘කීදිසං, තාතා’’ති වුත්‌තෙ පණ්‌ඩිතො ‘‘කිං ජානාති, සෙනකො, ඉධලොකමත්‌තමෙව ඔලොකෙති, න පරලොක’’න්‌ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Puna raññā ‘‘kīdisaṃ, tātā’’ti vutte paṇḍito ‘‘kiṃ jānāti, senako, idhalokamattameva oloketi, na paraloka’’nti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘පරස්‌ස වා අත්‌තනො වාපි හෙතු, න භාසති අලිකං භූරිපඤ්‌ඤො;

    ‘‘Parassa vā attano vāpi hetu, na bhāsati alikaṃ bhūripañño;

    සො පූජිතො හොති සභාය මජ්‌ඣෙ, පච්‌ඡාපි සො සුග්‌ගතිගාමී හොති;

    So pūjito hoti sabhāya majjhe, pacchāpi so suggatigāmī hoti;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤොව සෙය්‍යො න යසස්‌සි බාලො’’ති. (ජා. 1.15.97);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, paññova seyyo na yasassi bālo’’ti. (jā. 1.15.97);

    තතො සෙනකො ගාථමාහ –

    Tato senako gāthamāha –

    ‘‘හත්‌ථී ගවාස්‌සා මණිකුණ්‌ඩලා ච, ථියො ච ඉද්‌ධෙසු කුලෙසු ජාතා;

    ‘‘Hatthī gavāssā maṇikuṇḍalā ca, thiyo ca iddhesu kulesu jātā;

    සබ්‌බාව තා උපභොගා භවන්‌ති, ඉද්‌ධස්‌ස පොසස්‌ස අනිද්‌ධිමන්‌තො;

    Sabbāva tā upabhogā bhavanti, iddhassa posassa aniddhimanto;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤො නිහීනො සිරීමාව සෙය්‍යො’’ති. (ජා. 1.15.98);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, pañño nihīno sirīmāva seyyo’’ti. (jā. 1.15.98);

    තත්‌ථ ඉද්‌ධස්‌සාති ඉස්‌සරස්‌ස. අනිද්‌ධිමන්‌තොති න කෙවලං තා නාරියොව, අථ ඛො සබ්‌බෙ අනිද්‌ධිමන්‌තොපි සත්‌තා තස්‌ස උපභොගා භවන්‌ති.

    Tattha iddhassāti issarassa. Aniddhimantoti na kevalaṃ tā nāriyova, atha kho sabbe aniddhimantopi sattā tassa upabhogā bhavanti.

    තතො පණ්‌ඩිතො ‘‘කිං එස ජානාතී’’ති වත්‌වා එකං කාරණං ආහරිත්‌වා දස්‌සෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Tato paṇḍito ‘‘kiṃ esa jānātī’’ti vatvā ekaṃ kāraṇaṃ āharitvā dassento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘අසංවිහිතකම්‌මන්‌තං , බාලං දුම්‌මෙධමන්‌තිනං;

    ‘‘Asaṃvihitakammantaṃ , bālaṃ dummedhamantinaṃ;

    සිරී ජහති දුම්‌මෙධං, ජිණ්‌ණංව උරගො තචං;

    Sirī jahati dummedhaṃ, jiṇṇaṃva urago tacaṃ;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි;

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi;

    පඤ්‌ඤොව සෙය්‍යො න යසස්‌සි බාලො’’ති. (ජා. 1.15.99);

    Paññova seyyo na yasassi bālo’’ti. (jā. 1.15.99);

    තත්‌ථ ‘‘සිරී ජහතී’’ති පදස්‌ස චෙතියජාතකෙන (ජා. 1.8.45 ආදයො) අත්‌ථො වණ්‌ණෙතබ්‌බො.

    Tattha ‘‘sirī jahatī’’ti padassa cetiyajātakena (jā. 1.8.45 ādayo) attho vaṇṇetabbo.

    අථ සෙනකො රඤ්‌ඤා ‘‘කීදිස’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘දෙව, කිං එස තරුණදාරකො ජානාති, සුණාථා’’ති වත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිතං අප්‌පටිභානං කරිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Atha senako raññā ‘‘kīdisa’’nti vutte ‘‘deva, kiṃ esa taruṇadārako jānāti, suṇāthā’’ti vatvā ‘‘paṇḍitaṃ appaṭibhānaṃ karissāmī’’ti cintetvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘පඤ්‌ච පණ්‌ඩිතා මයං භද්‌දන්‌තෙ, සබ්‌බෙ පඤ්‌ජලිකා උපට්‌ඨිතා;

    ‘‘Pañca paṇḍitā mayaṃ bhaddante, sabbe pañjalikā upaṭṭhitā;

    ත්‌වං නො අභිභුය්‍ය ඉස්‌සරොසි, සක්‌කොව භූතපති දෙවරාජා;

    Tvaṃ no abhibhuyya issarosi, sakkova bhūtapati devarājā;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤො නිහීනො සිරීමාව සෙය්‍යො’’ති. (ජා. 1.15.100);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, pañño nihīno sirīmāva seyyo’’ti. (jā. 1.15.100);

    ඉදං කිර සුත්‌වා රාජා ‘‘සාධුරූපං සෙනකෙන කාරණං ආභතං, සක්‌ඛිස්‌සති නු ඛො මෙ පුත්‌තො ඉමස්‌ස වාදං භින්‌දිත්‌වා අඤ්‌ඤං කාරණං ආහරිතු’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘කීදිසං පණ්‌ඩිතා’’ති ආහ. සෙනකෙන කිර ඉමස්‌මිං කාරණෙ ආභතෙ ඨපෙත්‌වා බොධිසත්‌තං අඤ්‌ඤො තං වාදං භින්‌දිතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථි, තස්‌මා මහාසත්‌තො අත්‌තනො ඤාණබලෙන තස්‌ස වාදං භින්‌දන්‌තො ‘‘මහාරාජ, කිමෙස බාලො ජානාති, යසමෙව ඔලොකෙති, පඤ්‌ඤාය විසෙසං න ජානාති, සුණාථා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Idaṃ kira sutvā rājā ‘‘sādhurūpaṃ senakena kāraṇaṃ ābhataṃ, sakkhissati nu kho me putto imassa vādaṃ bhinditvā aññaṃ kāraṇaṃ āharitu’’nti cintetvā ‘‘kīdisaṃ paṇḍitā’’ti āha. Senakena kira imasmiṃ kāraṇe ābhate ṭhapetvā bodhisattaṃ añño taṃ vādaṃ bhindituṃ samattho nāma natthi, tasmā mahāsatto attano ñāṇabalena tassa vādaṃ bhindanto ‘‘mahārāja, kimesa bālo jānāti, yasameva oloketi, paññāya visesaṃ na jānāti, suṇāthā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘දාසොව පඤ්‌ඤස්‌ස යසස්‌සි බාලො, අත්‌ථෙසු ජාතෙසු තථාවිධෙසු;

    ‘‘Dāsova paññassa yasassi bālo, atthesu jātesu tathāvidhesu;

    යං පණ්‌ඩිතො නිපුණං සංවිධෙති, සම්‌මොහමාපජ්‌ජති තත්‌ථ බාලො;

    Yaṃ paṇḍito nipuṇaṃ saṃvidheti, sammohamāpajjati tattha bālo;

    එතම්‌පි දිස්‌වාන අහං වදාමි, පඤ්‌ඤොව සෙය්‍යො න යසස්‌සි බාලො’’ති. (ජා. 1.15.101);

    Etampi disvāna ahaṃ vadāmi, paññova seyyo na yasassi bālo’’ti. (jā. 1.15.101);

    තත්‌ථ අත්‌ථෙසූති කිච්‌චෙසු ජාතෙසු. සංවිධෙතීති සංවිදහති.

    Tattha atthesūti kiccesu jātesu. Saṃvidhetīti saṃvidahati.

    ඉති මහාසත්‌තො සිනෙරුපාදතො සුවණ්‌ණවාලුකං උද්‌ධරන්‌තො විය ගගනතලෙ පුණ්‌ණචන්‌දං උට්‌ඨාපෙන්‌තො විය ච නයකාරණං දස්‌සෙසි. එවං මහාසත්‌තෙන පඤ්‌ඤානුභාවං දස්‌සෙත්‌වා කථිතෙ රාජා සෙනකං ආහ – ‘‘කීදිසං, සෙනක, සක්‌කොන්‌තො උත්‌තරිපි කථෙහී’’ති. සො කොට්‌ඨෙ ඨපිතධඤ්‌ඤං විය උග්‌ගහිතකං ඛෙපෙත්‌වා අප්‌පටිභානො මඞ්‌කුභූතො පජ්‌ඣායන්‌තො නිසීදි. සචෙ හි සො අඤ්‌ඤං කාරණං ආහරෙය්‍ය, න ගාථාසහස්‌සෙනපි ඉමං ජාතකං නිට්‌ඨායෙථ. තස්‌ස පන අප්‌පටිභානස්‌ස ඨිතකාලෙ ගම්‌භීරං ඔඝං ආනෙන්‌තො විය මහාසත්‌තො උත්‌තරිපි පඤ්‌ඤමෙව වණ්‌ණෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Iti mahāsatto sinerupādato suvaṇṇavālukaṃ uddharanto viya gaganatale puṇṇacandaṃ uṭṭhāpento viya ca nayakāraṇaṃ dassesi. Evaṃ mahāsattena paññānubhāvaṃ dassetvā kathite rājā senakaṃ āha – ‘‘kīdisaṃ, senaka, sakkonto uttaripi kathehī’’ti. So koṭṭhe ṭhapitadhaññaṃ viya uggahitakaṃ khepetvā appaṭibhāno maṅkubhūto pajjhāyanto nisīdi. Sace hi so aññaṃ kāraṇaṃ āhareyya, na gāthāsahassenapi imaṃ jātakaṃ niṭṭhāyetha. Tassa pana appaṭibhānassa ṭhitakāle gambhīraṃ oghaṃ ānento viya mahāsatto uttaripi paññameva vaṇṇento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘අද්‌ධා හි පඤ්‌ඤාව සතං පසත්‌ථා, කන්‌තා සිරී භොගරතා මනුස්‌සා;

    ‘‘Addhā hi paññāva sataṃ pasatthā, kantā sirī bhogaratā manussā;

    ඤාණඤ්‌ච බුද්‌ධානමතුල්‍යරූපං, පඤ්‌ඤං න අච්‌චෙති සිරී කදාචී’’ති. (ජා. 1.15.102);

    Ñāṇañca buddhānamatulyarūpaṃ, paññaṃ na acceti sirī kadācī’’ti. (jā. 1.15.102);

    තත්‌ථ සතන්‌ති බුද්‌ධාදීනං සප්‌පුරිසානං. භොගරතාති මහාරාජ, යස්‌මා අන්‌ධබාලමනුස්‌සා භොගරතාව, තස්‌මා තෙසං සිරී කන්‌තා. යසො නාමෙස පණ්‌ඩිතෙහි ගරහිතො බාලානං කන්‌තොති චායං අත්‌ථො භිසජාතකෙන (ජා. 1.14.78 ආදයො) වණ්‌ණෙතබ්‌බො. බුද්‌ධානන්‌ති සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධානඤ්‌ච ඤාණං. කදාචීති කිස්‌මිඤ්‌චි කාලෙ ඤාණවන්‌තං සිරී නාම නාතික්‌කමති, දෙවාති.

    Tattha satanti buddhādīnaṃ sappurisānaṃ. Bhogaratāti mahārāja, yasmā andhabālamanussā bhogaratāva, tasmā tesaṃ sirī kantā. Yaso nāmesa paṇḍitehi garahito bālānaṃ kantoti cāyaṃ attho bhisajātakena (jā. 1.14.78 ādayo) vaṇṇetabbo. Buddhānanti sabbaññubuddhānañca ñāṇaṃ. Kadācīti kismiñci kāle ñāṇavantaṃ sirī nāma nātikkamati, devāti.

    තං සුත්‌වා රාජා මහාසත්‌තස්‌ස පඤ්‌හබ්‍යාකරණෙන තුට්‌ඨො ඝනවස්‌සං වස්‌සෙන්‌තො විය මහාසත්‌තං ධනෙන පූජෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā mahāsattassa pañhabyākaraṇena tuṭṭho ghanavassaṃ vassento viya mahāsattaṃ dhanena pūjento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘යං තං අපුච්‌ඡිම්‌හ අකිත්‌තයී නො, මහොසධ කෙවලධම්‌මදස්‌සී;

    ‘‘Yaṃ taṃ apucchimha akittayī no, mahosadha kevaladhammadassī;

    ගවං සහස්‌සං උසභඤ්‌ච නාගං, ආජඤ්‌ඤයුත්‌තෙ ච රථෙ දස ඉමෙ;

    Gavaṃ sahassaṃ usabhañca nāgaṃ, ājaññayutte ca rathe dasa ime;

    පඤ්‌හස්‌ස වෙය්‍යාකරණෙන තුට්‌ඨො, දදාමි තෙ ගාමවරානි සොළසා’’ති. (ජා. 1.15.103);

    Pañhassa veyyākaraṇena tuṭṭho, dadāmi te gāmavarāni soḷasā’’ti. (jā. 1.15.103);

    තත්‌ථ උසභඤ්‌ච නාගන්‌ති තස්‌ස ගවං සහස්‌සස්‌ස උසභං කත්‌වා අලඞ්‌කතපටියත්‌තං ආරොහනීයං නාගං දම්‌මීති.

    Tattha usabhañca nāganti tassa gavaṃ sahassassa usabhaṃ katvā alaṅkatapaṭiyattaṃ ārohanīyaṃ nāgaṃ dammīti.

    වීසතිනිපාතෙ සිරිමන්‌තපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Vīsatinipāte sirimantapañho niṭṭhito.

    ඡන්‌නපථපඤ්‌හො

    Channapathapañho

    තතො පට්‌ඨාය බොධිසත්‌තස්‌ස යසො මහා අහොසි. තං සබ්‌බං උදුම්‌බරදෙවීයෙව විචාරෙසි. සා තස්‌ස සොළසවස්‌සිකකාලෙ චින්‌තෙසි ‘‘මම කනිට්‌ඨො මහල්‌ලකො ජාතො, යසොපිස්‌ස මහා අහොසි, ආවාහමස්‌ස කාතුං වට්‌ටතී’’ති. සා රඤ්‌ඤො තමත්‌ථං ආරොචෙසි. රාජා ‘‘සාධු ජානාපෙහි න’’න්‌ති ආහ. සා තං ජානාපෙත්‌වා තෙන සම්‌පටිච්‌ඡිතෙ ‘‘තෙන හි, තාත, තෙ කුමාරිකං ආනෙමී’’ති ආහ. අථ මහාසත්‌තො ‘‘කදාචි ඉමෙහි ආනීතා මම න රුච්‌චෙය්‍ය, සයමෙව තාව උපධාරෙමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා එවමාහ – ‘‘දෙවි, කතිපාහං මා කිඤ්‌චි රඤ්‌ඤො වදෙථ, අහං එකං කුමාරිකං සයං පරියෙසිත්‌වා මම චිත්‌තරුචිතං තුම්‌හාකං ආචික්‌ඛිස්‌සාමී’’ති. ‘‘එවං කරොහි, තාතා’’ති. සො දෙවිං වන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො ඝරං ගන්‌ත්‌වා සහායකානං සඤ්‌ඤං දත්‌වා අඤ්‌ඤාතකවෙසෙන තුන්‌නවායඋපකරණානි ගහෙත්‌වා එකකොව උත්‌තරද්‌වාරෙන නික්‌ඛමිත්‌වා උත්‌තරයවමජ්‌ඣකං පායාසි. තදා පන තත්‌ථ එකං පොරාණසෙට්‌ඨිකුලං පරික්‌ඛීණං අහොසි. තස්‌ස කුලස්‌ස ධීතා අමරාදෙවී නාම අභිරූපා දස්‌සනීයා පාසාදිකා සබ්‌බලක්‌ඛණසම්‌පන්‌නා පුඤ්‌ඤවතී. සා තං දිවසං පාතොව යාගුං පචිත්‌වා ආදාය ‘‘පිතු කසනට්‌ඨානං ගමිස්‌සාමී’’ති නික්‌ඛමිත්‌වා තමෙව මග්‌ගං පටිපජ්‌ජි. මහාසත්‌තො තං ආගච්‌ඡන්‌තිං දිස්‌වා ‘‘සබ්‌බලක්‌ඛණසම්‌පන්‌නායං ඉත්‌ථී, සචෙ අපරිග්‌ගහා, ඉමාය මෙ පාදපරිචාරිකාය භවිතුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙසි.

    Tato paṭṭhāya bodhisattassa yaso mahā ahosi. Taṃ sabbaṃ udumbaradevīyeva vicāresi. Sā tassa soḷasavassikakāle cintesi ‘‘mama kaniṭṭho mahallako jāto, yasopissa mahā ahosi, āvāhamassa kātuṃ vaṭṭatī’’ti. Sā rañño tamatthaṃ ārocesi. Rājā ‘‘sādhu jānāpehi na’’nti āha. Sā taṃ jānāpetvā tena sampaṭicchite ‘‘tena hi, tāta, te kumārikaṃ ānemī’’ti āha. Atha mahāsatto ‘‘kadāci imehi ānītā mama na rucceyya, sayameva tāva upadhāremī’’ti cintetvā evamāha – ‘‘devi, katipāhaṃ mā kiñci rañño vadetha, ahaṃ ekaṃ kumārikaṃ sayaṃ pariyesitvā mama cittarucitaṃ tumhākaṃ ācikkhissāmī’’ti. ‘‘Evaṃ karohi, tātā’’ti. So deviṃ vanditvā attano gharaṃ gantvā sahāyakānaṃ saññaṃ datvā aññātakavesena tunnavāyaupakaraṇāni gahetvā ekakova uttaradvārena nikkhamitvā uttarayavamajjhakaṃ pāyāsi. Tadā pana tattha ekaṃ porāṇaseṭṭhikulaṃ parikkhīṇaṃ ahosi. Tassa kulassa dhītā amarādevī nāma abhirūpā dassanīyā pāsādikā sabbalakkhaṇasampannā puññavatī. Sā taṃ divasaṃ pātova yāguṃ pacitvā ādāya ‘‘pitu kasanaṭṭhānaṃ gamissāmī’’ti nikkhamitvā tameva maggaṃ paṭipajji. Mahāsatto taṃ āgacchantiṃ disvā ‘‘sabbalakkhaṇasampannāyaṃ itthī, sace apariggahā, imāya me pādaparicārikāya bhavituṃ vaṭṭatī’’ti cintesi.

    සාපි තං දිස්‌වාව ‘‘සචෙ එවරූපස්‌ස පුරිසස්‌ස ගෙහෙ භවෙය්‍යං, සක්‌කා මයා කුටුම්‌බං සණ්‌ඨාපෙතු’’න්‌ති චින්‌තෙසි.

    Sāpi taṃ disvāva ‘‘sace evarūpassa purisassa gehe bhaveyyaṃ, sakkā mayā kuṭumbaṃ saṇṭhāpetu’’nti cintesi.

    අථ මහාසත්‌තො – ‘‘ඉමිස්‌සා සපරිග්‌ගහාපරිග්‌ගහභාවං න ජානාමි, හත්‌ථමුට්‌ඨියා නං පුච්‌ඡිස්‌සාමි, සචෙ එසා පණ්‌ඩිතා භවිස්‌සති, ජානිස්‌සති. නො චෙ, න ජානිස්‌සති, ඉධෙව නං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ගච්‌ඡාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා දූරෙ ඨිතොව හත්‌ථමුට්‌ඨිමකාසි. සාපි ‘‘අයං මම සසාමිකාසාමිකභාවං පුච්‌ඡතී’’ති ඤත්‌වා හත්‌ථං පසාරෙසි. සො අපරිග්‌ගහභාවං ඤත්‌වා සමීපං ගන්‌ත්‌වා ‘‘භද්‌දෙ, කා නාම ත්‌ව’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘සාමි, අහං අතීතෙ වා අනාගතෙ වා එතරහි වා යං නත්‌ථි, තන්‌නාමිකා’’ති. ‘‘භද්‌දෙ, ලොකෙ අමරා නාම නත්‌ථි, ත්‌වං අමරා නාම භවිස්‌සසී’’ති. ‘‘එවං, සාමී’’ති. ‘‘භද්‌දෙ, කස්‌ස යාගුං හරිස්‌සසී’’ති? ‘‘පුබ්‌බදෙවතාය, සාමී’’ති. ‘‘භද්‌දෙ, පුබ්‌බදෙවතා නාම මාතාපිතරො, තව පිතු යාගුං හරිස්‌සසි මඤ්‌ඤෙ’’ති. ‘‘එවං, සාමී’’ති. ‘‘භද්‌දෙ, තව පිතා කිං කරොතී’’ති? ‘‘සාමි, එකං ද්‌විධා කරොතී’’ති. ‘‘එකස්‌ස ද්‌විධාකරණං නාම කසනං, තව පිතා කසතී’’ති . ‘‘එවං, සාමී’’ති. ‘‘කතරස්‌මිං පන ඨානෙ තෙ පිතා කසතී’’ති? ‘‘යත්‌ථ සකිං ගතා න එන්‌ති, තස්‌මිං ඨානෙ, සාමී’’ති. ‘‘සකිං ගතානං න පච්‌චාගමනට්‌ඨානං නාම සුසානං, සුසානසන්‌තිකෙ කසති, භද්‌දෙ’’ති. ‘‘එවං, සාමී’’ති. ‘‘භද්‌දෙ, අජ්‌ජෙව එස්‌සසී’’ති. ‘‘සචෙ එස්‌සති, න එස්‌සා’’මි. ‘‘නො චෙ එස්‌සති, එස්‌සාමි, සාමී’’ති. ‘‘භද්‌දෙ, පිතා තෙ මඤ්‌ඤෙ නදීපාරෙ කසති, උදකෙ එන්‌තෙ න එස්‌සසි, අනෙන්‌තෙ එස්‌සසී’’ති. ‘‘එවං, සාමී’’ති. එත්‌තකං නාම මහාසත්‌තො ආලාපසල්‌ලාපං කරොති.

    Atha mahāsatto – ‘‘imissā sapariggahāpariggahabhāvaṃ na jānāmi, hatthamuṭṭhiyā naṃ pucchissāmi, sace esā paṇḍitā bhavissati, jānissati. No ce, na jānissati, idheva naṃ chaḍḍetvā gacchāmī’’ti cintetvā dūre ṭhitova hatthamuṭṭhimakāsi. Sāpi ‘‘ayaṃ mama sasāmikāsāmikabhāvaṃ pucchatī’’ti ñatvā hatthaṃ pasāresi. So apariggahabhāvaṃ ñatvā samīpaṃ gantvā ‘‘bhadde, kā nāma tva’’nti pucchi. ‘‘Sāmi, ahaṃ atīte vā anāgate vā etarahi vā yaṃ natthi, tannāmikā’’ti. ‘‘Bhadde, loke amarā nāma natthi, tvaṃ amarā nāma bhavissasī’’ti. ‘‘Evaṃ, sāmī’’ti. ‘‘Bhadde, kassa yāguṃ harissasī’’ti? ‘‘Pubbadevatāya, sāmī’’ti. ‘‘Bhadde, pubbadevatā nāma mātāpitaro, tava pitu yāguṃ harissasi maññe’’ti. ‘‘Evaṃ, sāmī’’ti. ‘‘Bhadde, tava pitā kiṃ karotī’’ti? ‘‘Sāmi, ekaṃ dvidhā karotī’’ti. ‘‘Ekassa dvidhākaraṇaṃ nāma kasanaṃ, tava pitā kasatī’’ti . ‘‘Evaṃ, sāmī’’ti. ‘‘Katarasmiṃ pana ṭhāne te pitā kasatī’’ti? ‘‘Yattha sakiṃ gatā na enti, tasmiṃ ṭhāne, sāmī’’ti. ‘‘Sakiṃ gatānaṃ na paccāgamanaṭṭhānaṃ nāma susānaṃ, susānasantike kasati, bhadde’’ti. ‘‘Evaṃ, sāmī’’ti. ‘‘Bhadde, ajjeva essasī’’ti. ‘‘Sace essati, na essā’’mi. ‘‘No ce essati, essāmi, sāmī’’ti. ‘‘Bhadde, pitā te maññe nadīpāre kasati, udake ente na essasi, anente essasī’’ti. ‘‘Evaṃ, sāmī’’ti. Ettakaṃ nāma mahāsatto ālāpasallāpaṃ karoti.

    අථ නං අමරාදෙවී ‘‘යාගුං පිවිස්‌සසි, සාමී’’ති නිමන්‌තෙසි. මහාසත්‌තො ‘‘පඨමමෙව පටික්‌ඛිපනං නාම අවමඞ්‌ගල’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘ආම, පිවිස්‌සාමී’’ති ආහ. සා පන යාගුඝටං ඔතාරෙසි. මහාසත්‌තො චින්‌තෙසි ‘‘සචෙ පාතිං අධොවිත්‌වා හත්‌ථධොවනං අදත්‌වා දස්‌සති, එත්‌ථෙව නං පහාය ගමිස්‌සාමී’’ති. සා පන පාතිං ධොවිත්‌වා පාතියා උදකං ආහරිත්‌වා හත්‌ථධොවනං දත්‌වා තුච්‌ඡපාතිං හත්‌ථෙ අට්‌ඨපෙත්‌වා භූමියං ඨපෙත්‌වා ඝටං ආලුළෙත්‌වා යාගුයා පූරෙසි, තත්‌ථ පන සිත්‌ථානි මහන්‌තානි. අථ නං මහාසත්‌තො ආහ ‘‘කිං, භද්‌දෙ, අතිබහලා යාගූ’’ති. ‘‘උදකං න ලද්‌ධං, සාමී’’ති . ‘‘කෙදාරෙ උදකං න ලද්‌ධං භවිස්‌සති මඤ්‌ඤෙ’’ති. ‘‘එවං, සාමී’’ති. සා පිතු යාගුං ඨපෙත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස අදාසි. සො යාගුං පිවිත්‌වා මුඛං වික්‌ඛාලෙත්‌වා ‘‘භද්‌දෙ, තුය්‌හං මාතු ගෙහං ගමිස්‌සාමි, මග්‌ගං මෙ ආචික්‌ඛා’’ති ආහ. සා ‘‘සාධූ’’ති වත්‌වා මග්‌ගං ආචික්‌ඛන්‌තී එකකනිපාතෙ ඉමං ගාථමාහ –

    Atha naṃ amarādevī ‘‘yāguṃ pivissasi, sāmī’’ti nimantesi. Mahāsatto ‘‘paṭhamameva paṭikkhipanaṃ nāma avamaṅgala’’nti cintetvā ‘‘āma, pivissāmī’’ti āha. Sā pana yāgughaṭaṃ otāresi. Mahāsatto cintesi ‘‘sace pātiṃ adhovitvā hatthadhovanaṃ adatvā dassati, ettheva naṃ pahāya gamissāmī’’ti. Sā pana pātiṃ dhovitvā pātiyā udakaṃ āharitvā hatthadhovanaṃ datvā tucchapātiṃ hatthe aṭṭhapetvā bhūmiyaṃ ṭhapetvā ghaṭaṃ āluḷetvā yāguyā pūresi, tattha pana sitthāni mahantāni. Atha naṃ mahāsatto āha ‘‘kiṃ, bhadde, atibahalā yāgū’’ti. ‘‘Udakaṃ na laddhaṃ, sāmī’’ti . ‘‘Kedāre udakaṃ na laddhaṃ bhavissati maññe’’ti. ‘‘Evaṃ, sāmī’’ti. Sā pitu yāguṃ ṭhapetvā bodhisattassa adāsi. So yāguṃ pivitvā mukhaṃ vikkhāletvā ‘‘bhadde, tuyhaṃ mātu gehaṃ gamissāmi, maggaṃ me ācikkhā’’ti āha. Sā ‘‘sādhū’’ti vatvā maggaṃ ācikkhantī ekakanipāte imaṃ gāthamāha –

    ‘‘යෙන සත්‌තුබිලඞ්‌ගා ච, දිගුණපලාසො ච පුප්‌ඵිතො;

    ‘‘Yena sattubilaṅgā ca, diguṇapalāso ca pupphito;

    යෙන දදාමි තෙන වදාමි, යෙන න දදාමි න තෙන වදාමි;

    Yena dadāmi tena vadāmi, yena na dadāmi na tena vadāmi;

    එස මග්‌ගො යවමජ්‌ඣකස්‌ස, එතං අන්‌නපථං විජානාහී’’ති. (ජා. 1.1.112);

    Esa maggo yavamajjhakassa, etaṃ annapathaṃ vijānāhī’’ti. (jā. 1.1.112);

    තස්‌සත්‌ථො – ‘‘සාමි, අන්‌තොගාමං පවිසිත්‌වා එකං සත්‌තුආපණං පස්‌සිස්‌සසි, තතො කඤ්‌ජිකාපණං, තෙසං පුරතො දිගුණපණ්‌ණො කොවිළාරො සුපුප්‌ඵිතො, තස්‌මා ත්‌වං යෙන සත්‌තුබිලඞ්‌ගා ච කොවිළාරො ච පුප්‌ඵිතො, තෙන ගන්‌ත්‌වා කොවිළාරමූලෙ ඨත්‌වා දක්‌ඛිණං ගණ්‌හ වාමං මුඤ්‌ච, එස මග්‌ගො යවමජ්‌ඣකස්‌ස යවමජ්‌ඣකගාමෙ ඨිතස්‌ස අම්‌හාකං ගෙහස්‌ස, එතං එවං පටිච්‌ඡාදෙත්‌වා මයා වුත්‌තං ඡන්‌නපථං පටිච්‌ඡන්‌නපථං ඡන්‌නපථං වා පටිච්‌ඡන්‌නකාරණං විජානාහී’’ති. එත්‌ථ හි යෙන දදාමීති යෙන හත්‌ථෙන දදාමි, ඉදං දක්‌ඛිණහත්‌ථං සන්‌ධාය වුත්‌තං, ඉතරං වාමහත්‌ථං. එවං සා තස්‌ස මග්‌ගං ආචික්‌ඛිත්‌වා පිතු යාගුං ගහෙත්‌වා අගමාසි.

    Tassattho – ‘‘sāmi, antogāmaṃ pavisitvā ekaṃ sattuāpaṇaṃ passissasi, tato kañjikāpaṇaṃ, tesaṃ purato diguṇapaṇṇo koviḷāro supupphito, tasmā tvaṃ yena sattubilaṅgā ca koviḷāro ca pupphito, tena gantvā koviḷāramūle ṭhatvā dakkhiṇaṃ gaṇha vāmaṃ muñca, esa maggo yavamajjhakassa yavamajjhakagāme ṭhitassa amhākaṃ gehassa, etaṃ evaṃ paṭicchādetvā mayā vuttaṃ channapathaṃ paṭicchannapathaṃ channapathaṃ vā paṭicchannakāraṇaṃ vijānāhī’’ti. Ettha hi yena dadāmīti yena hatthena dadāmi, idaṃ dakkhiṇahatthaṃ sandhāya vuttaṃ, itaraṃ vāmahatthaṃ. Evaṃ sā tassa maggaṃ ācikkhitvā pitu yāguṃ gahetvā agamāsi.

    ඡන්‌නපථපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Channapathapañho niṭṭhito.

    අමරාදෙවිපරියෙසනා

    Amarādevipariyesanā

    සොපි තාය කථිතමග්‌ගෙනෙව තං ගෙහං ගතො. අථ නං අමරාදෙවියා මාතා දිස්‌වා ආසනං දත්‌වා ‘‘යාගුං පිවිස්‌සසි, සාමී’’ති ආහ. ‘‘අම්‌ම, කනිට්‌ඨභගිනියා මෙ අමරාදෙවියා ථොකා යාගු මෙ දින්‌නා’’ති. තං සුත්‌වා සා ‘‘ධීතු මෙ අත්‌ථාය ආගතො භවිස්‌සතී’’ති අඤ්‌ඤාසි. මහාසත්‌තො තෙසං දුග්‌ගතභාවං ජානන්‌තොපි ‘‘අම්‌ම, අහං තුන්‌නවායො, කිඤ්‌චි සිබ්‌බිතබ්‌බයුත්‌තකං අත්‌ථී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘අත්‌ථි, සාමි, මූලං පන නත්‌ථී’’ති? ‘‘අම්‌ම මූලෙන කම්‌මං නත්‌ථි, ආනෙහි, සිබ්‌බිස්‌සාමි න’’න්‌ති. සා ජිණ්‌ණසාටකානි ආහරිත්‌වා අදාසි. බොධිසත්‌තො ආහටාහටං නිට්‌ඨාපෙසියෙව. පුඤ්‌ඤවතො හි කිරියා නාම සමිජ්‌ඣතියෙව. අථ නං ආහ ‘‘අම්‌ම, වීථිභාගෙන ආරොචෙය්‍යාසී’’ති. සා සකලගාමං ආරොචෙසි. මහාසත්‌තො තුන්‌නවායකම්‌මං කත්‌වා එකාහෙනෙව සහස්‌සං කහාපණං උප්‌පාදෙසි. මහල්‌ලිකාපිස්‌ස පාතරාසභත්‌තං පචිත්‌වා දත්‌වා ‘‘තාත, සායමාසං කිත්‌තකං පචාමී’’ති ආහ. ‘‘අම්‌ම, යත්‌තකා ඉමස්‌මිං ගෙහෙ භුඤ්‌ජන්‌ති, තෙසං පමාණෙනා’’ති. සා අනෙකසූපබ්‍යඤ්‌ජනං බහුභත්‌තං පචි. අමරාදෙවීපි සායං සීසෙන දාරුකලාපං, උච්‌ඡඞ්‌ගෙන පණ්‌ණං ආදාය අරඤ්‌ඤතො ආගන්‌ත්‌වා පුරගෙහද්‌වාරෙ දාරුකලාපං නික්‌ඛිපිත්‌වා පච්‌ඡිමද්‌වාරෙන ගෙහං පාවිසි. පිතාපිස්‌සා සායතරං ආගමාසි. මහාසත්‌තො නානග්‌ගරසභොජනං භුඤ්‌ජි. ඉතරා මාතාපිතරො භොජෙත්‌වා පච්‌ඡා සයං භුඤ්‌ජිත්‌වා මාතාපිතූනං පාදෙ ධොවිත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස පාදෙ ධොවි.

    Sopi tāya kathitamaggeneva taṃ gehaṃ gato. Atha naṃ amarādeviyā mātā disvā āsanaṃ datvā ‘‘yāguṃ pivissasi, sāmī’’ti āha. ‘‘Amma, kaniṭṭhabhaginiyā me amarādeviyā thokā yāgu me dinnā’’ti. Taṃ sutvā sā ‘‘dhītu me atthāya āgato bhavissatī’’ti aññāsi. Mahāsatto tesaṃ duggatabhāvaṃ jānantopi ‘‘amma, ahaṃ tunnavāyo, kiñci sibbitabbayuttakaṃ atthī’’ti pucchi. ‘‘Atthi, sāmi, mūlaṃ pana natthī’’ti? ‘‘Amma mūlena kammaṃ natthi, ānehi, sibbissāmi na’’nti. Sā jiṇṇasāṭakāni āharitvā adāsi. Bodhisatto āhaṭāhaṭaṃ niṭṭhāpesiyeva. Puññavato hi kiriyā nāma samijjhatiyeva. Atha naṃ āha ‘‘amma, vīthibhāgena āroceyyāsī’’ti. Sā sakalagāmaṃ ārocesi. Mahāsatto tunnavāyakammaṃ katvā ekāheneva sahassaṃ kahāpaṇaṃ uppādesi. Mahallikāpissa pātarāsabhattaṃ pacitvā datvā ‘‘tāta, sāyamāsaṃ kittakaṃ pacāmī’’ti āha. ‘‘Amma, yattakā imasmiṃ gehe bhuñjanti, tesaṃ pamāṇenā’’ti. Sā anekasūpabyañjanaṃ bahubhattaṃ paci. Amarādevīpi sāyaṃ sīsena dārukalāpaṃ, ucchaṅgena paṇṇaṃ ādāya araññato āgantvā puragehadvāre dārukalāpaṃ nikkhipitvā pacchimadvārena gehaṃ pāvisi. Pitāpissā sāyataraṃ āgamāsi. Mahāsatto nānaggarasabhojanaṃ bhuñji. Itarā mātāpitaro bhojetvā pacchā sayaṃ bhuñjitvā mātāpitūnaṃ pāde dhovitvā mahāsattassa pāde dhovi.

    සො තං පරිග්‌ගණ්‌හන්‌තො කතිපාහං තත්‌ථෙව වසි. අථ නං වීමංසන්‌තො එකදිවසං ආහ – ‘‘භද්‌දෙ, අඩ්‌ඪනාළිකතණ්‌ඩුලෙ ගහෙත්‌වා තතො මය්‌හං යාගුඤ්‌ච පූවඤ්‌ච භත්‌තඤ්‌ච පචාහී’’ති. සා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තණ්‌ඩුලෙ කොට්‌ටෙත්‌වා මූලතණ්‌ඩුලෙහි භත්‌තං, මජ්‌ඣිමතණ්‌ඩුලෙහි යාගුං, කණකාහි පූවං පචිත්‌වා තදනුරූපං සූපබ්‍යඤ්‌ජනං සම්‌පාදෙත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස සබ්‍යඤ්‌ජනං යාගුං අදාසි. සා යාගු මුඛෙ ඨපිතමත්‌තාව සත්‌ත රසහරණිසහස්‌සානි ඵරිත්‌වා අට්‌ඨාසි. සො තස්‌සා වීමංසනත්‌ථමෙව ‘‘භද්‌දෙ, යාගුං පචිතුං අජානන්‌තී කිමත්‌ථං මම තණ්‌ඩුලෙ නාසෙසී’’ති කුද්‌ධො විය සහ ඛෙළෙන නිට්‌ඨුභිත්‌වා භූමියං පාතෙසි. සා තස්‌ස අකුජ්‌ඣිත්‌වාව ‘‘සාමි, සචෙ යාගු න සුන්‌දරා, පූවං ඛාදා’’ති පූවං අදාසි. තම්‌පි තථෙව අකාසි. ‘‘සචෙ, සාමි, පූවං න සුන්‌දරං, භත්‌තං භුඤ්‌ජා’’ති භත්‌තං අදාසි. භත්‌තම්‌පි තථෙව කත්‌වා ‘‘භද්‌දෙ, ත්‌වං පචිතුං අජානන්‌තී මම සන්‌තකං කිමත්‌ථං නාසෙසී’’ති කුද්‌ධො විය තීණිපි එකතො මද්‌දිත්‌වා සීසතො පට්‌ඨාය සකලසරීරං ලිම්‌පිත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡ, ද්‌වාරෙ නිසීදාහී’’ති ආහ. සා අකුජ්‌ඣිත්‌වාව ‘‘සාධු, සාමී’’ති ගන්‌ත්‌වා තථා අකාසි. සො තස්‌සා නිහතමානභාවං ඤත්‌වා ‘‘භද්‌දෙ, එහී’’ති ආහ. සා අකුජ්‌ඣිත්‌වා එකවචනෙනෙව ආගතා. මහාසත්‌තො පන ආගච්‌ඡන්‌තො කහාපණසහස්‌සෙන සද්‌ධිං එකසාටකයුගං තම්‌බූලපසිබ්‌බකෙ ඨපෙත්‌වා ආගතො. අථ සො තං සාටකං නීහරිත්‌වා තස්‌සා හත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා ‘‘භද්‌දෙ, තව සහායිකාහි සද්‌ධිං න්‌හායිත්‌වා ඉමං සාටකං නිවාසෙත්‌වා එහී’’ති ආහ. සා තථා අකාසි.

    So taṃ pariggaṇhanto katipāhaṃ tattheva vasi. Atha naṃ vīmaṃsanto ekadivasaṃ āha – ‘‘bhadde, aḍḍhanāḷikataṇḍule gahetvā tato mayhaṃ yāguñca pūvañca bhattañca pacāhī’’ti. Sā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā taṇḍule koṭṭetvā mūlataṇḍulehi bhattaṃ, majjhimataṇḍulehi yāguṃ, kaṇakāhi pūvaṃ pacitvā tadanurūpaṃ sūpabyañjanaṃ sampādetvā mahāsattassa sabyañjanaṃ yāguṃ adāsi. Sā yāgu mukhe ṭhapitamattāva satta rasaharaṇisahassāni pharitvā aṭṭhāsi. So tassā vīmaṃsanatthameva ‘‘bhadde, yāguṃ pacituṃ ajānantī kimatthaṃ mama taṇḍule nāsesī’’ti kuddho viya saha kheḷena niṭṭhubhitvā bhūmiyaṃ pātesi. Sā tassa akujjhitvāva ‘‘sāmi, sace yāgu na sundarā, pūvaṃ khādā’’ti pūvaṃ adāsi. Tampi tatheva akāsi. ‘‘Sace, sāmi, pūvaṃ na sundaraṃ, bhattaṃ bhuñjā’’ti bhattaṃ adāsi. Bhattampi tatheva katvā ‘‘bhadde, tvaṃ pacituṃ ajānantī mama santakaṃ kimatthaṃ nāsesī’’ti kuddho viya tīṇipi ekato madditvā sīsato paṭṭhāya sakalasarīraṃ limpitvā ‘‘gaccha, dvāre nisīdāhī’’ti āha. Sā akujjhitvāva ‘‘sādhu, sāmī’’ti gantvā tathā akāsi. So tassā nihatamānabhāvaṃ ñatvā ‘‘bhadde, ehī’’ti āha. Sā akujjhitvā ekavacaneneva āgatā. Mahāsatto pana āgacchanto kahāpaṇasahassena saddhiṃ ekasāṭakayugaṃ tambūlapasibbake ṭhapetvā āgato. Atha so taṃ sāṭakaṃ nīharitvā tassā hatthe ṭhapetvā ‘‘bhadde, tava sahāyikāhi saddhiṃ nhāyitvā imaṃ sāṭakaṃ nivāsetvā ehī’’ti āha. Sā tathā akāsi.

    පණ්‌ඩිතො උප්‌පාදිතධනඤ්‌ච, ආභතධනඤ්‌ච සබ්‌බං තස්‌සා මාතාපිතූනං දත්‌වා සමස්‌සාසෙත්‌වා සසුරෙ ආපුච්‌ඡිත්‌වා තං ආදාය නගරාභිමුඛො අගමාසි. අන්‌තරාමග්‌ගෙ තස්‌සා වීමංසනත්‌ථාය ඡත්‌තඤ්‌ච උපාහනඤ්‌ච දත්‌වා එවමාහ – ‘‘භද්‌දෙ, ඉමං ඡත්‌තං ගහෙත්‌වා අත්‌තානං ධාරෙහි, උපාහනං අභිරුහිත්‌වා යාහී’’ති. සා තං ගහෙත්‌වා තථා අකත්‌වා අබ්‌භොකාසෙ සූරියසන්‌තාපෙ ඡත්‌තං අධාරෙත්‌වා වනන්‌තෙ ධාරෙත්‌වා ගච්‌ඡති, ථලට්‌ඨානෙ උපාහනං පටිමුඤ්‌චිත්‌වා උදකට්‌ඨානං සම්‌පත්‌තකාලෙ අභිරුහිත්‌වා ගච්‌ඡති. බොධිසත්‌තො තං කාරණං දිස්‌වා පුච්‌ඡි ‘‘කිං, භද්‌දෙ, ථලට්‌ඨානෙ උපාහනං පටිමුඤ්‌චිත්‌වා උදකට්‌ඨානෙ අභිරුහිත්‌වා ගච්‌ඡසි, සූරියසන්‌තාපෙ ඡත්‌තං අධාරෙත්‌වා වනන්‌තෙ ධාරෙත්‌වා’’ති? සා ආහ – ‘‘සාමි, ථලට්‌ඨානෙ කණ්‌ටකාදීනි පස්‌සාමි, උදකට්‌ඨානෙ මච්‌ඡකච්‌ඡපකණ්‌ටකාදීනි න පස්‌සාමි, තෙසු පාදෙ පවිට්‌ඨෙසු දුක්‌ඛවෙදනා භවෙය්‍ය, අබ්‌භොකාසෙ සුක්‌ඛරුක්‌ඛකණ්‌ටකාදීනි නත්‌ථි, වනන්‌තරං පවිට්‌ඨානං පන සුක්‌ඛරුක්‌ඛදණ්‌ඩාදිකෙසු මත්‌ථකෙ පතිතෙසු දුක්‌ඛවෙදනා භවෙය්‍ය, තස්‌මා තානි පටිඝාතනත්‌ථාය එවං කරොමී’’ති.

    Paṇḍito uppāditadhanañca, ābhatadhanañca sabbaṃ tassā mātāpitūnaṃ datvā samassāsetvā sasure āpucchitvā taṃ ādāya nagarābhimukho agamāsi. Antarāmagge tassā vīmaṃsanatthāya chattañca upāhanañca datvā evamāha – ‘‘bhadde, imaṃ chattaṃ gahetvā attānaṃ dhārehi, upāhanaṃ abhiruhitvā yāhī’’ti. Sā taṃ gahetvā tathā akatvā abbhokāse sūriyasantāpe chattaṃ adhāretvā vanante dhāretvā gacchati, thalaṭṭhāne upāhanaṃ paṭimuñcitvā udakaṭṭhānaṃ sampattakāle abhiruhitvā gacchati. Bodhisatto taṃ kāraṇaṃ disvā pucchi ‘‘kiṃ, bhadde, thalaṭṭhāne upāhanaṃ paṭimuñcitvā udakaṭṭhāne abhiruhitvā gacchasi, sūriyasantāpe chattaṃ adhāretvā vanante dhāretvā’’ti? Sā āha – ‘‘sāmi, thalaṭṭhāne kaṇṭakādīni passāmi, udakaṭṭhāne macchakacchapakaṇṭakādīni na passāmi, tesu pāde paviṭṭhesu dukkhavedanā bhaveyya, abbhokāse sukkharukkhakaṇṭakādīni natthi, vanantaraṃ paviṭṭhānaṃ pana sukkharukkhadaṇḍādikesu matthake patitesu dukkhavedanā bhaveyya, tasmā tāni paṭighātanatthāya evaṃ karomī’’ti.

    බොධිසත්‌තො ද්‌වීහි කාරණෙහි තස්‌සා කථං සුත්‌වා තුස්‌සිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො එකස්‌මිං ඨානෙ ඵලසම්‌පන්‌නං එකං බදරරුක්‌ඛං දිස්‌වා බදරරුක්‌ඛමූලෙ නිසීදි. සා බදරරුක්‌ඛමූලෙ නිසින්‌නං මහාසත්‌තං දිස්‌වා ‘‘සාමි, අභිරුහිත්‌වා බදරඵලං ගහෙත්‌වා ඛාදාහි, මය්‌හම්‌පි දෙහී’’ති ආහ. ‘‘භද්‌දෙ, අහං කිලමාමි, අභිරුහිතුං න සක්‌කොමි, ත්‌වමෙව අභිරුහා’’ති. සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා බදරරුක්‌ඛං අභිරුය්‌හ සාඛන්‌තරෙ නිසීදිත්‌වා ඵලං ඔචිනි. බොධිසත්‌තො තං ආහ – ‘‘භද්‌දෙ, ඵලං මය්‌හං දෙහී’’ති. සා ‘‘අයං පුරිසො පණ්‌ඩිතො වා අපණ්‌ඩිතො වා වීමංසිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තං ආහ ‘‘සාමි, උණ්‌හඵලං ඛාදිස්‌සසි, උදාහු සීතඵල’’න්‌ති? සො තං කාරණං අජානන්‌තො විය එවමාහ – ‘‘භද්‌දෙ, උණ්‌හඵලෙන මෙ අත්‌ථො’’ති . සා ඵලානි භූමියං ඛිපිත්‌වා ‘‘සාමි, ඛාදා’’ති ආහ. බොධිසත්‌තො තං ගහෙත්‌වා ධමෙන්‌තො ඛාදි. පුන වීමංසමානො නං එවමාහ – ‘‘භද්‌දෙ, සීතලං මෙ දෙහී’’ති. අථ සා බදරඵලානි තිණභූමියා උපරි ඛිපි. සො තං ගහෙත්‌වා ඛාදිත්‌වා ‘‘අයං දාරිකා අතිවිය පණ්‌ඩිතා’’ති චින්‌තෙත්‌වා තුස්‌සි. අථ මහාසත්‌තො තං ආහ – ‘‘භද්‌දෙ, බදරරුක්‌ඛතො ඔතරාහී’’ති. සා මහාසත්‌තස්‌ස වචනං සුත්‌වා රුක්‌ඛතො ඔතරිත්‌වා ඝටං ගහෙත්‌වා නදිං ගන්‌ත්‌වා උදකං ආනෙත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස අදාසි. මහාසත්‌තො පිවිත්‌වා මුඛං වික්‌ඛාලෙත්‌වා තතො උට්‌ඨාය ගච්‌ඡන්‌තො නගරමෙව සම්‌පත්‌තො.

    Bodhisatto dvīhi kāraṇehi tassā kathaṃ sutvā tussitvā gacchanto ekasmiṃ ṭhāne phalasampannaṃ ekaṃ badararukkhaṃ disvā badararukkhamūle nisīdi. Sā badararukkhamūle nisinnaṃ mahāsattaṃ disvā ‘‘sāmi, abhiruhitvā badaraphalaṃ gahetvā khādāhi, mayhampi dehī’’ti āha. ‘‘Bhadde, ahaṃ kilamāmi, abhiruhituṃ na sakkomi, tvameva abhiruhā’’ti. Sā tassa vacanaṃ sutvā badararukkhaṃ abhiruyha sākhantare nisīditvā phalaṃ ocini. Bodhisatto taṃ āha – ‘‘bhadde, phalaṃ mayhaṃ dehī’’ti. Sā ‘‘ayaṃ puriso paṇḍito vā apaṇḍito vā vīmaṃsissāmī’’ti cintetvā taṃ āha ‘‘sāmi, uṇhaphalaṃ khādissasi, udāhu sītaphala’’nti? So taṃ kāraṇaṃ ajānanto viya evamāha – ‘‘bhadde, uṇhaphalena me attho’’ti . Sā phalāni bhūmiyaṃ khipitvā ‘‘sāmi, khādā’’ti āha. Bodhisatto taṃ gahetvā dhamento khādi. Puna vīmaṃsamāno naṃ evamāha – ‘‘bhadde, sītalaṃ me dehī’’ti. Atha sā badaraphalāni tiṇabhūmiyā upari khipi. So taṃ gahetvā khāditvā ‘‘ayaṃ dārikā ativiya paṇḍitā’’ti cintetvā tussi. Atha mahāsatto taṃ āha – ‘‘bhadde, badararukkhato otarāhī’’ti. Sā mahāsattassa vacanaṃ sutvā rukkhato otaritvā ghaṭaṃ gahetvā nadiṃ gantvā udakaṃ ānetvā mahāsattassa adāsi. Mahāsatto pivitvā mukhaṃ vikkhāletvā tato uṭṭhāya gacchanto nagarameva sampatto.

    අථ සො තං වීමංසනත්‌ථාය දොවාරිකස්‌ස ගෙහෙ ඨපෙත්‌වා දොවාරිකස්‌ස භරියාය ආචික්‌ඛිත්‌වා අත්‌තනො නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා පුරිසෙ ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘අසුකගෙහෙ ඉත්‌ථිං ඨපෙත්‌වා ආගතොම්‌හි, ඉමං සහස්‌සං ආදාය ගන්‌ත්‌වා තං වීමංසථා’’ති සහස්‌සං දත්‌වා පෙසෙසි. තෙ තථා කරිංසු. සා ආහ – ‘‘ඉදං මම සාමිකස්‌ස පාදරජම්‌පි න අග්‌ඝතී’’ති. තෙ ආගන්‌ත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස ආරොචෙසුං. පුනපි යාවතතියං පෙසෙත්‌වා චතුත්‌ථෙ වාරෙ මහාසත්‌තො තෙයෙව ‘‘තෙන හි නං හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා කඩ්‌ඪන්‌තා ආනෙථා’’ති ආහ. තෙ තථා කරිංසු. සා මහාසත්‌තං මහාසම්‌පත්‌තියං ඨිතං න සඤ්‌ජානි, නං ඔලොකෙත්‌වා ච පන හසි චෙව රොදි ච. සො උභයකාරණං පුච්‌ඡි. අථ නං සා ආහ – ‘‘සාමි, අහං හසමානා තව සම්‌පත්‌තිං ඔලොකෙත්‌වා ‘අයං අකාරණෙන න ලද්‌ධා, පුරිමභවෙ කුසලං කත්‌වා ලද්‌ධා, අහො පුඤ්‌ඤානං ඵලං නාමා’ති හසිං. රොදමානා පන ‘ඉදානි පරස්‌ස රක්‌ඛිතගොපිතවත්‌ථුම්‌හි අපරජ්‌ඣිත්‌වා නිරයං ගමිස්‌සතී’ති තයි කාරුඤ්‌ඤෙන රොදි’’න්‌ති.

    Atha so taṃ vīmaṃsanatthāya dovārikassa gehe ṭhapetvā dovārikassa bhariyāya ācikkhitvā attano nivesanaṃ gantvā purise āmantetvā ‘‘asukagehe itthiṃ ṭhapetvā āgatomhi, imaṃ sahassaṃ ādāya gantvā taṃ vīmaṃsathā’’ti sahassaṃ datvā pesesi. Te tathā kariṃsu. Sā āha – ‘‘idaṃ mama sāmikassa pādarajampi na agghatī’’ti. Te āgantvā paṇḍitassa ārocesuṃ. Punapi yāvatatiyaṃ pesetvā catutthe vāre mahāsatto teyeva ‘‘tena hi naṃ hatthe gahetvā kaḍḍhantā ānethā’’ti āha. Te tathā kariṃsu. Sā mahāsattaṃ mahāsampattiyaṃ ṭhitaṃ na sañjāni, naṃ oloketvā ca pana hasi ceva rodi ca. So ubhayakāraṇaṃ pucchi. Atha naṃ sā āha – ‘‘sāmi, ahaṃ hasamānā tava sampattiṃ oloketvā ‘ayaṃ akāraṇena na laddhā, purimabhave kusalaṃ katvā laddhā, aho puññānaṃ phalaṃ nāmā’ti hasiṃ. Rodamānā pana ‘idāni parassa rakkhitagopitavatthumhi aparajjhitvā nirayaṃ gamissatī’ti tayi kāruññena rodi’’nti.

    සො තං වීමංසිත්‌වා සුද්‌ධභාවං ඤත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථ නං තත්‌ථෙව නෙථා’’ති වත්‌වා පෙසෙත්‌වා පුන තුන්‌නවායවෙසං ගහෙත්‌වා ගන්‌ත්‌වා තාය සද්‌ධිං සයිත්‌වා පුනදිවසෙ පාතොව රාජකුලං පවිසිත්‌වා උදුම්‌බරදෙවියා ආරොචෙසි. සා රඤ්‌ඤො ආරොචෙත්‌වා අමරාදෙවිං සබ්‌බාලඞ්‌කාරෙහි අලඞ්‌කරිත්‌වා මහායොග්‌ගෙ නිසීදාපෙත්‌වා මහන්‌තෙන සක්‌කාරෙන මහාසත්‌තස්‌ස ගෙහං නෙත්‌වා මඞ්‌ගලං කාරෙසි. රාජා බොධිසත්‌තස්‌ස සහස්‌සමූලං පණ්‌ණාකාරං පෙසෙසි. දොවාරිකෙ ආදිං කත්‌වා සකලනගරවාසිනො පණ්‌ණාකාරෙ පහිණිංසු. අමරාදෙවීපි රඤ්‌ඤා පහිතං පණ්‌ණාකාරං ද්‌විධා භින්‌දිත්‌වා එකං කොට්‌ඨාසං රඤ්‌ඤො පෙසෙසි. එතෙනුපායෙන සකලනගරවාසීනම්‌පි පණ්‌ණාකාරං පෙසෙත්‌වා නගරං සඞ්‌ගණ්‌හි. තතො පට්‌ඨාය මහාසත්‌තො තාය සද්‌ධිං සමග්‌ගවාසං වසන්‌තො රඤ්‌ඤො අත්‌ථඤ්‌ච ධම්‌මඤ්‌ච අනුසාසි.

    So taṃ vīmaṃsitvā suddhabhāvaṃ ñatvā ‘‘gacchatha naṃ tattheva nethā’’ti vatvā pesetvā puna tunnavāyavesaṃ gahetvā gantvā tāya saddhiṃ sayitvā punadivase pātova rājakulaṃ pavisitvā udumbaradeviyā ārocesi. Sā rañño ārocetvā amarādeviṃ sabbālaṅkārehi alaṅkaritvā mahāyogge nisīdāpetvā mahantena sakkārena mahāsattassa gehaṃ netvā maṅgalaṃ kāresi. Rājā bodhisattassa sahassamūlaṃ paṇṇākāraṃ pesesi. Dovārike ādiṃ katvā sakalanagaravāsino paṇṇākāre pahiṇiṃsu. Amarādevīpi raññā pahitaṃ paṇṇākāraṃ dvidhā bhinditvā ekaṃ koṭṭhāsaṃ rañño pesesi. Etenupāyena sakalanagaravāsīnampi paṇṇākāraṃ pesetvā nagaraṃ saṅgaṇhi. Tato paṭṭhāya mahāsatto tāya saddhiṃ samaggavāsaṃ vasanto rañño atthañca dhammañca anusāsi.

    අමරාදෙවිපරියෙසනා නිට්‌ඨිතා.

    Amarādevipariyesanā niṭṭhitā.

    සබ්‌බරතනථෙනවණ්‌ණනා

    Sabbaratanathenavaṇṇanā

    අථෙකදිවසං සෙනකො ඉතරෙ තයො අත්‌තනො සන්‌තිකං ආගතෙ ආමන්‌තෙසි ‘‘අම්‌භො, මයං ගහපතිපුත්‌තස්‌ස මහොසධස්‌සෙව නප්‌පහොම, ඉදානි පන තෙන අත්‌තනා බ්‍යත්‌තතරා භරියා ආනීතා, කින්‌ති නං රඤ්‌ඤො අන්‌තරෙ පරිභින්‌දෙය්‍යාමා’’ති. ‘‘ආචරිය, මයං කිං ජානාම, ත්‌වංයෙව ජානාහී’’ති. ‘‘හොතු මා චින්‌තයිත්‌ථ, අත්‌ථෙකො උපායො, අහං රඤ්‌ඤො චූළාමණිං ථෙනෙත්‌වා ආහරිස්‌සාමි, පුක්‌කුස, ත්‌වං සුවණ්‌ණමාලං ආහර, කාමින්‌ද, ත්‌වං කම්‌බලං, දෙවින්‌ද, ත්‌වං සුවණ්‌ණපාදුකන්‌ති එවං මයං චත්‌තාරොපි උපායෙන තානි ආහරිස්‌සාම, තතො අම්‌හාකං ගෙහෙ අට්‌ඨපෙත්‌වා ගහපතිපුත්‌තස්‌ස ගෙහං පෙසෙස්‌සාමා’’ති. අථ ඛො තෙ චත්‌තාරොපි තථා කරිංසු. තෙසු සෙනකො තාව චූළාමණිං තක්‌කඝටෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා දාසියා හත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා පෙසෙසි ‘‘ඉමං තක්‌කඝටං අඤ්‌ඤෙසං ගණ්‌හන්‌තානං අදත්‌වා සචෙ මහොසධස්‌ස ගෙහෙ ගණ්‌හාති, ඝටෙනෙව සද්‌ධිං දෙහී’’ති. සා පණ්‌ඩිතස්‌ස ඝරද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා ‘‘තක්‌කං ගණ්‌හථ, තක්‌කං ගණ්‌හථා’’ති අපරාපරං චරති.

    Athekadivasaṃ senako itare tayo attano santikaṃ āgate āmantesi ‘‘ambho, mayaṃ gahapatiputtassa mahosadhasseva nappahoma, idāni pana tena attanā byattatarā bhariyā ānītā, kinti naṃ rañño antare paribhindeyyāmā’’ti. ‘‘Ācariya, mayaṃ kiṃ jānāma, tvaṃyeva jānāhī’’ti. ‘‘Hotu mā cintayittha, attheko upāyo, ahaṃ rañño cūḷāmaṇiṃ thenetvā āharissāmi, pukkusa, tvaṃ suvaṇṇamālaṃ āhara, kāminda, tvaṃ kambalaṃ, devinda, tvaṃ suvaṇṇapādukanti evaṃ mayaṃ cattāropi upāyena tāni āharissāma, tato amhākaṃ gehe aṭṭhapetvā gahapatiputtassa gehaṃ pesessāmā’’ti. Atha kho te cattāropi tathā kariṃsu. Tesu senako tāva cūḷāmaṇiṃ takkaghaṭe pakkhipitvā dāsiyā hatthe ṭhapetvā pesesi ‘‘imaṃ takkaghaṭaṃ aññesaṃ gaṇhantānaṃ adatvā sace mahosadhassa gehe gaṇhāti, ghaṭeneva saddhiṃ dehī’’ti. Sā paṇḍitassa gharadvāraṃ gantvā ‘‘takkaṃ gaṇhatha, takkaṃ gaṇhathā’’ti aparāparaṃ carati.

    අමරාදෙවී ද්‌වාරෙ ඨිතා තස්‌සා කිරියං දිස්‌වා ‘‘අයං අඤ්‌ඤත්‌ථ න ගච්‌ඡති, භවිතබ්‌බමෙත්‌ථ කාරණෙනා’’ති ඉඞ්‌ගිතසඤ්‌ඤාය දාසියො පටික්‌කමාපෙත්‌වා සයමෙව ‘‘අම්‌ම, එහි තක්‌කං ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති පක්‌කොසිත්‌වා තස්‌සා ආගතකාලෙ දාසීනං සඤ්‌ඤං දත්‌වා තාසු අනාගච්‌ඡන්‌තීසු ‘‘ගච්‌ඡ, අම්‌ම, දාසියො පක්‌කොසාහී’’ති තමෙව පෙසෙත්‌වා තක්‌කඝටෙ හත්‌ථං ඔතාරෙත්‌වා මණිං දිස්‌වා තං දාසිං පුච්‌ඡි ‘‘අම්‌ම, ත්‌වං කස්‌ස සන්‌තකා’’ති? ‘‘අය්‍යෙ, සෙනකපණ්‌ඩිතස්‌ස දාසීම්‌හී’’ති. තතො තස්‌සා නාමං තස්‌සා ච මාතුයා නාමං පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘අසුකා නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘අම්‌ම, ඉමං තක්‌කං කතිමූල’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘අය්‍යෙ, චතුනාළික’’න්‌ති. ‘‘තෙන හි, අම්‌ම, ඉමං තක්‌කං මෙ දෙහී’’ති වත්‌වා ‘‘අය්‍යෙ, තුම්‌හෙසු ගණ්‌හන්‌තීසු මූලෙන මෙ කො අත්‌ථො, ඝටෙනෙව සද්‌ධිං ගණ්‌හථා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තෙන හි යාහී’’ති තං උය්‍යොජෙත්‌වා සා ‘‘අසුකමාසෙ අසුකදිවසෙ සෙනකාචරියො අසුකාය නාම දාසියා ධීතාය අසුකාය නාම හත්‌ථෙ රඤ්‌ඤො චූළාමණිං පහෙනකත්‌ථාය පහිණී’’ති පණ්‌ණෙ ලිඛිත්‌වා තක්‌කං ගණ්‌හි. පුක්‌කුසොපි සුවණ්‌ණමාලං සුමනපුප්‌ඵචඞ්‌කොටකෙ ඨපෙත්‌වා සුමනපුප්‌ඵෙන පටිච්‌ඡාදෙත්‌වා තථෙව පෙසෙසි. කාමින්‌දොපි කම්‌බලං පණ්‌ණපච්‌ඡියං ඨපෙත්‌වා පණ්‌ණෙහි ඡාදෙත්‌වා පෙසෙසි. දෙවින්‌දොපි සුවණ්‌ණපාදුකං යවකලාපන්‌තරෙ බන්‌ධිත්‌වා පෙසෙසි. සා සබ්‌බානිපි තානි ගහෙත්‌වා පණ්‌ණෙ අක්‌ඛරානි ආරොපෙත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස ආචික්‌ඛිත්‌වා ඨපෙසි.

    Amarādevī dvāre ṭhitā tassā kiriyaṃ disvā ‘‘ayaṃ aññattha na gacchati, bhavitabbamettha kāraṇenā’’ti iṅgitasaññāya dāsiyo paṭikkamāpetvā sayameva ‘‘amma, ehi takkaṃ gaṇhissāmī’’ti pakkositvā tassā āgatakāle dāsīnaṃ saññaṃ datvā tāsu anāgacchantīsu ‘‘gaccha, amma, dāsiyo pakkosāhī’’ti tameva pesetvā takkaghaṭe hatthaṃ otāretvā maṇiṃ disvā taṃ dāsiṃ pucchi ‘‘amma, tvaṃ kassa santakā’’ti? ‘‘Ayye, senakapaṇḍitassa dāsīmhī’’ti. Tato tassā nāmaṃ tassā ca mātuyā nāmaṃ pucchitvā ‘‘asukā nāmā’’ti vutte ‘‘amma, imaṃ takkaṃ katimūla’’nti pucchi. ‘‘Ayye, catunāḷika’’nti. ‘‘Tena hi, amma, imaṃ takkaṃ me dehī’’ti vatvā ‘‘ayye, tumhesu gaṇhantīsu mūlena me ko attho, ghaṭeneva saddhiṃ gaṇhathā’’ti vutte ‘‘tena hi yāhī’’ti taṃ uyyojetvā sā ‘‘asukamāse asukadivase senakācariyo asukāya nāma dāsiyā dhītāya asukāya nāma hatthe rañño cūḷāmaṇiṃ pahenakatthāya pahiṇī’’ti paṇṇe likhitvā takkaṃ gaṇhi. Pukkusopi suvaṇṇamālaṃ sumanapupphacaṅkoṭake ṭhapetvā sumanapupphena paṭicchādetvā tatheva pesesi. Kāmindopi kambalaṃ paṇṇapacchiyaṃ ṭhapetvā paṇṇehi chādetvā pesesi. Devindopi suvaṇṇapādukaṃ yavakalāpantare bandhitvā pesesi. Sā sabbānipi tāni gahetvā paṇṇe akkharāni āropetvā mahāsattassa ācikkhitvā ṭhapesi.

    තෙපි චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා රාජකුලං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කිං, දෙව, තුම්‌හෙ චූළාමණිං න පිළන්‌ධථා’’ති ආහංසු. රාජා ‘‘පිළන්‌ධිස්‌සාමි ආහරථා’’ති පුරිසෙ ආහ. තෙ මණිං න පස්‌සිංසු, ඉතරානිපි න පස්‌සිංසුයෙව. අථ තෙ චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා ‘‘දෙව, තුම්‌හාකං ආභරණානි මහොසධස්‌ස ගෙහෙ අත්‌ථි, සො තානි සයං වළඤ්‌ජෙති, පටිසත්‌තු තෙ මහාරාජ, ගහපතිපුත්‌තො’’ති තං භින්‌දිංසු. අථස්‌ස අත්‌ථචරකා මනුස්‌සා සීඝං ගන්‌ත්‌වා ආරොචෙසුං. සො ‘‘රාජානං දිස්‌වා ජානිස්‌සාමී’’ති රාජුපට්‌ඨානං අගමාසි. රාජා කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘කො ජානිස්‌සති, කිං භවිස්‌සති කිං කරිස්‌සතී’’ති අත්‌තානං පස්‌සිතුං නාදාසි. පණ්‌ඩිතො රඤ්‌ඤො කුද්‌ධභාවං ඤත්‌වා අත්‌තනො නිවෙසනමෙව ගතො. රාජා ‘‘නං ගණ්‌හථා’’ති ආණාපෙසි. පණ්‌ඩිතො අත්‌ථචරකානං වචනං සුත්‌වා ‘‘මයා අපගන්‌තුං වට්‌ටතී’’ති අමරාදෙවියා සඤ්‌ඤං දත්‌වා අඤ්‌ඤාතකවෙසෙන නගරා නික්‌ඛමිත්‌වා දක්‌ඛිණයවමජ්‌ඣකගාමං ගන්‌ත්‌වා තස්‌මිං කුම්‌භකාරකම්‌මං අකාසි. නගරෙ ‘‘පණ්‌ඩිතො පලාතො’’ති එකකොලාහලං ජාතං.

    Tepi cattāro paṇḍitā rājakulaṃ gantvā ‘‘kiṃ, deva, tumhe cūḷāmaṇiṃ na piḷandhathā’’ti āhaṃsu. Rājā ‘‘piḷandhissāmi āharathā’’ti purise āha. Te maṇiṃ na passiṃsu, itarānipi na passiṃsuyeva. Atha te cattāro paṇḍitā ‘‘deva, tumhākaṃ ābharaṇāni mahosadhassa gehe atthi, so tāni sayaṃ vaḷañjeti, paṭisattu te mahārāja, gahapatiputto’’ti taṃ bhindiṃsu. Athassa atthacarakā manussā sīghaṃ gantvā ārocesuṃ. So ‘‘rājānaṃ disvā jānissāmī’’ti rājupaṭṭhānaṃ agamāsi. Rājā kujjhitvā ‘‘ko jānissati, kiṃ bhavissati kiṃ karissatī’’ti attānaṃ passituṃ nādāsi. Paṇḍito rañño kuddhabhāvaṃ ñatvā attano nivesanameva gato. Rājā ‘‘naṃ gaṇhathā’’ti āṇāpesi. Paṇḍito atthacarakānaṃ vacanaṃ sutvā ‘‘mayā apagantuṃ vaṭṭatī’’ti amarādeviyā saññaṃ datvā aññātakavesena nagarā nikkhamitvā dakkhiṇayavamajjhakagāmaṃ gantvā tasmiṃ kumbhakārakammaṃ akāsi. Nagare ‘‘paṇḍito palāto’’ti ekakolāhalaṃ jātaṃ.

    සෙනකාදයොපි චත්‌තාරො ජනා තස්‌ස පලාතභාවං ඤත්‌වා ‘‘මා චින්‌තයිත්‌ථ, මයං කිං අපණ්‌ඩිතා’’ති අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං අජානාපෙත්‌වාව අමරාදෙවියා පණ්‌ණාකාරං පහිණිංසු සා තෙහි චතූහි පෙසිතපණ්‌ණාකාරං ගහෙත්‌වා ‘‘අසුක-අසුකවෙලාය ආගච්‌ඡතූ’’ති වත්‌වා එකං කූපං ඛණාපෙත්‌වා ගූථරාසිනො සහ උදකෙන තත්‌ථ පූරෙත්‌වා ගූථකූපස්‌ස උපරිතලෙ යන්‌තඵලකාහි පිදහිත්‌වා කිළඤ්‌ජෙන පටිච්‌ඡාදෙත්‌වා සබ්‌බං නිට්‌ඨාපෙසි. අථ සෙනකො සායන්‌හසමයෙ න්‌හත්‌වා අත්‌තානං අලඞ්‌කරිත්‌වා නානග්‌ගරසභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස ගෙහං අගමාසි. සො ඝරද්‌වාරෙ ඨත්‌වා අත්‌තනො ආගතභාවං ජානාපෙසි. සා ‘‘එහි, ආචරියා’’ති ආහ. සො ගන්‌ත්‌වා තස්‌සා සන්‌තිකෙ අට්‌ඨාසි. සා එවමාහ – ‘‘සාමි, ඉදානි අහං තව වසං ගතා, අත්‌තනො සරීරං අන්‌හායිත්‌වා සයිතුං අයුත්‌ත’’න්‌ති. සො තස්‌සා වචනං සුත්‌වා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. සා නික්‌ඛමිත්‌වා උදකපූරං ඝටං ගහෙත්‌වා ආසිත්‌තා විය ‘‘එහි, ආචරිය, න්‌හානත්‌ථාය ඵලකානි ආරුහා’’ති වත්‌වා තස්‌ස ඵලකානි අභිරුය්‌හ ඨිතකාලෙ ගෙහං පවිසිත්‌වා ඵලකකොටියං අක්‌කමිත්‌වා ගූථකූපෙ පාතෙසි.

    Senakādayopi cattāro janā tassa palātabhāvaṃ ñatvā ‘‘mā cintayittha, mayaṃ kiṃ apaṇḍitā’’ti aññamaññaṃ ajānāpetvāva amarādeviyā paṇṇākāraṃ pahiṇiṃsu sā tehi catūhi pesitapaṇṇākāraṃ gahetvā ‘‘asuka-asukavelāya āgacchatū’’ti vatvā ekaṃ kūpaṃ khaṇāpetvā gūtharāsino saha udakena tattha pūretvā gūthakūpassa uparitale yantaphalakāhi pidahitvā kiḷañjena paṭicchādetvā sabbaṃ niṭṭhāpesi. Atha senako sāyanhasamaye nhatvā attānaṃ alaṅkaritvā nānaggarasabhojanaṃ bhuñjitvā bodhisattassa gehaṃ agamāsi. So gharadvāre ṭhatvā attano āgatabhāvaṃ jānāpesi. Sā ‘‘ehi, ācariyā’’ti āha. So gantvā tassā santike aṭṭhāsi. Sā evamāha – ‘‘sāmi, idāni ahaṃ tava vasaṃ gatā, attano sarīraṃ anhāyitvā sayituṃ ayutta’’nti. So tassā vacanaṃ sutvā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Sā nikkhamitvā udakapūraṃ ghaṭaṃ gahetvā āsittā viya ‘‘ehi, ācariya, nhānatthāya phalakāni āruhā’’ti vatvā tassa phalakāni abhiruyha ṭhitakāle gehaṃ pavisitvā phalakakoṭiyaṃ akkamitvā gūthakūpe pātesi.

    පුක්‌කුසොපි සායන්‌හසමයෙ න්‌හත්‌වා අලඞ්‌කරිත්‌වා නානග්‌ගරසභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස ගෙහං ගන්‌ත්‌වා ඝරද්‌වාරෙ ඨත්‌වා අත්‌තනො ආගතභාවං ජානාපෙසි. එකා පරිචාරිකා ඉත්‌ථී අමරාදෙවියා ආරොචෙසි. සා තස්‌සා වචනං සුත්‌වා ‘‘එහි, ආචරිය, අත්‌තනො සරීරං අන්‌හායිත්‌වා සයිතුං අයුත්‌ත’’න්‌ති ආහ. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. සා නික්‌ඛමිත්‌වා උදකපූරං ඝටං ගහෙත්‌වා ආසිඤ්‌චමානා විය ‘‘එහි, ආචරිය, න්‌හානත්‌ථාය ඵලකානි අභිරුහා’’ති ආහ. තස්‌ස ඵලකානි අභිරුය්‌හ ඨිතකාලෙ සා ගෙහං පවිසිත්‌වා ඵලකානි ආකඩ්‌ඪිත්‌වා ගූථකූපෙ පාතෙසි. පුක්‌කුසං සෙනකො ‘‘කො එසො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘අහං පුක්‌කුසො’’ති. ‘‘ත්‌වං කො නාම මනුස්‌සො’’ති? ‘‘අහං සෙනකො’’ති අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං පුච්‌ඡිත්‌වා අට්‌ඨංසු. තථා ඉතරෙ ද්‌වෙපි තත්‌ථෙව පාතෙසි. සබ්‌බෙපි තෙ ජෙගුච්‌ඡෙ ගූථකූපෙ අට්‌ඨංසු. සා විභාතාය රත්‌තියා තතො උක්‌ඛිපාපෙත්‌වා, චත්‌තාරොපි ජනෙ ඛුරමුණ්‌ඩෙ කාරාපෙත්‌වා තණ්‌ඩුලානි ගාහාපෙත්‌වා උදකෙන තෙමෙත්‌වා කොට්‌ටාපෙත්‌වා චුණ්‌ණං බහලයාගුං පචාපෙත්‌වා මද්‌දිත්‌වා සීසතො පට්‌ඨාය සකලසරීරං විලිම්‌පාපෙත්‌වා තූලපිචූනි ගාහාපෙත්‌වා තථෙව සීසතො පට්‌ඨාය ඔකිරාපෙත්‌වා මහාදුක්‌ඛං පාපෙත්‌වා කිලඤ්‌ජකුච්‌ඡියං නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා වෙඨෙත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙතුකාමා හුත්‌වා තෙහි සද්‌ධිං චත්‌තාරි රතනානි ගාහාපෙත්‌වා රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිත්‌වා – ‘‘දෙව, සෙතවානරං නාම මහාපණ්‌ණාකාරං පටිග්‌ගණ්‌හථා’’ති වත්‌වා චත්‌තාරි කිලඤ්‌ජානි රඤ්‌ඤො පාදමූලෙ ඨපාපෙසි. අථ රාජා විවරාපෙත්‌වා සෙතමක්‌කටසදිසෙ චත්‌තාරොපි ජනෙ පස්‌සි. අථ සබ්‌බෙ මනුස්‌සා ‘‘අහො අදිට්‌ඨපුබ්‌බා, අහො මහාසෙතවානරා’’ති වත්‌වා මහාහසිතං හසිංසු. තෙ චත්‌තාරොපි මහාලජ්‌ජා අහෙසුං.

    Pukkusopi sāyanhasamaye nhatvā alaṅkaritvā nānaggarasabhojanaṃ bhuñjitvā bodhisattassa gehaṃ gantvā gharadvāre ṭhatvā attano āgatabhāvaṃ jānāpesi. Ekā paricārikā itthī amarādeviyā ārocesi. Sā tassā vacanaṃ sutvā ‘‘ehi, ācariya, attano sarīraṃ anhāyitvā sayituṃ ayutta’’nti āha. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Sā nikkhamitvā udakapūraṃ ghaṭaṃ gahetvā āsiñcamānā viya ‘‘ehi, ācariya, nhānatthāya phalakāni abhiruhā’’ti āha. Tassa phalakāni abhiruyha ṭhitakāle sā gehaṃ pavisitvā phalakāni ākaḍḍhitvā gūthakūpe pātesi. Pukkusaṃ senako ‘‘ko eso’’ti pucchi. ‘‘Ahaṃ pukkuso’’ti. ‘‘Tvaṃ ko nāma manusso’’ti? ‘‘Ahaṃ senako’’ti aññamaññaṃ pucchitvā aṭṭhaṃsu. Tathā itare dvepi tattheva pātesi. Sabbepi te jegucche gūthakūpe aṭṭhaṃsu. Sā vibhātāya rattiyā tato ukkhipāpetvā, cattāropi jane khuramuṇḍe kārāpetvā taṇḍulāni gāhāpetvā udakena temetvā koṭṭāpetvā cuṇṇaṃ bahalayāguṃ pacāpetvā madditvā sīsato paṭṭhāya sakalasarīraṃ vilimpāpetvā tūlapicūni gāhāpetvā tatheva sīsato paṭṭhāya okirāpetvā mahādukkhaṃ pāpetvā kilañjakucchiyaṃ nipajjāpetvā veṭhetvā rañño ārocetukāmā hutvā tehi saddhiṃ cattāri ratanāni gāhāpetvā rañño santikaṃ gantvā rājānaṃ vanditvā ekamantaṃ nisīditvā – ‘‘deva, setavānaraṃ nāma mahāpaṇṇākāraṃ paṭiggaṇhathā’’ti vatvā cattāri kilañjāni rañño pādamūle ṭhapāpesi. Atha rājā vivarāpetvā setamakkaṭasadise cattāropi jane passi. Atha sabbe manussā ‘‘aho adiṭṭhapubbā, aho mahāsetavānarā’’ti vatvā mahāhasitaṃ hasiṃsu. Te cattāropi mahālajjā ahesuṃ.

    අථ අමරාදෙවී අත්‌තනො සාමිනො නිද්‌දොසභාවං කථෙන්‌තී රාජානං ආහ – ‘‘දෙව, මහොසධපණ්‌ඩිතො න චොරො, ඉමෙ චත්‌තාරොව චොරා. එතෙසු හි සෙනකො මණිචොරො, පුක්‌කුසො සුවණ්‌ණමාලාචොරො, කාමින්‌දො කම්‌බලචොරො, දෙවින්‌දො සුවණ්‌ණපාදුකාචොරො. ඉමෙ චොරා අසුකමාසෙ අසුකදිවසෙ අසුකදාසිධීතානං අසුකදාසීනං හත්‌ථෙ ඉමානි රතනානි පහිණන්‌ති. ඉමං පණ්‌ණං පස්‌සථ, අත්‌තනො සන්‌තකඤ්‌ච ගණ්‌හථ, චොරෙ ච, දෙව, පටිච්‌ඡථා’’ති. සා චත්‌තාරොපි ජනෙ මහාවිප්‌පකාරං පාපෙත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො ගෙහමෙව ගතා. රාජා බොධිසත්‌තස්‌ස පලාතභාවෙන තස්‌මිං ආසඞ්‌කාය ච අඤ්‌ඤෙසං පණ්‌ඩිතපතිමන්‌තීනං අභාවෙන ච තෙසං කිඤ්‌චි අවත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිතා න්‌හාපෙත්‌වා අත්‌තනො ගෙහානි ගච්‌ඡථා’’ති පෙසෙසි. චත්‌තාරො ජනා මහාවිප්‌පකාරං පත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො ගෙහමෙව ගතා.

    Atha amarādevī attano sāmino niddosabhāvaṃ kathentī rājānaṃ āha – ‘‘deva, mahosadhapaṇḍito na coro, ime cattārova corā. Etesu hi senako maṇicoro, pukkuso suvaṇṇamālācoro, kāmindo kambalacoro, devindo suvaṇṇapādukācoro. Ime corā asukamāse asukadivase asukadāsidhītānaṃ asukadāsīnaṃ hatthe imāni ratanāni pahiṇanti. Imaṃ paṇṇaṃ passatha, attano santakañca gaṇhatha, core ca, deva, paṭicchathā’’ti. Sā cattāropi jane mahāvippakāraṃ pāpetvā rājānaṃ vanditvā attano gehameva gatā. Rājā bodhisattassa palātabhāvena tasmiṃ āsaṅkāya ca aññesaṃ paṇḍitapatimantīnaṃ abhāvena ca tesaṃ kiñci avatvā ‘‘paṇḍitā nhāpetvā attano gehāni gacchathā’’ti pesesi. Cattāro janā mahāvippakāraṃ patvā rājānaṃ vanditvā attano gehameva gatā.

    සබ්‌බරතනථෙනා නිට්‌ඨිතා.

    Sabbaratanathenā niṭṭhitā.

    ඛජ්‌ජොපනකපඤ්‌හො

    Khajjopanakapañho

    අථස්‌ස ඡත්‌තෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා බොධිසත්‌තස්‌ස ධම්‌මදෙසනං අස්‌සුණන්‌තී ‘‘කිං නු ඛො කාරණ’’න්‌ති ආවජ්‌ජමානා තං කාරණං ඤත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිතස්‌ස ආනයනකාරණං කරිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා රත්‌තිභාගෙ ඡත්‌තපිණ්‌ඩිකං විවරිත්‌වා රාජානං චතුක්‌කනිපාතෙ දෙවතාය පුච්‌ඡිතපඤ්‌හෙ ආගතෙ ‘‘හන්‌ති හත්‌ථෙහි පාදෙහී’’තිආදිකෙ චත්‌තාරො පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡි. රාජා අජානන්‌තො ‘‘අහං න ජානාමි, අඤ්‌ඤෙ පණ්‌ඩිතෙ පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති එකදිවසං ඔකාසං යාචිත්‌වා පුනදිවසෙ ‘‘ආගච්‌ඡන්‌තූ’’ති චතුන්‌නං පණ්‌ඩිතානං සාසනං පෙසෙසි. තෙහි ‘‘මයං ඛුරමුණ්‌ඩා වීථිං ඔතරන්‌තා ලජ්‌ජාමා’’ති වුත්‌තෙ රාජා චත්‌තාරො නාළිපට්‌ටෙ පෙසෙසි ‘‘ඉමෙ සීසෙසු කත්‌වා ආගච්‌ඡන්‌තූ’’ති. තදා කිර තෙ නාළිපට්‌ටා උප්‌පන්‌නා. තෙ ආගන්‌ත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසීදිංසු. අථ රාජා ‘‘සෙනක, අජ්‌ජ රත්‌තිභාගෙ ඡත්‌තෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා මං චත්‌තාරො පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡි, අහං පන අජානන්‌තො ‘පණ්‌ඩිතෙ පුච්‌ඡිස්‌සාමී’ති අවචං, කථෙහි මෙ තෙ පඤ්‌හෙ’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Athassa chatte adhivatthā devatā bodhisattassa dhammadesanaṃ assuṇantī ‘‘kiṃ nu kho kāraṇa’’nti āvajjamānā taṃ kāraṇaṃ ñatvā ‘‘paṇḍitassa ānayanakāraṇaṃ karissāmī’’ti cintetvā rattibhāge chattapiṇḍikaṃ vivaritvā rājānaṃ catukkanipāte devatāya pucchitapañhe āgate ‘‘hanti hatthehi pādehī’’tiādike cattāro pañhe pucchi. Rājā ajānanto ‘‘ahaṃ na jānāmi, aññe paṇḍite pucchissāmī’’ti ekadivasaṃ okāsaṃ yācitvā punadivase ‘‘āgacchantū’’ti catunnaṃ paṇḍitānaṃ sāsanaṃ pesesi. Tehi ‘‘mayaṃ khuramuṇḍā vīthiṃ otarantā lajjāmā’’ti vutte rājā cattāro nāḷipaṭṭe pesesi ‘‘ime sīsesu katvā āgacchantū’’ti. Tadā kira te nāḷipaṭṭā uppannā. Te āgantvā paññattāsane nisīdiṃsu. Atha rājā ‘‘senaka, ajja rattibhāge chatte adhivatthā devatā maṃ cattāro pañhe pucchi, ahaṃ pana ajānanto ‘paṇḍite pucchissāmī’ti avacaṃ, kathehi me te pañhe’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘හන්‌ති හත්‌ථෙහි පාදෙහි, මුඛඤ්‌ච පරිසුම්‌භති;

    ‘‘Hanti hatthehi pādehi, mukhañca parisumbhati;

    ස වෙ රාජ පියො හොති, කං තෙන ත්‌වාභිපස්‌සසී’’ති. (ජා. 1.4.197);

    Sa ve rāja piyo hoti, kaṃ tena tvābhipassasī’’ti. (jā. 1.4.197);

    සෙනකො අජානන්‌තො ‘‘කිං හන්‌ති, කථං හන්‌තී’’ති තං තං විලපිත්‌වා නෙව අන්‌තං පස්‌සි, න කොටිං පස්‌සි. සෙසාපි අප්‌පටිභානා අහෙසුං. අථ රාජා විප්‌පටිසාරී හුත්‌වා පුන රත්‌තිභාගෙ දෙවතාය ‘‘පඤ්‌හො තෙ ඤාතො’’ති පුට්‌ඨො ‘‘මයා චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා පුට්‌ඨා, තෙපි න ජානිංසූ’’ති ආහ. දෙවතා ‘‘කිං තෙ ජානිස්‌සන්‌ති, ඨපෙත්‌වා මහොසධපණ්‌ඩිතං අඤ්‌ඤො කොචි එතෙ පඤ්‌හෙ කථෙතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථි. සචෙ තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා එතෙ පඤ්‌හෙ න කථාපෙස්‌සසි, ඉමිනා තෙ ජලිතෙන අයකූටෙන සීසං භින්‌දිස්‌සාමී’’ති රාජානං තජ්‌ජෙත්‌වා ‘‘මහාරාජ, අග්‌ගිනා අත්‌ථෙ සති ඛජ්‌ජොපනකං ධමිතුං න වට්‌ටති, ඛීරෙන අත්‌ථෙ සති විසාණං දුහිතුං න වට්‌ටතී’’ති වත්‌වා ඉමං පඤ්‌චකනිපාතෙ ඛජ්‌ජොපනකපඤ්‌හං උදාහරි –

    Senako ajānanto ‘‘kiṃ hanti, kathaṃ hantī’’ti taṃ taṃ vilapitvā neva antaṃ passi, na koṭiṃ passi. Sesāpi appaṭibhānā ahesuṃ. Atha rājā vippaṭisārī hutvā puna rattibhāge devatāya ‘‘pañho te ñāto’’ti puṭṭho ‘‘mayā cattāro paṇḍitā puṭṭhā, tepi na jāniṃsū’’ti āha. Devatā ‘‘kiṃ te jānissanti, ṭhapetvā mahosadhapaṇḍitaṃ añño koci ete pañhe kathetuṃ samattho nāma natthi. Sace taṃ pakkosāpetvā ete pañhe na kathāpessasi, iminā te jalitena ayakūṭena sīsaṃ bhindissāmī’’ti rājānaṃ tajjetvā ‘‘mahārāja, agginā atthe sati khajjopanakaṃ dhamituṃ na vaṭṭati, khīrena atthe sati visāṇaṃ duhituṃ na vaṭṭatī’’ti vatvā imaṃ pañcakanipāte khajjopanakapañhaṃ udāhari –

    ‘‘කො නු සන්‌තම්‌හි පජ්‌ජොතෙ, අග්‌ගිපරියෙසනං චරං;

    ‘‘Ko nu santamhi pajjote, aggipariyesanaṃ caraṃ;

    අද්‌දක්‌ඛි රත්‌ති ඛජ්‌ජොතං, ජාතවෙදං අමඤ්‌ඤථ.

    Addakkhi ratti khajjotaṃ, jātavedaṃ amaññatha.

    ‘‘ස්‌වස්‌ස ගොමයචුණ්‌ණානි, අභිමත්‌ථං තිණානි ච;

    ‘‘Svassa gomayacuṇṇāni, abhimatthaṃ tiṇāni ca;

    විපරීතාය සඤ්‌ඤාය, නාසක්‌ඛි පජ්‌ජලෙතවෙ.

    Viparītāya saññāya, nāsakkhi pajjaletave.

    ‘‘එවම්‌පි අනුපායෙන, අත්‌ථං න ලභතෙ මිගො;

    ‘‘Evampi anupāyena, atthaṃ na labhate migo;

    විසාණතො ගවං දොහං, යත්‌ථ ඛීරං න වින්‌දති.

    Visāṇato gavaṃ dohaṃ, yattha khīraṃ na vindati.

    ‘‘විවිධෙහි උපායෙහි, අත්‌ථං පප්‌පොන්‌ති මාණවා;

    ‘‘Vividhehi upāyehi, atthaṃ papponti māṇavā;

    නිග්‌ගහෙන අමිත්‌තානං, මිත්‌තානං පග්‌ගහෙන ච.

    Niggahena amittānaṃ, mittānaṃ paggahena ca.

    ‘‘සෙනාමොක්‌ඛපලාභෙන, වල්‌ලභානං නයෙන ච;

    ‘‘Senāmokkhapalābhena, vallabhānaṃ nayena ca;

    ජගතිං ජගතිපාලා, ආවසන්‌ති වසුන්‌ධර’’න්‌ති. (ජා. 1.5.75-79);

    Jagatiṃ jagatipālā, āvasanti vasundhara’’nti. (jā. 1.5.75-79);

    තත්‌ථ සන්‌තම්‌හි පජ්‌ජොතෙති අග්‌ගිම්‌හි සන්‌තෙ. චරන්‌ති චරන්‌තො. අද්‌දක්‌ඛීති පස්‌සි, දිස්‌වා ච පන වණ්‌ණසාමඤ්‌ඤතාය ඛජ්‌ජොපනකං ‘‘ජාතවෙදො අයං භවිස්‌සතී’’ති අමඤ්‌ඤිත්‌ථ. ස්‌වස්‌සාති සො අස්‌ස ඛජ්‌ජොපනකස්‌ස උපරි සුඛුමානි ගොමයචුණ්‌ණානි චෙව තිණානි ච. අභිමත්‌ථන්‌ති හත්‌ථෙහි ඝංසිත්‌වා ආකිරන්‌තො ජණ්‌ණුකෙහි භූමියං පතිට්‌ඨාය මුඛෙන ධමන්‌තො ජාලෙස්‌සාමි නන්‌ති විපරීතාය සඤ්‌ඤාය වායමන්‌තොපි ජාලෙතුං නාසක්‌ඛි. මිගොති මිගසදිසො අන්‌ධබාලො එවං අනුපායෙන පරියෙසන්‌තො අත්‌ථං න ලභති. යත්‌ථාති යස්‌මිං විසාණෙ ඛීරමෙව නත්‌ථි, තතො ගාවිං දුහන්‌තො විය ච අත්‌ථං න වින්‌දති. සෙනාමොක්‌ඛපලාභෙනාති සෙනාමොක්‌ඛානං අමච්‌චානං ලාභෙන. වල්‌ලභානන්‌ති පියමනාපානං විස්‌සාසිකානං අමච්‌චානං නයෙන ච. වසුන්‌ධරන්‌ති වසුසඞ්‌ඛාතානං රතනානං ධාරණතො වසුන්‌ධරන්‌ති ලද්‌ධනාමං ජගතිං ජගතිපාලා රාජානො ආවසන්‌ති.

    Tattha santamhi pajjoteti aggimhi sante. Caranti caranto. Addakkhīti passi, disvā ca pana vaṇṇasāmaññatāya khajjopanakaṃ ‘‘jātavedo ayaṃ bhavissatī’’ti amaññittha. Svassāti so assa khajjopanakassa upari sukhumāni gomayacuṇṇāni ceva tiṇāni ca. Abhimatthanti hatthehi ghaṃsitvā ākiranto jaṇṇukehi bhūmiyaṃ patiṭṭhāya mukhena dhamanto jālessāmi nanti viparītāya saññāya vāyamantopi jāletuṃ nāsakkhi. Migoti migasadiso andhabālo evaṃ anupāyena pariyesanto atthaṃ na labhati. Yatthāti yasmiṃ visāṇe khīrameva natthi, tato gāviṃ duhanto viya ca atthaṃ na vindati. Senāmokkhapalābhenāti senāmokkhānaṃ amaccānaṃ lābhena. Vallabhānanti piyamanāpānaṃ vissāsikānaṃ amaccānaṃ nayena ca. Vasundharanti vasusaṅkhātānaṃ ratanānaṃ dhāraṇato vasundharanti laddhanāmaṃ jagatiṃ jagatipālā rājāno āvasanti.

    න තෙ තයා සදිසා හුත්‌වා අග්‌ගිම්‌හි විජ්‌ජමානෙයෙව ඛජ්‌ජොපනකං ධමන්‌ති. මහාරාජ, ත්‌වං පන අග්‌ගිම්‌හි සති ඛජ්‌ජොපනකං ධමන්‌තො විය, තුලං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා හත්‌ථෙන තුලයන්‌තො විය, ඛීරෙන අත්‌ථෙ ජාතෙ විසාණතො දුහන්‌තො විය ච, සෙනකාදයො පුච්‌ඡසි, එතෙ කිං ජානන්‌ති. ඛජ්‌ජොපනකසදිසා හෙතෙ. අග්‌ගික්‌ඛන්‌ධසදිසො මහොසධො පඤ්‌ඤාය ජලති, තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා පුච්‌ඡ. ඉමෙ තෙ පඤ්‌හෙ අජානන්‌තස්‌ස ජීවිතං නත්‌ථීති රාජානං තජ්‌ජෙත්‌වා අන්‌තරධායි.

    Na te tayā sadisā hutvā aggimhi vijjamāneyeva khajjopanakaṃ dhamanti. Mahārāja, tvaṃ pana aggimhi sati khajjopanakaṃ dhamanto viya, tulaṃ chaḍḍetvā hatthena tulayanto viya, khīrena atthe jāte visāṇato duhanto viya ca, senakādayo pucchasi, ete kiṃ jānanti. Khajjopanakasadisā hete. Aggikkhandhasadiso mahosadho paññāya jalati, taṃ pakkosāpetvā puccha. Ime te pañhe ajānantassa jīvitaṃ natthīti rājānaṃ tajjetvā antaradhāyi.

    ඛජ්‌ජොපනකපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Khajjopanakapañho niṭṭhito.

    භූරිපඤ්‌හො

    Bhūripañho

    අථ රාජා මරණභයතජ්‌ජිතො පුනදිවසෙ චත්‌තාරො අමච්‌චෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘තාතා, තුම්‌හෙ චත්‌තාරො චතූසු රථෙසු ඨත්‌වා චතූහි නගරද්‌වාරෙහි නික්‌ඛමිත්‌වා යත්‌ථ මම පුත්‌තං මහොසධපණ්‌ඩිතං පස්‌සථ, තත්‌ථෙවස්‌ස සක්‌කාරං කත්‌වා ඛිප්‌පං ආනෙථා’’ති ආණාපෙසි. තෙපි චත්‌තාරො එකෙකෙන ද්‌වාරෙන නික්‌ඛමිංසු. තෙසු තයො ජනා පණ්‌ඩිතං න පස්‌සිංසු. දක්‌ඛිණද්‌වාරෙන නික්‌ඛන්‌තො පන දක්‌ඛිණයවමජ්‌ඣකගාමෙ මහාසත්‌තං මත්‌තිකං ආහරිත්‌වා ආචරියස්‌ස චක්‌කං වට්‌ටෙත්‌වා මත්‌තිකාමක්‌ඛිතසරීරං පලාලපිට්‌ඨකෙ නිසීදිත්‌වා මුට්‌ඨිං මුට්‌ඨිං කත්‌වා අප්‌පසූපං යවභත්‌තං භුඤ්‌ජමානං පස්‌සි. කස්‌මා පනෙස එතං කම්‌මං අකාසීති? රාජා කිර ‘‘නිස්‌සංසයං පණ්‌ඩිතො රජ්‌ජං ගණ්‌හිස්‌සතී’’ති ආසඞ්‌කති. ‘‘සො ‘කුම්‌භකාරකම්‌මෙන ජීවතී’ති සුත්‌වා නිරාසඞ්‌කො භවිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා එවමකාසීති. සො අමච්‌චං දිස්‌වා අත්‌තනො සන්‌තිකං ආගතභාවං ඤත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ මය්‌හං යසො පුන පාකතිකො භවිස්‌සති, අමරාදෙවියා සම්‌පාදිතං නානග්‌ගරසභොජනමෙව භුඤ්‌ජිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ගහිතං යවභත්‌තපිණ්‌ඩං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා උට්‌ඨාය මුඛං වික්‌ඛාලෙත්‌වා නිසීදි. තස්‌මිං ඛණෙ සො අමච්‌චො තං උපසඞ්‌කමි. සො පන සෙනකපක්‌ඛිකො, තස්‌මා නං ඝටෙන්‌තො ‘‘පණ්‌ඩිත, ආචරියසෙනකස්‌ස වචනං නිය්‍යානිකං, තව නාම යසෙ පරිහීනෙ තථාරූපා පඤ්‌ඤා පතිට්‌ඨා හොතුං නාසක්‌ඛි, ඉදානි මත්‌තිකාමක්‌ඛිතො පලාලපිට්‌ඨෙ නිසීදිත්‌වා එවරූපං භත්‌තං භුඤ්‌ජසී’’ති වත්‌වා දසකනිපාතෙ භූරිපඤ්‌හෙ පඨමං ගාථමාහ –

    Atha rājā maraṇabhayatajjito punadivase cattāro amacce pakkosāpetvā ‘‘tātā, tumhe cattāro catūsu rathesu ṭhatvā catūhi nagaradvārehi nikkhamitvā yattha mama puttaṃ mahosadhapaṇḍitaṃ passatha, tatthevassa sakkāraṃ katvā khippaṃ ānethā’’ti āṇāpesi. Tepi cattāro ekekena dvārena nikkhamiṃsu. Tesu tayo janā paṇḍitaṃ na passiṃsu. Dakkhiṇadvārena nikkhanto pana dakkhiṇayavamajjhakagāme mahāsattaṃ mattikaṃ āharitvā ācariyassa cakkaṃ vaṭṭetvā mattikāmakkhitasarīraṃ palālapiṭṭhake nisīditvā muṭṭhiṃ muṭṭhiṃ katvā appasūpaṃ yavabhattaṃ bhuñjamānaṃ passi. Kasmā panesa etaṃ kammaṃ akāsīti? Rājā kira ‘‘nissaṃsayaṃ paṇḍito rajjaṃ gaṇhissatī’’ti āsaṅkati. ‘‘So ‘kumbhakārakammena jīvatī’ti sutvā nirāsaṅko bhavissatī’’ti cintetvā evamakāsīti. So amaccaṃ disvā attano santikaṃ āgatabhāvaṃ ñatvā ‘‘ajja mayhaṃ yaso puna pākatiko bhavissati, amarādeviyā sampāditaṃ nānaggarasabhojanameva bhuñjissāmī’’ti cintetvā gahitaṃ yavabhattapiṇḍaṃ chaḍḍetvā uṭṭhāya mukhaṃ vikkhāletvā nisīdi. Tasmiṃ khaṇe so amacco taṃ upasaṅkami. So pana senakapakkhiko, tasmā naṃ ghaṭento ‘‘paṇḍita, ācariyasenakassa vacanaṃ niyyānikaṃ, tava nāma yase parihīne tathārūpā paññā patiṭṭhā hotuṃ nāsakkhi, idāni mattikāmakkhito palālapiṭṭhe nisīditvā evarūpaṃ bhattaṃ bhuñjasī’’ti vatvā dasakanipāte bhūripañhe paṭhamaṃ gāthamāha –

    ‘‘සච්‌චං කිර, ත්‌වං අපි භූරිපඤ්‌ඤ, යා තාදිසී සිරී ධිතී මතී ච;

    ‘‘Saccaṃ kira, tvaṃ api bhūripañña, yā tādisī sirī dhitī matī ca;

    න තායතෙභාවවසූපනිතං, යො යවකං භුඤ්‌ජසි අප්‌පසූප’’න්‌ති. (ජා. 1.10.145);

    Na tāyatebhāvavasūpanitaṃ, yo yavakaṃ bhuñjasi appasūpa’’nti. (jā. 1.10.145);

    තත්‌ථ සච්‌චං කිරාති යං ආචරියසෙනකො ආහ, තං කිර සච්‌චමෙව. සිරීති ඉස්‌සරියං. ධිතීති අබ්‌භොච්‌ඡින්‌නවීරියං. න තායතෙභාවවසූපනිතන්‌ති අභාවස්‌ස අවුඩ්‌ඪියා වසං උපනීතං තං න රක්‌ඛති න ගොපෙති, පතිට්‌ඨා හොතුං න සක්‌කොති. යවකන්‌ති යවභත්‌තං.

    Tattha saccaṃ kirāti yaṃ ācariyasenako āha, taṃ kira saccameva. Sirīti issariyaṃ. Dhitīti abbhocchinnavīriyaṃ. Na tāyatebhāvavasūpanitanti abhāvassa avuḍḍhiyā vasaṃ upanītaṃ taṃ na rakkhati na gopeti, patiṭṭhā hotuṃ na sakkoti. Yavakanti yavabhattaṃ.

    අථ නං මහාසත්‌තො ‘‘අන්‌ධබාල, අහං අත්‌තනො පඤ්‌ඤාබලෙන පුන තං යසං පාකතිකං කාතුකාමො එවං කරොමී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථාද්‌වයමාහ –

    Atha naṃ mahāsatto ‘‘andhabāla, ahaṃ attano paññābalena puna taṃ yasaṃ pākatikaṃ kātukāmo evaṃ karomī’’ti vatvā imaṃ gāthādvayamāha –

    ‘‘සුඛං දුක්‌ඛෙන පරිපාචයන්‌තො, කාලාකාලං විචිනං ඡන්‌දඡන්‌නො;

    ‘‘Sukhaṃ dukkhena paripācayanto, kālākālaṃ vicinaṃ chandachanno;

    අත්‌ථස්‌ස ද්‌වාරානි අවාපුරන්‌තො, තෙනාහං තුස්‌සාමි යවොදනෙන.

    Atthassa dvārāni avāpuranto, tenāhaṃ tussāmi yavodanena.

    ‘‘කාලඤ්‌ච ඤත්‌වා අභිජීහනාය, මන්‌තෙහි අත්‌ථං පරිපාචයිත්‌වා;

    ‘‘Kālañca ñatvā abhijīhanāya, mantehi atthaṃ paripācayitvā;

    විජම්‌භිස්‌සං සීහවිජම්‌භිතානි, තායිද්‌ධියා දක්‌ඛසි මං පුනාපී’’ති. (ජා. 1.10.146-147);

    Vijambhissaṃ sīhavijambhitāni, tāyiddhiyā dakkhasi maṃ punāpī’’ti. (jā. 1.10.146-147);

    තත්‌ථ දුක්‌ඛෙනාති ඉමිනා කායිකචෙතසිකදුක්‌ඛෙන අත්‌තනො පොරාණකසුඛං පටිපාකතිකකරණෙන පරිපාචයන්‌තොවඩ්‌ඪෙන්‌තො. කාලාකාලන්‌ති අයං පටිච්‌ඡන්‌නො හුත්‌වා චරණකාලො, අයං අප්‌පටිච්‌ඡන්‌නොති එවං කාලඤ්‌ච අකාලඤ්‌ච විචිනන්‌තො රඤ්‌ඤො කුද්‌ධකාලෙ ඡන්‌නෙන චරිතබ්‌බන්‌ති ඤත්‌වා ඡන්‌දෙන අත්‌තනො රුචියා ඡන්‌නො පටිච්‌ඡන්‌නො හුත්‌වා කුම්‌භකාරකම්‌මෙන ජීවන්‌තො අත්‌තනො අත්‌ථස්‌ස කාරණසඞ්‌ඛාතානි ද්‌වාරානි අවාපුරන්‌තො විහරාමි, තෙන කාරණෙනාහං යවොදනෙන තුස්‌සාමීති අත්‌ථො. අභිජීහනායාති වීරියකරණස්‌ස. මන්‌තෙහි අත්‌ථං පරිපාචයිත්‌වාති අත්‌තනො ඤාණබලෙන මම යසං වඩ්‌ඪෙත්‌වා මනොසිලාතලෙ විජම්‌භමානො සීහො විය විජම්‌භිස්‌සං, තාය ඉද්‌ධියා මං පුනපි ත්‌වං පස්‌සිස්‌සසීති.

    Tattha dukkhenāti iminā kāyikacetasikadukkhena attano porāṇakasukhaṃ paṭipākatikakaraṇena paripācayantovaḍḍhento. Kālākālanti ayaṃ paṭicchanno hutvā caraṇakālo, ayaṃ appaṭicchannoti evaṃ kālañca akālañca vicinanto rañño kuddhakāle channena caritabbanti ñatvā chandena attano ruciyā channo paṭicchanno hutvā kumbhakārakammena jīvanto attano atthassa kāraṇasaṅkhātāni dvārāni avāpuranto viharāmi, tena kāraṇenāhaṃ yavodanena tussāmīti attho. Abhijīhanāyāti vīriyakaraṇassa. Mantehi atthaṃ paripācayitvāti attano ñāṇabalena mama yasaṃ vaḍḍhetvā manosilātale vijambhamāno sīho viya vijambhissaṃ, tāya iddhiyā maṃ punapi tvaṃ passissasīti.

    අථ නං අමච්‌චො ආහ – ‘‘පණ්‌ඩිත, ඡත්‌තෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා රාජානං පඤ්‌හං පුච්‌ඡි. රාජා චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතෙ පුච්‌ඡි. තෙසු එකොපි තං පඤ්‌හං කථෙතුං නාසක්‌ඛි, තස්‌මා රාජා තව සන්‌තිකං මං පහිණී’’ති. ‘‘එවං සන්‌තෙ පඤ්‌ඤාය ආනුභාවං කස්‌මා න පස්‌සසි, එවරූපෙ හි කාලෙ න ඉස්‌සරියං පතිට්‌ඨා හොති, පඤ්‌ඤාසම්‌පන්‌නොව පතිට්‌ඨා හොතී’’ති මහාසත්‌තො පඤ්‌ඤාය ආනුභාවං වණ්‌ණෙසි. අමච්‌චො රඤ්‌ඤා ‘‘පණ්‌ඩිතං දිට්‌ඨට්‌ඨානෙයෙව සක්‌කාරං කත්‌වා ආනෙථා’’ති දින්‌නං කහාපණසහස්‌සං මහාසත්‌තස්‌ස හත්‌ථෙ ඨපෙසි. කුම්‌භකාරො ‘‘මහොසධපණ්‌ඩිතො කිර මයා පෙසකාරකම්‌මං කාරිතො’’ති භයං ආපජ්‌ජි. අථ නං මහාසත්‌තො ‘‘මා භායි, ආචරිය, බහූපකාරො ත්‌වං අම්‌හාක’’න්‌ති අස්‌සාසෙත්‌වා සහස්‌සං දත්‌වා මත්‌තිකාමක්‌ඛිතෙනෙව සරීරෙන රථෙ නිසීදිත්‌වා නගරං පාවිසි. අමච්‌චො රඤ්‌ඤො ආරොචෙත්‌වා ‘‘තාත, කුහිං පණ්‌ඩිතො දිට්‌ඨො’’ති වුත්‌තෙ ‘‘දෙව, දක්‌ඛිණයවමජ්‌ඣකගාමෙ කුම්‌භකාරකම්‌මං කත්‌වා ජීවති, තුම්‌හෙ පක්‌කොසථාති සුත්‌වාව අන්‌හායිත්‌වා මත්‌තිකාමක්‌ඛිතෙනෙව සරීරෙන ආගතො’’ති ආහ. රාජා ‘‘සචෙ මය්‌හං පච්‌චත්‌ථිකො අස්‌ස, ඉස්‌සරියවිධිනා චරෙය්‍ය, නායං මම පච්‌චත්‌ථිකො’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘මම පුත්‌තස්‌ස ‘අත්‌තනො ඝරං ගන්‌ත්‌වා න්‌හත්‌වා අලඞ්‌කරිත්‌වා මයා දින්‌නවිධානෙන ආගච්‌ඡතූ’ති වදෙය්‍යාථා’’ති ආහ. තං සුත්‌වා පණ්‌ඩිතො තථා කත්‌වා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘පවිසතූ’’ති වුත්‌තෙ පවිසිත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි. රාජා පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා පණ්‌ඩිතං වීමංසන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Atha naṃ amacco āha – ‘‘paṇḍita, chatte adhivatthā devatā rājānaṃ pañhaṃ pucchi. Rājā cattāro paṇḍite pucchi. Tesu ekopi taṃ pañhaṃ kathetuṃ nāsakkhi, tasmā rājā tava santikaṃ maṃ pahiṇī’’ti. ‘‘Evaṃ sante paññāya ānubhāvaṃ kasmā na passasi, evarūpe hi kāle na issariyaṃ patiṭṭhā hoti, paññāsampannova patiṭṭhā hotī’’ti mahāsatto paññāya ānubhāvaṃ vaṇṇesi. Amacco raññā ‘‘paṇḍitaṃ diṭṭhaṭṭhāneyeva sakkāraṃ katvā ānethā’’ti dinnaṃ kahāpaṇasahassaṃ mahāsattassa hatthe ṭhapesi. Kumbhakāro ‘‘mahosadhapaṇḍito kira mayā pesakārakammaṃ kārito’’ti bhayaṃ āpajji. Atha naṃ mahāsatto ‘‘mā bhāyi, ācariya, bahūpakāro tvaṃ amhāka’’nti assāsetvā sahassaṃ datvā mattikāmakkhiteneva sarīrena rathe nisīditvā nagaraṃ pāvisi. Amacco rañño ārocetvā ‘‘tāta, kuhiṃ paṇḍito diṭṭho’’ti vutte ‘‘deva, dakkhiṇayavamajjhakagāme kumbhakārakammaṃ katvā jīvati, tumhe pakkosathāti sutvāva anhāyitvā mattikāmakkhiteneva sarīrena āgato’’ti āha. Rājā ‘‘sace mayhaṃ paccatthiko assa, issariyavidhinā careyya, nāyaṃ mama paccatthiko’’ti cintetvā ‘‘mama puttassa ‘attano gharaṃ gantvā nhatvā alaṅkaritvā mayā dinnavidhānena āgacchatū’ti vadeyyāthā’’ti āha. Taṃ sutvā paṇḍito tathā katvā āgantvā ‘‘pavisatū’’ti vutte pavisitvā rājānaṃ vanditvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Rājā paṭisanthāraṃ katvā paṇḍitaṃ vīmaṃsanto imaṃ gāthamāha –

    ‘‘සුඛීපි හෙකෙ න කරොන්‌ති පාපං, අවණ්‌ණසංසග්‌ගභයා පුනෙකෙ;

    ‘‘Sukhīpi heke na karonti pāpaṃ, avaṇṇasaṃsaggabhayā puneke;

    පහූ සමානො විපුලත්‌ථචින්‌තී, කිං කාරණා මෙ න කරොසි දුක්‌ඛ’’න්‌ති. (ජා. 1.10.148);

    Pahū samāno vipulatthacintī, kiṃ kāraṇā me na karosi dukkha’’nti. (jā. 1.10.148);

    තත්‌ථ සුඛීති පණ්‌ඩිත, එකච්‌චෙ ‘‘මයං සුඛිනො සම්‌පන්‌නඉස්‌සරියා, අලං නො එත්‌තකෙනා’’ති උත්‌තරි ඉස්‌සරියකාරණා පාපං න කරොන්‌ති, එකච්‌චෙ ‘‘එවරූපස්‌ස නො යසදායකස්‌ස සාමිකස්‌ස අපරජ්‌ඣන්‌තානං අවණ්‌ණො භවිස්‌සතී’’ති අවණ්‌ණසංසග්‌ගභයා න කරොන්‌ති. එකො න සමත්‌ථො හොති, එකො මන්‌දපඤ්‌ඤො, ත්‌වං පන සමත්‌ථො ච විපුලත්‌ථචින්‌තී ච, ඉච්‌ඡන්‌තො පන සකලජම්‌බුදීපෙ රජ්‌ජම්‌පි කාරෙය්‍යාසි. කිං කාරණා මම රජ්‌ජං ගහෙත්‌වා දුක්‌ඛං න කරොසීති.

    Tattha sukhīti paṇḍita, ekacce ‘‘mayaṃ sukhino sampannaissariyā, alaṃ no ettakenā’’ti uttari issariyakāraṇā pāpaṃ na karonti, ekacce ‘‘evarūpassa no yasadāyakassa sāmikassa aparajjhantānaṃ avaṇṇo bhavissatī’’ti avaṇṇasaṃsaggabhayā na karonti. Eko na samattho hoti, eko mandapañño, tvaṃ pana samattho ca vipulatthacintī ca, icchanto pana sakalajambudīpe rajjampi kāreyyāsi. Kiṃ kāraṇā mama rajjaṃ gahetvā dukkhaṃ na karosīti.

    අථ නං බොධිසත්‌තො ආහ –

    Atha naṃ bodhisatto āha –

    ‘‘න පණ්‌ඩිතා අත්‌තසුඛස්‌ස හෙතු, පාපානි කම්‌මානි සමාචරන්‌ති;

    ‘‘Na paṇḍitā attasukhassa hetu, pāpāni kammāni samācaranti;

    දුක්‌ඛෙන ඵුට්‌ඨා ඛලිතාපි සන්‌තා, ඡන්‌දා ච දොසා න ජහන්‌ති ධම්‌ම’’න්‌ති. (ජා. 1.10.149);

    Dukkhena phuṭṭhā khalitāpi santā, chandā ca dosā na jahanti dhamma’’nti. (jā. 1.10.149);

    තත්‌ථ ඛලිතාපීති සම්‌පත්‌තිතො ඛලිත්‌වා විපත්‌තියං ඨිතසභාවා හුත්‌වාපි. න ජහන්‌ති ධම්‌මන්‌ති පවෙණියධම්‌මම්‌පි සුචරිතධම්‌මම්‌පි න ජහන්‌ති.

    Tattha khalitāpīti sampattito khalitvā vipattiyaṃ ṭhitasabhāvā hutvāpi. Na jahanti dhammanti paveṇiyadhammampi sucaritadhammampi na jahanti.

    පුන රාජා තස්‌ස වීමංසනත්‌ථං ඛත්‌තියමායං කථෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Puna rājā tassa vīmaṃsanatthaṃ khattiyamāyaṃ kathento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘යෙන කෙනචි වණ්‌ණෙන, මුදුනා දාරුණෙන වා;

    ‘‘Yena kenaci vaṇṇena, mudunā dāruṇena vā;

    උද්‌ධරෙ දීනමත්‌තානං, පච්‌ඡා ධම්‌මං සමාචරෙ’’ති. (ජා. 1.10.150);

    Uddhare dīnamattānaṃ, pacchā dhammaṃ samācare’’ti. (jā. 1.10.150);

    තත්‌ථ දීනන්‌ති දුග්‌ගතං අත්‌තානං උද්‌ධරිත්‌වා සම්‌පත්‌තියං ඨපෙය්‍යාති.

    Tattha dīnanti duggataṃ attānaṃ uddharitvā sampattiyaṃ ṭhapeyyāti.

    අථස්‌ස මහාසත්‌තො රුක්‌ඛූපමං දස්‌සෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Athassa mahāsatto rukkhūpamaṃ dassento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘යස්‌ස රුක්‌ඛස්‌ස ඡායාය, නිසීදෙය්‍ය සයෙය්‍ය වා;

    ‘‘Yassa rukkhassa chāyāya, nisīdeyya sayeyya vā;

    න තස්‌ස සාඛං භඤ්‌ජෙය්‍ය, මිත්‌තදුබ්‌භො හි පාපකො’’ති. (ජා. 1.10.151);

    Na tassa sākhaṃ bhañjeyya, mittadubbho hi pāpako’’ti. (jā. 1.10.151);

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා – ‘‘මහාරාජ, යදි පරිභුත්‌තරුක්‌ඛස්‌ස සාඛං භඤ්‌ජන්‌තොපි මිත්‌තදුබ්‌භී හොති , යෙහි තුම්‌හෙහි මම පිතා උළාරෙ ඉස්‌සරියෙ පතිට්‌ඨාපිතො, අහඤ්‌ච මහන්‌තෙන අනුග්‌ගහෙන අනුග්‌ගහිතො, තෙසු තුම්‌හෙසු අපරජ්‌ඣන්‌තො අහං කථං නාම මිත්‌තදුබ්‌භො න භවෙය්‍ය’’න්‌ති සබ්‌බථාපි අත්‌තනො අමිත්‌තදුබ්‌භිභාවං කථෙත්‌වා රඤ්‌ඤො චිත්‌තාචාරං චොදෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Evañca pana vatvā – ‘‘mahārāja, yadi paribhuttarukkhassa sākhaṃ bhañjantopi mittadubbhī hoti , yehi tumhehi mama pitā uḷāre issariye patiṭṭhāpito, ahañca mahantena anuggahena anuggahito, tesu tumhesu aparajjhanto ahaṃ kathaṃ nāma mittadubbho na bhaveyya’’nti sabbathāpi attano amittadubbhibhāvaṃ kathetvā rañño cittācāraṃ codento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘යස්‌සාපි ධම්‌මං පුරිසො විජඤ්‌ඤා, යෙ චස්‌ස කඞ්‌ඛං විනයන්‌ති සන්‌තො;

    ‘‘Yassāpi dhammaṃ puriso vijaññā, ye cassa kaṅkhaṃ vinayanti santo;

    තං හිස්‌ස දීපඤ්‌ච පරායණඤ්‌ච, න තෙන මෙත්‌තිං ජරයෙථ පඤ්‌ඤො’’ති. (ජා. 1.10.152);

    Taṃ hissa dīpañca parāyaṇañca, na tena mettiṃ jarayetha pañño’’ti. (jā. 1.10.152);

    තස්‌සත්‌ථො – මහාරාජ, යස්‌ස ආචරියස්‌ස සන්‌තිකා යො පුරිසො අප්‌පමත්‌තකම්‌පි ධම්‌මං කාරණං ජානෙය්‍ය, යෙ චස්‌ස සන්‌තො උප්‌පන්‌නං කඞ්‌ඛං විනයන්‌ති, තං තස්‌ස පතිට්‌ඨානට්‌ඨෙන දීපඤ්‌චෙව පරායණඤ්‌ච, තාදිසෙන ආචරියෙන සද්‌ධිං පණ්‌ඩිතො මිත්‌තභාවං නාම න ජීරෙය්‍ය න නාසෙය්‍ය.

    Tassattho – mahārāja, yassa ācariyassa santikā yo puriso appamattakampi dhammaṃ kāraṇaṃ jāneyya, ye cassa santo uppannaṃ kaṅkhaṃ vinayanti, taṃ tassa patiṭṭhānaṭṭhena dīpañceva parāyaṇañca, tādisena ācariyena saddhiṃ paṇḍito mittabhāvaṃ nāma na jīreyya na nāseyya.

    ඉදානි තං ඔවදන්‌තො ඉමං ගාථාද්‌වයමාහ –

    Idāni taṃ ovadanto imaṃ gāthādvayamāha –

    ‘‘අලසො ගිහී කාමභොගී න සාධු, අසඤ්‌ඤතො පබ්‌බජිතො න සාධු;

    ‘‘Alaso gihī kāmabhogī na sādhu, asaññato pabbajito na sādhu;

    රාජා න සාධු අනිසම්‌මකාරී, යො පණ්‌ඩිතො කොධනො තං න සාධු.

    Rājā na sādhu anisammakārī, yo paṇḍito kodhano taṃ na sādhu.

    ‘‘නිසම්‌ම ඛත්‌තියො කයිරා, නානිසම්‌ම දිසම්‌පති;

    ‘‘Nisamma khattiyo kayirā, nānisamma disampati;

    නිසම්‌මකාරිනො රාජ, යසො කිත්‌ති ච වඩ්‌ඪතී’’ති. (ජා. 1.10.153-154);

    Nisammakārino rāja, yaso kitti ca vaḍḍhatī’’ti. (jā. 1.10.153-154);

    තත්‌ථ න සාධූති න සුන්‌දරො. අනිසම්‌මකාරීති කිඤ්‌චි සුත්‌වා අනුපධාරෙත්‌වා අත්‌තනො පච්‌චක්‌ඛං අකත්‌වා කාරකො. යසො කිත්‌ති චාති ඉස්‌සරියපරිවාරො ච ගුණකිත්‌ති ච එකන්‌තෙන වඩ්‌ඪතීති.

    Tattha na sādhūti na sundaro. Anisammakārīti kiñci sutvā anupadhāretvā attano paccakkhaṃ akatvā kārako. Yaso kitti cāti issariyaparivāro ca guṇakitti ca ekantena vaḍḍhatīti.

    භූරිපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Bhūripañho niṭṭhito.

    දෙවතාපඤ්‌හො

    Devatāpañho

    එවං වුත්‌තෙ රාජා මහාසත්‌තං සමුස්‌සිතසෙතච්‌ඡත්‌තෙ රාජපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදාපෙත්‌වා සයං නීචාසනෙ නිසීදිත්‌වා ආහ – ‘‘පණ්‌ඩිත, සෙතච්‌ඡත්‌තෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා මං චත්‌තාරො පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡි, තෙ අහං න ජානාමි. චත්‌තාරොපි පණ්‌ඩිතා න ජානිංසු, කථෙහි මෙ, තාත, තෙ පඤ්‌හෙ’’ති. මහාරාජ, ඡත්‌තෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා වා හොතු, චාතුමහාරාජිකාදයො වා හොන්‌තු, යෙන කෙනචි පුච්‌ඡිතපඤ්‌හං අහං කථෙතුං සක්‌කොමි. වද, මහාරාජ, දෙවතාය පුච්‌ඡිතපඤ්‌හෙති. අථ රාජා දෙවතාය පුච්‌ඡිතනියාමෙනෙව කථෙන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Evaṃ vutte rājā mahāsattaṃ samussitasetacchatte rājapallaṅke nisīdāpetvā sayaṃ nīcāsane nisīditvā āha – ‘‘paṇḍita, setacchatte adhivatthā devatā maṃ cattāro pañhe pucchi, te ahaṃ na jānāmi. Cattāropi paṇḍitā na jāniṃsu, kathehi me, tāta, te pañhe’’ti. Mahārāja, chatte adhivatthā devatā vā hotu, cātumahārājikādayo vā hontu, yena kenaci pucchitapañhaṃ ahaṃ kathetuṃ sakkomi. Vada, mahārāja, devatāya pucchitapañheti. Atha rājā devatāya pucchitaniyāmeneva kathento paṭhamaṃ gāthamāha –

    ‘‘හන්‌ති හත්‌ථෙහි පාදෙහි, මුඛඤ්‌ච පරිසුම්‌භති;

    ‘‘Hanti hatthehi pādehi, mukhañca parisumbhati;

    ස වෙ රාජ පියො හොති, කං තෙන ත්‌වාභිපස්‌සසී’’ති. (ජා. 1.4.197);

    Sa ve rāja piyo hoti, kaṃ tena tvābhipassasī’’ti. (jā. 1.4.197);

    තත්‌ථ හන්‌තීති පහරති. පරිසුම්‌භතීති පහරතියෙව. ස වෙති සො එවං කරොන්‌තො පියො හොති. කං තෙන ත්‌වාභිපස්‌සසීති තෙන පහරණකාරණෙන පියං කතමං පුග්‌ගලං ත්‌වං, රාජ, අභිපස්‌සසීති.

    Tattha hantīti paharati. Parisumbhatīti paharatiyeva. Sa veti so evaṃ karonto piyo hoti. Kaṃ tena tvābhipassasīti tena paharaṇakāraṇena piyaṃ katamaṃ puggalaṃ tvaṃ, rāja, abhipassasīti.

    මහාසත්‌තස්‌ස තං කථං සුත්‌වාව ගගනතලෙ පුණ්‌ණචන්‌දො විය අත්‌ථො පාකටො අහොසි. අථ මහාසත්‌තො ‘‘සුණ, මහාරාජ, යදා හි මාතුඅඞ්‌කෙ නිපන්‌නො දහරකුමාරො හට්‌ඨතුට්‌ඨො කීළන්‌තො මාතරං හත්‌ථපාදෙහි පහරති, කෙසෙ ලුඤ්‌චති, මුට්‌ඨිනා මුඛං පහරති, තදා නං මාතා ‘චොරපුත්‌තක, කථං ත්‌වං නො එවං පහරසී’තිආදීනි පෙමසිනෙහවසෙනෙව වත්‌වා පෙමං සන්‌ධාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තී ආලිඞ්‌ගිත්‌වා ථනන්‌තරෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා මුඛං පරිචුම්‌බති. ඉති සො තස්‌සා එවරූපෙ කාලෙ පියතරො හොති, තථා පිතුනොපී’’ති එවං ගගනමජ්‌ඣෙ සූරියං උට්‌ඨාපෙන්‌තො විය පාකටං කත්‌වා පඤ්‌හං කථෙසි. තං සුත්‌වා දෙවතා ඡත්‌තපිණ්‌ඩිකං විවරිත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා උපඩ්‌ඪං සරීරං දස්‌සෙත්‌වා ‘‘සුකථිතො පණ්‌ඩිතෙන පඤ්‌හො’’ති මධුරස්‌සරෙන සාධුකාරං දත්‌වා රතනචඞ්‌කොටකං පූරෙත්‌වා දිබ්‌බපුප්‌ඵගන්‌ධවාසෙහි බොධිසත්‌තං පූජෙත්‌වා අන්‌තරධායි. රාජාපි පණ්‌ඩිතං පුප්‌ඵාදීහි පූජෙත්‌වා ඉතරං පඤ්‌හං යාචිත්‌වා ‘‘වද, මහාරාජා’’ති වුත්‌තෙ දුතියං ගාථමාහ –

    Mahāsattassa taṃ kathaṃ sutvāva gaganatale puṇṇacando viya attho pākaṭo ahosi. Atha mahāsatto ‘‘suṇa, mahārāja, yadā hi mātuaṅke nipanno daharakumāro haṭṭhatuṭṭho kīḷanto mātaraṃ hatthapādehi paharati, kese luñcati, muṭṭhinā mukhaṃ paharati, tadā naṃ mātā ‘coraputtaka, kathaṃ tvaṃ no evaṃ paharasī’tiādīni pemasinehavaseneva vatvā pemaṃ sandhāretuṃ asakkontī āliṅgitvā thanantare nipajjāpetvā mukhaṃ paricumbati. Iti so tassā evarūpe kāle piyataro hoti, tathā pitunopī’’ti evaṃ gaganamajjhe sūriyaṃ uṭṭhāpento viya pākaṭaṃ katvā pañhaṃ kathesi. Taṃ sutvā devatā chattapiṇḍikaṃ vivaritvā nikkhamitvā upaḍḍhaṃ sarīraṃ dassetvā ‘‘sukathito paṇḍitena pañho’’ti madhurassarena sādhukāraṃ datvā ratanacaṅkoṭakaṃ pūretvā dibbapupphagandhavāsehi bodhisattaṃ pūjetvā antaradhāyi. Rājāpi paṇḍitaṃ pupphādīhi pūjetvā itaraṃ pañhaṃ yācitvā ‘‘vada, mahārājā’’ti vutte dutiyaṃ gāthamāha –

    ‘‘අක්‌කොසති යථාකාමං, ආගමඤ්‌චස්‌ස ඉච්‌ඡති;

    ‘‘Akkosati yathākāmaṃ, āgamañcassa icchati;

    ස වෙ රාජ පියො හොති, කං තෙන ත්‌වාභිපස්‌සසී’’ති. (ජා. 1.4.198);

    Sa ve rāja piyo hoti, kaṃ tena tvābhipassasī’’ti. (jā. 1.4.198);

    අථස්‌ස මහාසත්‌තො – ‘‘මහාරාජ, මාතා වචනපෙසනං කාතුං සමත්‌ථං සත්‌තට්‌ඨවස්‌සිකං පුත්‌තං ‘තාත, ඛෙත්‌තං ගච්‌ඡ, අන්‌තරාපණං ගච්‌ඡා’තිආදීනි වත්‌වා ‘අම්‌ම, සචෙ ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච ඛාදනීයං භොජනීයං දස්‌සසි, ගමිස්‌සාමී’ති වුත්‌තෙ ‘සාධු, පුත්‌ත, ගණ්‌හාහී’ති වත්‌වා දෙති. සො දාරකො තං ඛාදිත්‌වා බහි ගන්‌ත්‌වා දාරකෙහි සද්‌ධිං කීළිත්‌වා මාතුපෙසනං න ගච්‌ඡති. මාතරා ‘‘තාත, ගච්‌ඡාහී’ති වුත්‌තෙ සො මාතරං ‘අම්‌ම, ත්‌වං සීතාය ඝරච්‌ඡායාය නිසීදසි, කිං පන අහං තව බහි පෙසනකම්‌මං කරිස්‌සාමි, අහං තං වඤ්‌චෙමී’ති වත්‌වා හත්‌ථවිකාරමුඛවිකාරෙ කත්‌වා ගතො. සා ගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා කුජ්‌ඣිත්‌වා දණ්‌ඩකං ගහෙත්‌වා ‘ත්‌වං මම සන්‌තකං ඛාදිත්‌වා ඛෙත්‌තෙ කිච්‌චං කාතුං න ඉච්‌ඡසී’ති තජ්‌ජෙන්‌තී වෙගෙන පලායන්‌තං අනුබන්‌ධිත්‌වා පාපුණිතුං අසක්‌කොන්‌තී ‘චොරා තං ඛණ්‌ඩාඛණ්‌ඩං ඡින්‌දන්‌තූ’තිආදීනි වත්‌වා යථාකාමං අක්‌කොසති පරිභාසති. යං පන මුඛෙන භණති, තථා හදයෙ අප්‌පමත්‌තකම්‌පි න ඉච්‌ඡති, ආගමනඤ්‌චස්‌ස ඉච්‌ඡති, සො දිවසභාගං කීළිත්‌වා සායං ගෙහං පවිසිතුං අවිසහන්‌තො ඤාතකානං සන්‌තිකං ගච්‌ඡති. මාතාපිස්‌ස ආගමනමග්‌ගං ඔලොකෙන්‌තී අනාගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘පවිසිතුං න විසහති මඤ්‌ඤෙ’ති සොකස්‌ස හදයං පූරෙත්‌වා අස්‌සුපුණ්‌ණෙහි නෙත්‌තෙහි ඤාතිඝරෙ උපධාරෙන්‌තී පුත්‌තං දිස්‌වා ආලිඞ්‌ගිත්‌වා සීසෙ චුම්‌බිත්‌වා උභොහි හත්‌ථෙහි දළ්‌හං ගහෙත්‌වා ‘තාත පියපුත්‌තක, මම වචනං හදයෙ ඨපෙසී’ති අතිරෙකතරං පෙමං උප්‌පාදෙසි. එවං, මහාරාජ, මාතුයා කුද්‌ධකාලෙ පුත්‌තො පියතරො නාම හොතී’’ති දුතියං පඤ්‌හං කථෙසි. දෙවතා තථෙව පූජෙසි.

    Athassa mahāsatto – ‘‘mahārāja, mātā vacanapesanaṃ kātuṃ samatthaṃ sattaṭṭhavassikaṃ puttaṃ ‘tāta, khettaṃ gaccha, antarāpaṇaṃ gacchā’tiādīni vatvā ‘amma, sace idañcidañca khādanīyaṃ bhojanīyaṃ dassasi, gamissāmī’ti vutte ‘sādhu, putta, gaṇhāhī’ti vatvā deti. So dārako taṃ khāditvā bahi gantvā dārakehi saddhiṃ kīḷitvā mātupesanaṃ na gacchati. Mātarā ‘‘tāta, gacchāhī’ti vutte so mātaraṃ ‘amma, tvaṃ sītāya gharacchāyāya nisīdasi, kiṃ pana ahaṃ tava bahi pesanakammaṃ karissāmi, ahaṃ taṃ vañcemī’ti vatvā hatthavikāramukhavikāre katvā gato. Sā gacchantaṃ disvā kujjhitvā daṇḍakaṃ gahetvā ‘tvaṃ mama santakaṃ khāditvā khette kiccaṃ kātuṃ na icchasī’ti tajjentī vegena palāyantaṃ anubandhitvā pāpuṇituṃ asakkontī ‘corā taṃ khaṇḍākhaṇḍaṃ chindantū’tiādīni vatvā yathākāmaṃ akkosati paribhāsati. Yaṃ pana mukhena bhaṇati, tathā hadaye appamattakampi na icchati, āgamanañcassa icchati, so divasabhāgaṃ kīḷitvā sāyaṃ gehaṃ pavisituṃ avisahanto ñātakānaṃ santikaṃ gacchati. Mātāpissa āgamanamaggaṃ olokentī anāgacchantaṃ disvā ‘pavisituṃ na visahati maññe’ti sokassa hadayaṃ pūretvā assupuṇṇehi nettehi ñātighare upadhārentī puttaṃ disvā āliṅgitvā sīse cumbitvā ubhohi hatthehi daḷhaṃ gahetvā ‘tāta piyaputtaka, mama vacanaṃ hadaye ṭhapesī’ti atirekataraṃ pemaṃ uppādesi. Evaṃ, mahārāja, mātuyā kuddhakāle putto piyataro nāma hotī’’ti dutiyaṃ pañhaṃ kathesi. Devatā tatheva pūjesi.

    රාජාපි පූජෙත්‌වා තතියං පඤ්‌හං යාචිත්‌වා ‘‘වද, මහාරාජා’’ති වුත්‌තෙ තතියං ගාථමාහ –

    Rājāpi pūjetvā tatiyaṃ pañhaṃ yācitvā ‘‘vada, mahārājā’’ti vutte tatiyaṃ gāthamāha –

    ‘‘අබ්‌භක්‌ඛාති අභූතෙන, අලිකෙනාභිසාරයෙ;

    ‘‘Abbhakkhāti abhūtena, alikenābhisāraye;

    ස වෙ රාජ පියො හොති, කං තෙන ත්‌වාභිපස්‌සසී’’ති. (ජා. 1.4.199);

    Sa ve rāja piyo hoti, kaṃ tena tvābhipassasī’’ti. (jā. 1.4.199);

    අථස්‌ස මහාසත්‌තො ‘‘රාජ, යදා උභො ජයම්‌පතිකා රහොගතා ලොකස්‌සාදරතියා කීළන්‌තා ‘භද්‌දෙ, තව මයි පෙමං නත්‌ථි, හදයං තෙ බහි ගත’න්‌ති එවං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං අභූතෙන අබ්‌භාචික්‌ඛන්‌ති, අලිකෙන සාරෙන්‌ති චොදෙන්‌ති, තදා තෙ අතිරෙකතරං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං පියායන්‌ති. එවමස්‌ස පඤ්‌හස්‌ස අත්‌ථං ජානාහී’’ති කථෙසි. දෙවතා තථෙව පූජෙසි.

    Athassa mahāsatto ‘‘rāja, yadā ubho jayampatikā rahogatā lokassādaratiyā kīḷantā ‘bhadde, tava mayi pemaṃ natthi, hadayaṃ te bahi gata’nti evaṃ aññamaññaṃ abhūtena abbhācikkhanti, alikena sārenti codenti, tadā te atirekataraṃ aññamaññaṃ piyāyanti. Evamassa pañhassa atthaṃ jānāhī’’ti kathesi. Devatā tatheva pūjesi.

    රාජාපි පූජෙත්‌වා ඉතරං පඤ්‌හං යාචිත්‌වා ‘‘වද, මහාරාජා’’ති වුත්‌තෙ චතුත්‌ථං ගාථමාහ –

    Rājāpi pūjetvā itaraṃ pañhaṃ yācitvā ‘‘vada, mahārājā’’ti vutte catutthaṃ gāthamāha –

    ‘‘හරං අන්‌නඤ්‌ච පානඤ්‌ච, වත්‌ථසෙනාසනානි ච;

    ‘‘Haraṃ annañca pānañca, vatthasenāsanāni ca;

    අඤ්‌ඤදත්‌ථුහරා සන්‌තා, තෙ වෙ රාජ පියා හොන්‌ති;

    Aññadatthuharā santā, te ve rāja piyā honti;

    කං තෙන ත්‌වාභිපස්‌සසී’’ති. (ජා. 1.4.200);

    Kaṃ tena tvābhipassasī’’ti. (jā. 1.4.200);

    අථස්‌ස මහාසත්‌තො ‘‘මහාරාජ, අයං පඤ්‌හො ධම්‌මිකසමණබ්‍රාහ්‌මණෙ සන්‌ධාය වුත්‌තො. සද්‌ධානි හි කුලානි ඉධලොකපරලොකං සද්‌දහිත්‌වා දෙන්‌ති චෙව දාතුකාමානි ච හොන්‌ති, තානි තථාරූපෙ සමණබ්‍රාහ්‌මණෙ යාචන්‌තෙපි ලද්‌ධං හරන්‌තෙ භුඤ්‌ජන්‌තෙපි දිස්‌වා ‘අම්‌හෙයෙව යාචන්‌ති, අම්‌හාකංයෙව සන්‌තකානි අන්‌නපානාදීනි පරිභුඤ්‌ජන්‌තී’ති තෙසු අතිරෙකතරං පෙමං කරොන්‌ති. එවං ඛො, මහාරාජ, අඤ්‌ඤදත්‌ථුහරා සන්‌තා එකංසෙන යාචන්‌තා චෙව ලද්‌ධං හරන්‌තා ච සමානා පියා හොන්‌තී’’ති කථෙසි. ඉමස්‌මිං පන පඤ්‌හෙ කථිතෙ දෙවතා තථෙව පූජෙත්‌වා සාධුකාරං දත්‌වා සත්‌තරතනපූරං රතනචඞ්‌කොටකං ‘‘ගණ්‌හ, මහාපණ්‌ඩිතා’’ති මහාසත්‌තස්‌ස පාදමූලෙ ඛිපි. රාජාපිස්‌ස අතිරෙකතරං පූජං කරොන්‌තො අතිවිය පසීදිත්‌වා සෙනාපතිට්‌ඨානං අදාසි. තතො පට්‌ඨාය මහාසත්‌තස්‌ස යසො මහා අහොසි.

    Athassa mahāsatto ‘‘mahārāja, ayaṃ pañho dhammikasamaṇabrāhmaṇe sandhāya vutto. Saddhāni hi kulāni idhalokaparalokaṃ saddahitvā denti ceva dātukāmāni ca honti, tāni tathārūpe samaṇabrāhmaṇe yācantepi laddhaṃ harante bhuñjantepi disvā ‘amheyeva yācanti, amhākaṃyeva santakāni annapānādīni paribhuñjantī’ti tesu atirekataraṃ pemaṃ karonti. Evaṃ kho, mahārāja, aññadatthuharā santā ekaṃsena yācantā ceva laddhaṃ harantā ca samānā piyā hontī’’ti kathesi. Imasmiṃ pana pañhe kathite devatā tatheva pūjetvā sādhukāraṃ datvā sattaratanapūraṃ ratanacaṅkoṭakaṃ ‘‘gaṇha, mahāpaṇḍitā’’ti mahāsattassa pādamūle khipi. Rājāpissa atirekataraṃ pūjaṃ karonto ativiya pasīditvā senāpatiṭṭhānaṃ adāsi. Tato paṭṭhāya mahāsattassa yaso mahā ahosi.

    දෙවතාපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Devatāpañho niṭṭhito.

    පඤ්‌චපණ්‌ඩිතපඤ්‌හො

    Pañcapaṇḍitapañho

    පුන තෙ චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා ‘‘අම්‌භො, ගහපතිපුත්‌තො ඉදානි මහන්‌තතරො ජාතො, කිං කරොමා’’ති මන්‌තයිංසු. අථ නෙ සෙනකො ආහ – ‘‘හොතු දිට්‌ඨො මෙ උපායො, මයං ගහපතිපුත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘රහස්‌සං නාම කස්‌ස කථෙතුං වට්‌ටතී’ති පුච්‌ඡිස්‌සාම, සො ‘න කස්‌සචි කථෙතබ්‌බ’න්‌ති වක්‌ඛති. අථ නං ‘ගහපතිපුත්‌තො තෙ, දෙව, පච්‌චත්‌ථිකො ජාතො’ති පරිභින්‌දිස්‌සාමා’’ති. තෙ චත්‌තාරොපි පණ්‌ඩිතා තස්‌ස ඝරං ගන්‌ත්‌වා පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිත, පඤ්‌හං පුච්‌ඡිතුකාමම්‌හා’’ති වත්‌වා ‘‘පුච්‌ඡථා’’ති වුත්‌තෙ සෙනකො පුච්‌ඡි ‘‘පණ්‌ඩිත, පුරිසෙන නාම කත්‌ථ පතිට්‌ඨාතබ්‌බ’’න්‌ති? ‘‘සච්‌චෙ පතිට්‌ඨාතබ්‌බ’’න්‌ති. ‘‘සච්‌චෙ පතිට්‌ඨිතෙන කිං උප්‌පාදෙතබ්‌බ’’න්‌ති? ‘‘ධනං උප්‌පාදෙතබ්‌බ’’න්‌ති. ‘‘ධනං උප්‌පාදෙත්‌වා කිං කාතබ්‌බ’’න්‌ති? ‘‘මන්‌තො ගහෙතබ්‌බො’’ති. ‘‘මන්‌තං ගහෙත්‌වා කිං කාතබ්‌බ’’න්‌ති? ‘‘අත්‌තනො රහස්‌සං පරස්‌ස න කථෙතබ්‌බ’’න්‌ති. තෙ ‘‘සාධු පණ්‌ඩිතා’’ති වත්‌වා තුට්‌ඨමානසා හුත්‌වා ‘‘ඉදානි ගහපතිපුත්‌තස්‌ස පිට්‌ඨිං පස්‌සිස්‌සාමා’’ති රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘මහාරාජ, ගහපතිපුත්‌තො තෙ පච්‌චත්‌ථිකො ජාතො’’ති වදිංසු. ‘‘නාහං තුම්‌හාකං වචනං සද්‌දහාමි, න සො මය්‌හං පච්‌චත්‌ථිකො භවිස්‌සතී’’ති . සච්‌චං, මහාරාජ, සද්‌දහථ, අසද්‌දහන්‌තො පන තමෙව පුච්‌ඡථ ‘‘පණ්‌ඩිත, අත්‌තනො රහස්‌සං නාම කස්‌ස කථෙතබ්‌බ’’න්‌ති? සචෙ පච්‌චත්‌ථිකො න භවිස්‌සති, ‘‘අසුකස්‌ස නාම කථෙතබ්‌බ’’න්‌ති වක්‌ඛති. සචෙ පච්‌චත්‌ථිකො භවිස්‌සති, ‘‘කස්‌සචි න කථෙතබ්‌බං, මනොරථෙ පරිපුණ්‌ණෙ කථෙතබ්‌බ’’න්‌ති වක්‌ඛති. තදා අම්‌හාකං වචනං සද්‌දහිත්‌වා නික්‌කඞ්‌ඛා භවෙය්‍යාථාති. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා එකදිවසං සබ්‌බෙසු සමාගන්‌ත්‌වා නිසින්‌නෙසු වීසතිනිපාතෙ පඤ්‌චපණ්‌ඩිතපඤ්‌හෙ පඨමං ගාථමාහ –

    Puna te cattāro paṇḍitā ‘‘ambho, gahapatiputto idāni mahantataro jāto, kiṃ karomā’’ti mantayiṃsu. Atha ne senako āha – ‘‘hotu diṭṭho me upāyo, mayaṃ gahapatiputtaṃ upasaṅkamitvā ‘rahassaṃ nāma kassa kathetuṃ vaṭṭatī’ti pucchissāma, so ‘na kassaci kathetabba’nti vakkhati. Atha naṃ ‘gahapatiputto te, deva, paccatthiko jāto’ti paribhindissāmā’’ti. Te cattāropi paṇḍitā tassa gharaṃ gantvā paṭisanthāraṃ katvā ‘‘paṇḍita, pañhaṃ pucchitukāmamhā’’ti vatvā ‘‘pucchathā’’ti vutte senako pucchi ‘‘paṇḍita, purisena nāma kattha patiṭṭhātabba’’nti? ‘‘Sacce patiṭṭhātabba’’nti. ‘‘Sacce patiṭṭhitena kiṃ uppādetabba’’nti? ‘‘Dhanaṃ uppādetabba’’nti. ‘‘Dhanaṃ uppādetvā kiṃ kātabba’’nti? ‘‘Manto gahetabbo’’ti. ‘‘Mantaṃ gahetvā kiṃ kātabba’’nti? ‘‘Attano rahassaṃ parassa na kathetabba’’nti. Te ‘‘sādhu paṇḍitā’’ti vatvā tuṭṭhamānasā hutvā ‘‘idāni gahapatiputtassa piṭṭhiṃ passissāmā’’ti rañño santikaṃ gantvā ‘‘mahārāja, gahapatiputto te paccatthiko jāto’’ti vadiṃsu. ‘‘Nāhaṃ tumhākaṃ vacanaṃ saddahāmi, na so mayhaṃ paccatthiko bhavissatī’’ti . Saccaṃ, mahārāja, saddahatha, asaddahanto pana tameva pucchatha ‘‘paṇḍita, attano rahassaṃ nāma kassa kathetabba’’nti? Sace paccatthiko na bhavissati, ‘‘asukassa nāma kathetabba’’nti vakkhati. Sace paccatthiko bhavissati, ‘‘kassaci na kathetabbaṃ, manorathe paripuṇṇe kathetabba’’nti vakkhati. Tadā amhākaṃ vacanaṃ saddahitvā nikkaṅkhā bhaveyyāthāti. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā ekadivasaṃ sabbesu samāgantvā nisinnesu vīsatinipāte pañcapaṇḍitapañhe paṭhamaṃ gāthamāha –

    ‘‘පඤ්‌ච පණ්‌ඩිතා සමාගතාත්‌ථ, පඤ්‌හා මෙ පටිභාති තං සුණාථ;

    ‘‘Pañca paṇḍitā samāgatāttha, pañhā me paṭibhāti taṃ suṇātha;

    නින්‌දියමත්‌ථං පසංසියං වා, කස්‌සෙවාවිකරෙය්‍ය ගුය්‌හමත්‌ථ’’න්‌ති. (ජා. 1.15.315);

    Nindiyamatthaṃ pasaṃsiyaṃ vā, kassevāvikareyya guyhamattha’’nti. (jā. 1.15.315);

    එවං වුත්‌තෙ සෙනකො ‘‘රාජානම්‌පි අම්‌හාකංයෙව අබ්‌භන්‌තරෙ පක්‌ඛිපිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Evaṃ vutte senako ‘‘rājānampi amhākaṃyeva abbhantare pakkhipissāmī’’ti cintetvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘ත්‌වං ආවිකරොහි භූමිපාල, භත්‌තා භාරසහො තුවං වදෙතං;

    ‘‘Tvaṃ āvikarohi bhūmipāla, bhattā bhārasaho tuvaṃ vadetaṃ;

    තව ඡන්‌දරුචීනි සම්‌මසිත්‌වා, අථ වක්‌ඛන්‌ති ජනින්‌ද පඤ්‌ච ධීරා’’ති. (ජා. 1.15.316);

    Tava chandarucīni sammasitvā, atha vakkhanti janinda pañca dhīrā’’ti. (jā. 1.15.316);

    තත්‌ථ භත්‌තාති ත්‌වං අම්‌හාකං සාමිකො චෙව උප්‌පන්‌නස්‌ස ච භාරස්‌ස සහො, පඨමං තාව ත්‌වමෙව එතං වදෙහි. තව ඡන්‌දරුචීනීති පච්‌ඡා තව ඡන්‌දඤ්‌චෙව රුච්‌චනකාරණානි ච සම්‌මසිත්‌වා ඉමෙ පඤ්‌ච පණ්‌ඩිතා වක්‌ඛන්‌ති.

    Tattha bhattāti tvaṃ amhākaṃ sāmiko ceva uppannassa ca bhārassa saho, paṭhamaṃ tāva tvameva etaṃ vadehi. Tava chandarucīnīti pacchā tava chandañceva ruccanakāraṇāni ca sammasitvā ime pañca paṇḍitā vakkhanti.

    අථ රාජා අත්‌තනො කිලෙසවසිකතාය ඉමං ගාථමාහ –

    Atha rājā attano kilesavasikatāya imaṃ gāthamāha –

    ‘‘යා සීලවතී අනඤ්‌ඤථෙය්‍යා, භත්‌තුච්‌ඡන්‌දවසානුගා පියා මනාපා;

    ‘‘Yā sīlavatī anaññatheyyā, bhattucchandavasānugā piyā manāpā;

    නින්‌දියමත්‌ථං පසංසියං වා, භරියායාවිකරෙය්‍ය ගුය්‌හමත්‌ථ’’න්‌ති. (ජා. 1.15.317);

    Nindiyamatthaṃ pasaṃsiyaṃ vā, bhariyāyāvikareyya guyhamattha’’nti. (jā. 1.15.317);

    තත්‌ථ අනඤ්‌ඤථෙය්‍යාති කිලෙසවසෙන අඤ්‌ඤෙන න ථෙනිතබ්‌බා.

    Tattha anaññatheyyāti kilesavasena aññena na thenitabbā.

    තතො සෙනකො ‘‘ඉදානි රාජානං අම්‌හාකං අබ්‌භන්‌තරෙ පක්‌ඛිපිම්‌හා’’ති තුස්‌සිත්‌වා සයංකතකාරණමෙව දීපෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Tato senako ‘‘idāni rājānaṃ amhākaṃ abbhantare pakkhipimhā’’ti tussitvā sayaṃkatakāraṇameva dīpento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘යො කිච්‌ඡගතස්‌ස ආතුරස්‌ස, සරණං හොති ගතී පරායණඤ්‌ච;

    ‘‘Yo kicchagatassa āturassa, saraṇaṃ hoti gatī parāyaṇañca;

    නින්‌දියමත්‌ථං පසංසියං වා, සඛිනොවාවිකරෙය්‍ය ගුය්‌හමත්‌ථ’’න්‌ති. (ජා. 1.15.318);

    Nindiyamatthaṃ pasaṃsiyaṃ vā, sakhinovāvikareyya guyhamattha’’nti. (jā. 1.15.318);

    අථ රාජා පුක්‌කුසං පුච්‌ඡි ‘‘කථං, පුක්‌කුස, පස්‌සසි, නින්‌දියං වා පසංසියං වා රහස්‌සං කස්‌ස කථෙතබ්‌බ’’න්‌ති? සො කථෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Atha rājā pukkusaṃ pucchi ‘‘kathaṃ, pukkusa, passasi, nindiyaṃ vā pasaṃsiyaṃ vā rahassaṃ kassa kathetabba’’nti? So kathento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘ජෙට්‌ඨො අථ මජ්‌ඣිමො කනිට්‌ඨො, යො චෙ සීලසමාහිතො ඨිතත්‌තො;

    ‘‘Jeṭṭho atha majjhimo kaniṭṭho, yo ce sīlasamāhito ṭhitatto;

    නින්‌දියමත්‌ථං පසංසියං වා, භාතුවාවිකරෙය්‍ය ගුය්‌හමත්‌ථ’’න්‌ති. (ජා. 1.15.319);

    Nindiyamatthaṃ pasaṃsiyaṃ vā, bhātuvāvikareyya guyhamattha’’nti. (jā. 1.15.319);

    තත්‌ථ ඨිතත්‌තොති ඨිතසභාවො නිබ්‌බිසෙවනො.

    Tattha ṭhitattoti ṭhitasabhāvo nibbisevano.

    තතො රාජා කාමින්‌දං පුච්‌ඡි ‘‘කථං කාමින්‌ද පස්‌සසි, රහස්‌සං කස්‌ස කථෙතබ්‌බ’’න්‌ති? සො කථෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Tato rājā kāmindaṃ pucchi ‘‘kathaṃ kāminda passasi, rahassaṃ kassa kathetabba’’nti? So kathento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘යො වෙ පිතුහදයස්‌ස පද්‌ධගූ, අනුජාතො පිතරං අනොමපඤ්‌ඤො;

    ‘‘Yo ve pituhadayassa paddhagū, anujāto pitaraṃ anomapañño;

    නින්‌දියමත්‌ථං පසංසියං වා, පුත්‌තස්‌සාවිකරෙය්‍ය ගුය්‌හමත්‌ථ’’න්‌ති. (ජා. 1.15.320);

    Nindiyamatthaṃ pasaṃsiyaṃ vā, puttassāvikareyya guyhamattha’’nti. (jā. 1.15.320);

    තත්‌ථ පද්‌ධගූති පෙසනකාරකො යො පිතුස්‌ස පෙසනං කරොති, පිතු චිත්‌තස්‌ස වසෙ වත්‌තති, ඔවාදක්‌ඛමො හොතීති අත්‌ථො. අනුජාතොති තයො පුත්‌තා අතිජාතො ච අනුජාතො ච අවජාතො චාති. අනුප්‌පන්‌නං යසං උප්‌පාදෙන්‌තො අතිජාතො, කුලභාරො අවජාතො, කුලපවෙණිරක්‌ඛකො පන අනුජාතො. තං සන්‌ධාය එවමාහ.

    Tattha paddhagūti pesanakārako yo pitussa pesanaṃ karoti, pitu cittassa vase vattati, ovādakkhamo hotīti attho. Anujātoti tayo puttā atijāto ca anujāto ca avajāto cāti. Anuppannaṃ yasaṃ uppādento atijāto, kulabhāro avajāto, kulapaveṇirakkhako pana anujāto. Taṃ sandhāya evamāha.

    තතො රාජා දෙවින්‌දං පුච්‌ඡි – ‘‘කථං දෙවින්‌ද, පස්‌සසි, රහස්‌සං කස්‌ස කථෙතබ්‌බ’’න්‌ති? සො අත්‌තනො කතකාරණමෙව කථෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Tato rājā devindaṃ pucchi – ‘‘kathaṃ devinda, passasi, rahassaṃ kassa kathetabba’’nti? So attano katakāraṇameva kathento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘මාතා ද්‌විපදාජනින්‌දසෙට්‌ඨ, යා නං පොසෙති ඡන්‌දසා පියෙන;

    ‘‘Mātā dvipadājanindaseṭṭha, yā naṃ poseti chandasā piyena;

    නින්‌දියමත්‌ථං පසංසියං වා, මාතුයාවිකරෙය්‍ය ගුය්‌හමත්‌ථ’’න්‌ති. (ජා. 1.15.321);

    Nindiyamatthaṃ pasaṃsiyaṃ vā, mātuyāvikareyya guyhamattha’’nti. (jā. 1.15.321);

    තත්‌ථ ද්‌විපදාජනින්‌දසෙට්‌ඨාති ද්‌විපදානං සෙට්‌ඨ, ජනින්‌ද. ඡන්‌දසා පියෙනාති ඡන්‌දෙන චෙව පෙමෙන ච.

    Tattha dvipadājanindaseṭṭhāti dvipadānaṃ seṭṭha, janinda. Chandasā piyenāti chandena ceva pemena ca.

    එවං තෙ පුච්‌ඡිත්‌වා රාජා පණ්‌ඩිතං පුච්‌ඡි ‘‘කථං පස්‌සසි, පණ්‌ඩිත, රහස්‌සං කස්‌ස කථෙතබ්‌බ’’න්‌ති. ‘‘මහාරාජ, යාව අත්‌තනො ඉච්‌ඡිතං න නිප්‌ඵජ්‌ජති, තාව පණ්‌ඩිතො අධිවාසෙය්‍ය, කස්‌සචි න කථෙය්‍යා’’ති සො ඉමං ගාථමාහ –

    Evaṃ te pucchitvā rājā paṇḍitaṃ pucchi ‘‘kathaṃ passasi, paṇḍita, rahassaṃ kassa kathetabba’’nti. ‘‘Mahārāja, yāva attano icchitaṃ na nipphajjati, tāva paṇḍito adhivāseyya, kassaci na katheyyā’’ti so imaṃ gāthamāha –

    ‘‘ගුය්‌හස්‌ස හි ගුය්‌හමෙව සාධු, න හි ගුය්‌හස්‌ස පසත්‌ථමාවිකම්‌මං;

    ‘‘Guyhassa hi guyhameva sādhu, na hi guyhassa pasatthamāvikammaṃ;

    අනිප්‌ඵන්‌නතා සහෙය්‍ය ධීරො, නිප්‌ඵන්‌නොව යථාසුඛං භණෙය්‍යා’’ති. (ජා. 1.15.322);

    Anipphannatā saheyya dhīro, nipphannova yathāsukhaṃ bhaṇeyyā’’ti. (jā. 1.15.322);

    තත්‌ථ අනිප්‌ඵන්‌නතාති මහාරාජ, යාව අත්‌තනො ඉච්‌ඡිතං න නිප්‌ඵජ්‌ජති, තාව පණ්‌ඩිතො අධිවාසෙය්‍ය, න කස්‌සචි කථෙය්‍යාති.

    Tattha anipphannatāti mahārāja, yāva attano icchitaṃ na nipphajjati, tāva paṇḍito adhivāseyya, na kassaci katheyyāti.

    පණ්‌ඩිතෙන පන එවං වුත්‌තෙ රාජා අනත්‌තමනො අහොසි. සෙනකො රාජානං ඔලොකෙසි, රාජාපි සෙනකමුඛං ඔලොකෙසි. බොධිසත්‌තො තෙසං කිරියං දිස්‌වාව ජානි ‘‘ඉමෙ චත්‌තාරො ජනා පඨමමෙව මං රඤ්‌ඤො අන්‌තරෙ පරිභින්‌දිංසු, වීමංසනවසෙන පඤ්‌හො පුච්‌ඡිතො භවිස්‌සතී’’ති. තෙසං පන කථෙන්‌තානඤ්‌ඤෙව සූරියො අත්‌ථඞ්‌ගතො, දීපා ජලිතා. පණ්‌ඩිතො ‘‘රාජකම්‌මානි නාම භාරියානි, න පඤ්‌ඤායති ‘කිං භවිස්‌සතී’ති, ඛිප්‌පමෙව ගන්‌තුං වට්‌ටතී’’ති උට්‌ඨායාසනා රාජානං වන්‌දිත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘ඉමෙසු එකො ‘සහායකස්‌ස කථෙතුං වට්‌ටතී’ති ආහ , එකො ‘භාතුස්‌ස, එකො පුත්‌තස්‌ස, එකො මාතු කථෙතුං වට්‌ටතී’ති ආහ. ඉමෙහි එතං කතමෙව භවිස්‌සති, දිට්‌ඨමෙව කථිතන්‌ති මඤ්‌ඤාමි, හොතු අජ්‌ජෙව එතං ජානිස්‌සාමී’’ති. තෙ පන චත්‌තාරොපි අඤ්‌ඤෙසු දිවසෙසු රාජකුලා නික්‌ඛමිත්‌වා රාජනිවෙසනද්‌වාරෙ එකස්‌ස භත්‌තඅම්‌බණස්‌ස පිට්‌ඨෙ නිසීදිත්‌වා කිච්‌චකරණීයානි මන්‌තෙත්‌වා ඝරානි ගච්‌ඡන්‌ති. තස්‌මා පණ්‌ඩිතො ‘‘අහං එතෙසං චතුන්‌නං රහස්‌සං අම්‌බණස්‌ස හෙට්‌ඨා නිපජ්‌ජිත්‌වා ජානිතුං සක්‌කුණෙය්‍ය’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා තං අම්‌බණං උක්‌ඛිපාපෙත්‌වා අත්‌ථරණං අත්‌ථරාපෙත්‌වා අම්‌බණස්‌ස හෙට්‌ඨා පවිසිත්‌වා පුරිසානං සඤ්‌ඤං අදාසි ‘‘තුම්‌හෙ චතූසු පණ්‌ඩිතෙසු මන්‌තෙත්‌වා ගතෙසු ආගන්‌ත්‌වා මං ආනෙය්‍යාථා’’ති. තෙ ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා පක්‌කමිංසු. සෙනකොපි රාජානං ආහ – ‘‘මහාරාජ, අම්‌හාකං වචනං න සද්‌දහථ, ඉදානි කිං කරිස්‌සථා’’ති. සො තස්‌ස වචනං ගහෙත්‌වා අනිසාමෙත්‌වාව භීතතසිතො හුත්‌වා ‘‘ඉදානි කිං කරොම, සෙනක පණ්‌ඩිතා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘මහාරාජ, පපඤ්‌චං අකත්‌වා කඤ්‌චි අජානාපෙත්‌වා ගහපතිපුත්‌තං මාරෙතුං වට්‌ටතී’’ති. රාජා ‘‘සෙනක, ඨපෙත්‌වා තුම්‌හෙ අඤ්‌ඤො මම අත්‌ථකාමො නාම නත්‌ථි, තුම්‌හෙ අත්‌තනො සුහදෙ ගහෙත්‌වා ද්‌වාරන්‌තරෙ ඨත්‌වා ගහපතිපුත්‌තස්‌ස පාතොව උපට්‌ඨානං ආගච්‌ඡන්‌තස්‌ස ඛග්‌ගෙන සීසං ඡින්‌දථා’’ති අත්‌තනො ඛග්‌ගරතනං අදාසි. තෙ ‘‘සාධු, දෙව, මා භායි, මයං තං මාරෙස්‌සාමා’’ති වත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා ‘‘දිට්‌ඨා නො පච්‌චාමිත්‌තස්‌ස පිට්‌ඨී’’ති භත්‌තඅම්‌බණස්‌ස පිට්‌ඨෙ නිසීදිංසු. තතො සෙනකො ආහ ‘‘අම්‌භො, කො ගහපතිපුත්‌තං මාරෙස්‌සතී’’ති. ඉතරෙ ‘‘තුම්‌හෙයෙව ආචරිය, මාරෙථා’’ති තස්‌සෙව භාරං කරිංසු.

    Paṇḍitena pana evaṃ vutte rājā anattamano ahosi. Senako rājānaṃ olokesi, rājāpi senakamukhaṃ olokesi. Bodhisatto tesaṃ kiriyaṃ disvāva jāni ‘‘ime cattāro janā paṭhamameva maṃ rañño antare paribhindiṃsu, vīmaṃsanavasena pañho pucchito bhavissatī’’ti. Tesaṃ pana kathentānaññeva sūriyo atthaṅgato, dīpā jalitā. Paṇḍito ‘‘rājakammāni nāma bhāriyāni, na paññāyati ‘kiṃ bhavissatī’ti, khippameva gantuṃ vaṭṭatī’’ti uṭṭhāyāsanā rājānaṃ vanditvā nikkhamitvā cintesi ‘‘imesu eko ‘sahāyakassa kathetuṃ vaṭṭatī’ti āha , eko ‘bhātussa, eko puttassa, eko mātu kathetuṃ vaṭṭatī’ti āha. Imehi etaṃ katameva bhavissati, diṭṭhameva kathitanti maññāmi, hotu ajjeva etaṃ jānissāmī’’ti. Te pana cattāropi aññesu divasesu rājakulā nikkhamitvā rājanivesanadvāre ekassa bhattaambaṇassa piṭṭhe nisīditvā kiccakaraṇīyāni mantetvā gharāni gacchanti. Tasmā paṇḍito ‘‘ahaṃ etesaṃ catunnaṃ rahassaṃ ambaṇassa heṭṭhā nipajjitvā jānituṃ sakkuṇeyya’’nti cintetvā taṃ ambaṇaṃ ukkhipāpetvā attharaṇaṃ attharāpetvā ambaṇassa heṭṭhā pavisitvā purisānaṃ saññaṃ adāsi ‘‘tumhe catūsu paṇḍitesu mantetvā gatesu āgantvā maṃ āneyyāthā’’ti. Te ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā pakkamiṃsu. Senakopi rājānaṃ āha – ‘‘mahārāja, amhākaṃ vacanaṃ na saddahatha, idāni kiṃ karissathā’’ti. So tassa vacanaṃ gahetvā anisāmetvāva bhītatasito hutvā ‘‘idāni kiṃ karoma, senaka paṇḍitā’’ti pucchi. ‘‘Mahārāja, papañcaṃ akatvā kañci ajānāpetvā gahapatiputtaṃ māretuṃ vaṭṭatī’’ti. Rājā ‘‘senaka, ṭhapetvā tumhe añño mama atthakāmo nāma natthi, tumhe attano suhade gahetvā dvārantare ṭhatvā gahapatiputtassa pātova upaṭṭhānaṃ āgacchantassa khaggena sīsaṃ chindathā’’ti attano khaggaratanaṃ adāsi. Te ‘‘sādhu, deva, mā bhāyi, mayaṃ taṃ māressāmā’’ti vatvā nikkhamitvā ‘‘diṭṭhā no paccāmittassa piṭṭhī’’ti bhattaambaṇassa piṭṭhe nisīdiṃsu. Tato senako āha ‘‘ambho, ko gahapatiputtaṃ māressatī’’ti. Itare ‘‘tumheyeva ācariya, mārethā’’ti tasseva bhāraṃ kariṃsu.

    අථ නෙ සෙනකො පුච්‌ඡි ‘‘තුම්‌හෙ ‘රහස්‌සං නාම අසුකස්‌ස අසුකස්‌ස කථෙතබ්‌බ’න්‌ති වදථ, කිං වො එතං කතං, උදාහු දිට්‌ඨං සුත’’න්‌ති? ‘‘කතං එතං, ආචරියා’’ති. තුම්‌හෙ ‘‘රහස්‌සං නාම සහායකස්‌ස කථෙතබ්‌බ’’න්‌ති වදථ, ‘‘කිං වො එතං කතං, උදාහු දිට්‌ඨං සුත’’න්‌ති? ‘‘කතං එතං මයා’’ති? ‘‘කථෙථ, ආචරියා’’ති. ‘‘ඉමස්‌මිං රහස්‌සෙ රඤ්‌ඤා ඤාතෙ ජීවිතං මෙ නත්‌ථී’’ති. ‘‘මා භායථ ආචරිය, ඉධ තුම්‌හාකං රහස්‌සභෙදකො නත්‌ථි, කථෙථා’’ති. සො නඛෙන අම්‌බණං කොට්‌ටෙත්‌වා ‘‘අත්‌ථි නු ඛො ඉමස්‌ස හෙට්‌ඨා ගහපතිපුත්‌තො’’ති ආහ. ‘‘ආචරිය, ගහපතිපුත්‌තො අත්‌තනො ඉස්‌සරියෙන එවරූපං ඨානං න පවිසිස්‌සති, ඉදානි යසෙන මත්‌තො භවිස්‌සති, කථෙථ තුම්‌හෙ’’ති. සෙනකො තාව අත්‌තනො රහස්‌සං කථෙන්‌තො ආහ – ‘‘තුම්‌හෙ ඉමස්‌මිං නගරෙ අසුකං නාම වෙසිං ජානාථා’’ති? ‘‘ආම, ආචරියා’’ති. ‘‘ඉදානි සා පඤ්‌ඤායතී’’ති. ‘‘න පඤ්‌ඤායති, ආචරියා’’ති. ‘‘අහං සාලවනුය්‍යානෙ තාය සද්‌ධිං පුරිසකිච්‌චං කත්‌වා තස්‌සා පිළන්‌ධනෙසු ලොභෙන තං මාරෙත්‌වා තස්‌සායෙව සාටකෙන භණ්‌ඩිකං කත්‌වා ආහරිත්‌වා අම්‌හාකං ඝරෙ අසුකභූමිකාය අසුකෙ නාම ගබ්‌භෙ නාගදන්‌තකෙ ලග්‌ගෙසිං, වළඤ්‌ජෙතුං 3 විසහාමි, පුරාණභාවමස්‌ස ඔලොකෙමි, එවරූපං අපරාධකම්‌මං කත්‌වා මයා එකස්‌ස සහායකස්‌ස කථිතං, න තෙන කස්‌සචි කථිතපුබ්‌බං, ඉමිනා කාරණෙන ‘සහායකස්‌ස ගුය්‌හං කථෙතබ්‌බ’න්‌ති මයා කථිත’’න්‌ති. පණ්‌ඩිතො තස්‌ස රහස්‌සං සාධුකං වවත්‌ථපෙත්‌වා සල්‌ලක්‌ඛෙසි.

    Atha ne senako pucchi ‘‘tumhe ‘rahassaṃ nāma asukassa asukassa kathetabba’nti vadatha, kiṃ vo etaṃ kataṃ, udāhu diṭṭhaṃ suta’’nti? ‘‘Kataṃ etaṃ, ācariyā’’ti. Tumhe ‘‘rahassaṃ nāma sahāyakassa kathetabba’’nti vadatha, ‘‘kiṃ vo etaṃ kataṃ, udāhu diṭṭhaṃ suta’’nti? ‘‘Kataṃ etaṃ mayā’’ti? ‘‘Kathetha, ācariyā’’ti. ‘‘Imasmiṃ rahasse raññā ñāte jīvitaṃ me natthī’’ti. ‘‘Mā bhāyatha ācariya, idha tumhākaṃ rahassabhedako natthi, kathethā’’ti. So nakhena ambaṇaṃ koṭṭetvā ‘‘atthi nu kho imassa heṭṭhā gahapatiputto’’ti āha. ‘‘Ācariya, gahapatiputto attano issariyena evarūpaṃ ṭhānaṃ na pavisissati, idāni yasena matto bhavissati, kathetha tumhe’’ti. Senako tāva attano rahassaṃ kathento āha – ‘‘tumhe imasmiṃ nagare asukaṃ nāma vesiṃ jānāthā’’ti? ‘‘Āma, ācariyā’’ti. ‘‘Idāni sā paññāyatī’’ti. ‘‘Na paññāyati, ācariyā’’ti. ‘‘Ahaṃ sālavanuyyāne tāya saddhiṃ purisakiccaṃ katvā tassā piḷandhanesu lobhena taṃ māretvā tassāyeva sāṭakena bhaṇḍikaṃ katvā āharitvā amhākaṃ ghare asukabhūmikāya asuke nāma gabbhe nāgadantake laggesiṃ, vaḷañjetuṃ 3 visahāmi, purāṇabhāvamassa olokemi, evarūpaṃ aparādhakammaṃ katvā mayā ekassa sahāyakassa kathitaṃ, na tena kassaci kathitapubbaṃ, iminā kāraṇena ‘sahāyakassa guyhaṃ kathetabba’nti mayā kathita’’nti. Paṇḍito tassa rahassaṃ sādhukaṃ vavatthapetvā sallakkhesi.

    පුක්‌කුසොපි අත්‌තනො රහස්‌සං කථෙන්‌තො ආහ – ‘‘මම ඌරුයා කුට්‌ඨං අත්‌ථි, කනිට්‌ඨො මෙ පාතොව කඤ්‌චි අජානාපෙත්‌වා තං ධොවිත්‌වා භෙසජ්‌ජෙන මක්‌ඛෙත්‌වා උපරි පිලොතිකං දත්‌වා බන්‌ධති. රාජා මයි මුදුචිත්‌තො ‘එහි පුක්‌කුසා’ති මං පක්‌කොසිත්‌වා යෙභුය්‍යෙන මම ඌරුයායෙව සයති , සචෙ පන එතං රාජා ජානෙය්‍ය, මං මාරෙය්‍ය. තං මම කනිට්‌ඨං ඨපෙත්‌වා අඤ්‌ඤො ජානන්‌තො නාම නත්‌ථි, තෙන කාරණෙන ‘රහස්‌සං නාම භාතු කථෙතබ්‌බ’න්‌ති මයා වුත්‌ත’’න්‌ති. කාමින්‌දොපි අත්‌තනො රහස්‌සං කථෙන්‌තො ආහ – ‘‘මං කාළපක්‌ඛෙ උපොසථදිවසෙ නරදෙවො නාම යක්‌ඛො ගණ්‌හාති, අහං උම්‌මත්‌තකසුනඛො විය විරවාමි, ස්‌වාහං තමත්‌ථං පුත්‌තස්‌ස කථෙසිං. සො මම යක්‌ඛෙන ගහිතභාවං ඤත්‌වා මං අන්‌තොගෙහගබ්‌භෙ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා ද්‌වාරං පිදහිත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා මම සද්‌දං පටිච්‌ඡාදනත්‌ථං ද්‌වාරෙ සමජ්‌ජං කාරෙසි, ඉමිනා කාරණෙන ‘රහස්‌සං නාම පුත්‌තස්‌ස කථෙතබ්‌බ’න්‌ති මයා වුත්‌ත’’න්‌ති. තතො තයොපි දෙවින්‌දං පුච්‌ඡිංසු. සො අත්‌තනො රහස්‌සං කථෙන්‌තො ආහ – ‘‘මයා මණිපහංසනකම්‌මං කරොන්‌තෙන රඤ්‌ඤො සන්‌තකං සක්‌කෙන කුසරඤ්‌ඤො දින්‌නං, සිරිපවෙසනං මඞ්‌ගලමණිරතනං ථෙනෙත්‌වා මාතුයා දින්‌නං. සා කඤ්‌චි අජානාපෙත්‌වා මම රාජකුලං පවිසනකාලෙ තං මය්‌හං දෙති, අහං තෙන මණිනා සිරිං පවෙසෙත්‌වා රාජනිවෙසනං ගච්‌ඡාමි. රාජා තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං අකථෙත්‌වා පඨමතරං මයා සද්‌ධිං කථෙසි. දෙවසිකං අට්‌ඨ, සොළස, ද්‌වත්‌තිංස, චතුසට්‌ඨි කහාපණෙ මම පරිබ්‌බයත්‌ථාය දෙති . සචෙ තස්‌ස මණිරතනස්‌ස ඡන්‌නභාවං රාජා ජානෙය්‍ය, මය්‌හං ජීවිතං නත්‌ථි, ඉමිනා කාරණෙන ‘රහස්‌සං නාම මාතු කථෙතබ්‌බ’න්‌ති මයා වුත්‌ත’’න්‌ති.

    Pukkusopi attano rahassaṃ kathento āha – ‘‘mama ūruyā kuṭṭhaṃ atthi, kaniṭṭho me pātova kañci ajānāpetvā taṃ dhovitvā bhesajjena makkhetvā upari pilotikaṃ datvā bandhati. Rājā mayi muducitto ‘ehi pukkusā’ti maṃ pakkositvā yebhuyyena mama ūruyāyeva sayati , sace pana etaṃ rājā jāneyya, maṃ māreyya. Taṃ mama kaniṭṭhaṃ ṭhapetvā añño jānanto nāma natthi, tena kāraṇena ‘rahassaṃ nāma bhātu kathetabba’nti mayā vutta’’nti. Kāmindopi attano rahassaṃ kathento āha – ‘‘maṃ kāḷapakkhe uposathadivase naradevo nāma yakkho gaṇhāti, ahaṃ ummattakasunakho viya viravāmi, svāhaṃ tamatthaṃ puttassa kathesiṃ. So mama yakkhena gahitabhāvaṃ ñatvā maṃ antogehagabbhe nipajjāpetvā dvāraṃ pidahitvā nikkhamitvā mama saddaṃ paṭicchādanatthaṃ dvāre samajjaṃ kāresi, iminā kāraṇena ‘rahassaṃ nāma puttassa kathetabba’nti mayā vutta’’nti. Tato tayopi devindaṃ pucchiṃsu. So attano rahassaṃ kathento āha – ‘‘mayā maṇipahaṃsanakammaṃ karontena rañño santakaṃ sakkena kusarañño dinnaṃ, siripavesanaṃ maṅgalamaṇiratanaṃ thenetvā mātuyā dinnaṃ. Sā kañci ajānāpetvā mama rājakulaṃ pavisanakāle taṃ mayhaṃ deti, ahaṃ tena maṇinā siriṃ pavesetvā rājanivesanaṃ gacchāmi. Rājā tumhehi saddhiṃ akathetvā paṭhamataraṃ mayā saddhiṃ kathesi. Devasikaṃ aṭṭha, soḷasa, dvattiṃsa, catusaṭṭhi kahāpaṇe mama paribbayatthāya deti . Sace tassa maṇiratanassa channabhāvaṃ rājā jāneyya, mayhaṃ jīvitaṃ natthi, iminā kāraṇena ‘rahassaṃ nāma mātu kathetabba’nti mayā vutta’’nti.

    මහාසත්‌තො සබ්‌බෙසම්‌පි ගුය්‌හං අත්‌තනො පච්‌චක්‌ඛං අකාසි . තෙ පන අත්‌තනො උදරං ඵාලෙත්‌වා අන්‌තං බාහිරං කරොන්‌තා විය රහස්‌සං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං කථෙත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ අප්‌පමත්‌තා පාතොව ආගච්‌ඡථ, ගහපතිපුත්‌තං මාරෙස්‌සාමා’’ති උට්‌ඨාය පක්‌කමිංසු. තෙසං ගතකාලෙ පණ්‌ඩිතස්‌ස පුරිසා ආගන්‌ත්‌වා අම්‌බණං උක්‌ඛිපිත්‌වා මහාසත්‌තං ආදාය පක්‌කමිංසු. සො ඝරං ගන්‌ත්‌වා න්‌හත්‌වා අලඞ්‌කරිත්‌වා සුභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ මෙ භගිනී උදුම්‌බරදෙවී රාජගෙහතො සාසනං පෙසෙස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා ද්‌වාරෙ පච්‌චායිකං පුරිසං ඨපෙසි ‘‘රාජගෙහතො ආගතං සීඝං පවෙසෙත්‌වා මම දස්‌සෙය්‍යාසී’’ති. එවඤ්‌ච පන වත්‌වා සයනපිට්‌ඨෙ නිපජ්‌ජි. තස්‌මිං ඛණෙ රාජාපි සයනපිට්‌ඨෙ නිපන්‌නොව පණ්‌ඩිතස්‌ස ගුණං සරිත්‌වා ‘‘මහොසධපණ්‌ඩිතො සත්‌තවස්‌සිකකාලතො පට්‌ඨාය මං උපට්‌ඨහන්‌තො න කිඤ්‌චි මය්‌හං අනත්‌ථං අකාසි, දෙවතාය පුච්‌ඡිතපඤ්‌හෙපි පණ්‌ඩිතෙ අසති ජීවිතං මෙ ලද්‌ධං න සියා. වෙරිපච්‌චාමිත්‌තානං වචනං ගහෙත්‌වා ‘අසමධුරං පණ්‌ඩිතං මාරෙථා’ති ඛග්‌ගං දෙන්‌තෙන අයුත්‌තං මයා කතං, ස්‌වෙ දානි නං පස්‌සිතුං න ලභිස්‌සාමී’’ති සොකං උප්‌පාදෙසි. සරීරතො සෙදා මුච්‌චිංසු. සො සොකසමප්‌පිතො චිත්‌තස්‌සාදං න ලභි. උදුම්‌බරදෙවීපි තෙන සද්‌ධිං එකසයනගතා තං ආකාරං දිස්‌වා ‘‘කිං නු ඛො මය්‌හං කොචි අපරාධො අත්‌ථි, උදාහු දෙවස්‌ස කිඤ්‌චි සොකකාරණං උප්‌පන්‌නං, පුච්‌ඡිස්‌සාමි තාව න’’න්‌ති ඉමං ගාථමාහ –

    Mahāsatto sabbesampi guyhaṃ attano paccakkhaṃ akāsi . Te pana attano udaraṃ phāletvā antaṃ bāhiraṃ karontā viya rahassaṃ aññamaññaṃ kathetvā ‘‘tumhe appamattā pātova āgacchatha, gahapatiputtaṃ māressāmā’’ti uṭṭhāya pakkamiṃsu. Tesaṃ gatakāle paṇḍitassa purisā āgantvā ambaṇaṃ ukkhipitvā mahāsattaṃ ādāya pakkamiṃsu. So gharaṃ gantvā nhatvā alaṅkaritvā subhojanaṃ bhuñjitvā ‘‘ajja me bhaginī udumbaradevī rājagehato sāsanaṃ pesessatī’’ti ñatvā dvāre paccāyikaṃ purisaṃ ṭhapesi ‘‘rājagehato āgataṃ sīghaṃ pavesetvā mama dasseyyāsī’’ti. Evañca pana vatvā sayanapiṭṭhe nipajji. Tasmiṃ khaṇe rājāpi sayanapiṭṭhe nipannova paṇḍitassa guṇaṃ saritvā ‘‘mahosadhapaṇḍito sattavassikakālato paṭṭhāya maṃ upaṭṭhahanto na kiñci mayhaṃ anatthaṃ akāsi, devatāya pucchitapañhepi paṇḍite asati jīvitaṃ me laddhaṃ na siyā. Veripaccāmittānaṃ vacanaṃ gahetvā ‘asamadhuraṃ paṇḍitaṃ mārethā’ti khaggaṃ dentena ayuttaṃ mayā kataṃ, sve dāni naṃ passituṃ na labhissāmī’’ti sokaṃ uppādesi. Sarīrato sedā mucciṃsu. So sokasamappito cittassādaṃ na labhi. Udumbaradevīpi tena saddhiṃ ekasayanagatā taṃ ākāraṃ disvā ‘‘kiṃ nu kho mayhaṃ koci aparādho atthi, udāhu devassa kiñci sokakāraṇaṃ uppannaṃ, pucchissāmi tāva na’’nti imaṃ gāthamāha –

    ‘‘කිං ත්‌වං විමනොසි රාජසෙට්‌ඨ, ද්‌විපදජනින්‌ද වචනං සුණොම මෙතං;

    ‘‘Kiṃ tvaṃ vimanosi rājaseṭṭha, dvipadajaninda vacanaṃ suṇoma metaṃ;

    කිං චින්‌තයමානො දුම්‌මනොසි, නූන දෙව අපරාධො අත්‌ථි මය්‌හ’’න්‌ති. (ජා. 1.15.323);

    Kiṃ cintayamāno dummanosi, nūna deva aparādho atthi mayha’’nti. (jā. 1.15.323);

    අථ රාජා කථෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Atha rājā kathento gāthamāha –

    ‘‘පණ්‌හෙ වජ්‌ඣො මහොසධොති, ආණත්‌තො මෙ වමාය භූරිපඤ්‌ඤො;

    ‘‘Paṇhe vajjho mahosadhoti, āṇatto me vamāya bhūripañño;

    තං චින්‌තයමානො දුම්‌මනොස්‌මි, න හි දෙවී අපරාධො අත්‌ථි තුය්‌හ’’න්‌ති. (ජා. 1.15.324);

    Taṃ cintayamāno dummanosmi, na hi devī aparādho atthi tuyha’’nti. (jā. 1.15.324);

    තත්‌ථ ආණත්‌තොති භද්‌දෙ, චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා ‘‘මහොසධො මම පච්‌චත්‌ථිකො’’ති කථයිංසු. මයා තථතො අවිචිනිත්‌වා ‘‘වධෙථ න’’න්‌ති භූරිපඤ්‌ඤො වධාය ආණත්‌තො. තං කාරණං චින්‌තයමානො දුම්‌මනොස්‌මීති.

    Tattha āṇattoti bhadde, cattāro paṇḍitā ‘‘mahosadho mama paccatthiko’’ti kathayiṃsu. Mayā tathato avicinitvā ‘‘vadhetha na’’nti bhūripañño vadhāya āṇatto. Taṃ kāraṇaṃ cintayamāno dummanosmīti.

    තස්‌සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වාව මහාසත්‌තෙ සිනෙහෙන පබ්‌බතමත්‌තො සොකො උප්‌පජ්‌ජි. තතො සා චින්‌තෙසි ‘‘එකෙන උපායෙන රාජානං අස්‌සාසෙත්‌වා රඤ්‌ඤො නිද්‌දං ඔක්‌කමනකාලෙ මම කනිට්‌ඨස්‌ස සාසනං පහිණිස්‌සාමී’’ති. අථ සා ‘‘මහාරාජ, තයාවෙතං කතං ගහපතිපුත්‌තං මහන්‌තෙ ඉස්‌සරියෙ පතිට්‌ඨාපෙන්‌තෙන, තුම්‌හෙහි සො සෙනාපතිට්‌ඨානෙ ඨපිතො, ඉදානි කිර සො තුම්‌හාකංයෙව පච්‌චත්‌ථිකො ජාතො, න ඛො පන පච්‌චත්‌ථිකො ඛුද්‌දකො නාම අත්‌ථි, මාරෙතබ්‌බොව, තුම්‌හෙ මා චින්‌තයිත්‌ථා’’ති රාජානං අස්‌සාසෙසි. සො තනුභූතසොකො නිද්‌දං ඔක්‌කමි. දෙවී උට්‌ඨාය ගබ්‌භං පවිසිත්‌වා ‘‘තාත මහොසධ, චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා තං පරිභින්‌දිංසු, රාජා කුද්‌ධො ස්‌වෙ ද්‌වාරන්‌තරෙ තං වධාය ආණාපෙසි, ස්‌වෙ රාජකුලං මා ආගච්‌ඡෙය්‍යාසි, ආගච්‌ඡන්‌තො පන නගරං හත්‌ථගතං කත්‌වා සමත්‌ථො හුත්‌වා ආගච්‌ඡෙය්‍යාසී’’ති පණ්‌ණං ලිඛිත්‌වා මොදකස්‌ස අන්‌තො පක්‌ඛිපිත්‌වා මොදකං සුත්‌තෙන වෙඨෙත්‌වා නවභාජනෙ කත්‌වා ඡාදෙත්‌වා ලඤ්‌ඡෙත්‌වා අත්‌ථචාරිකාය දාසියා අදාසි ‘‘ඉමං මොදකං ගහෙත්‌වා මම කනිට්‌ඨස්‌ස දෙහී’’ති. සා තථා අකාසි. ‘‘රත්‌තිං කථං නික්‌ඛන්‌තා’’ති න චින්‌තෙතබ්‌බං. රඤ්‌ඤා පඨමමෙව දෙවියා වරො දින්‌නො, තෙන න නං කොචි නිවාරෙසි. බොධිසත්‌තො පණ්‌ණාකාරං ගහෙත්‌වා නං උය්‍යොජෙසි. සා පුන ආගන්‌ත්‌වා දින්‌නභාවං ආරොචෙසි. තස්‌මිං ඛණෙ දෙවී ආගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං නිපජ්‌ජි. මහාසත්‌තොපි මොදකං භින්‌දිත්‌වා පණ්‌ණං වාචෙත්‌වා තමත්‌ථං ඤත්‌වා කත්‌තබ්‌බකිච්‌චං විචාරෙත්‌වා සයනෙ නිපජ්‌ජි.

    Tassā tassa vacanaṃ sutvāva mahāsatte sinehena pabbatamatto soko uppajji. Tato sā cintesi ‘‘ekena upāyena rājānaṃ assāsetvā rañño niddaṃ okkamanakāle mama kaniṭṭhassa sāsanaṃ pahiṇissāmī’’ti. Atha sā ‘‘mahārāja, tayāvetaṃ kataṃ gahapatiputtaṃ mahante issariye patiṭṭhāpentena, tumhehi so senāpatiṭṭhāne ṭhapito, idāni kira so tumhākaṃyeva paccatthiko jāto, na kho pana paccatthiko khuddako nāma atthi, māretabbova, tumhe mā cintayitthā’’ti rājānaṃ assāsesi. So tanubhūtasoko niddaṃ okkami. Devī uṭṭhāya gabbhaṃ pavisitvā ‘‘tāta mahosadha, cattāro paṇḍitā taṃ paribhindiṃsu, rājā kuddho sve dvārantare taṃ vadhāya āṇāpesi, sve rājakulaṃ mā āgaccheyyāsi, āgacchanto pana nagaraṃ hatthagataṃ katvā samattho hutvā āgaccheyyāsī’’ti paṇṇaṃ likhitvā modakassa anto pakkhipitvā modakaṃ suttena veṭhetvā navabhājane katvā chādetvā lañchetvā atthacārikāya dāsiyā adāsi ‘‘imaṃ modakaṃ gahetvā mama kaniṭṭhassa dehī’’ti. Sā tathā akāsi. ‘‘Rattiṃ kathaṃ nikkhantā’’ti na cintetabbaṃ. Raññā paṭhamameva deviyā varo dinno, tena na naṃ koci nivāresi. Bodhisatto paṇṇākāraṃ gahetvā naṃ uyyojesi. Sā puna āgantvā dinnabhāvaṃ ārocesi. Tasmiṃ khaṇe devī āgantvā raññā saddhiṃ nipajji. Mahāsattopi modakaṃ bhinditvā paṇṇaṃ vācetvā tamatthaṃ ñatvā kattabbakiccaṃ vicāretvā sayane nipajji.

    ඉතරෙපි චත්‌තාරො ජනා පාතොව ඛග්‌ගං ගහෙත්‌වා ද්‌වාරන්‌තරෙ ඨත්‌වා පණ්‌ඩිතං අපස්‌සන්‌තා දුම්‌මනා හුත්‌වා රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කිං පණ්‌ඩිතා මාරිතො වො ගහපතිපුත්‌තො’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න පස්‌සාම, දෙවා’’ති ආහංසු. මහාසත්‌තොපි අරුණුග්‌ගමනෙයෙව නගරං අත්‌තනො හත්‌ථගතං කත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථ ආරක්‌ඛං ඨපෙත්‌වා මහාජනපරිවුතො රථං ආරුය්‌හ මහන්‌තෙන පරිවාරෙන රාජද්‌වාරං අගමාසි. රාජා සීහපඤ්‌ජරං උග්‌ඝාටෙත්‌වා බහි ඔලොකෙන්‌තො අට්‌ඨාසි. අථ මහාසත්‌තො රථා ඔතරිත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨාසි. රාජා තං දිස්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘සචෙ අයං මම පච්‌චත්‌ථිකො භවෙය්‍ය , න මං වන්‌දෙය්‍යා’’ති. අථ නං පක්‌කොසාපෙත්‌වා රාජා ආසනෙ නිසීදි. මහාසත්‌තොපි එකමන්‌තං නිසීදි. චත්‌තාරොපි පණ්‌ඩිතා තත්‌ථෙව නිසීදිංසු. අථ නං රාජා කිඤ්‌චි අජානන්‌තො විය ‘‘තාත, ත්‌වං හිය්‍යො ගන්‌ත්‌වා ඉදානි ආගච්‌ඡසි, කිං මං පරිච්‌චජසී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Itarepi cattāro janā pātova khaggaṃ gahetvā dvārantare ṭhatvā paṇḍitaṃ apassantā dummanā hutvā rañño santikaṃ gantvā ‘‘kiṃ paṇḍitā mārito vo gahapatiputto’’ti vutte ‘‘na passāma, devā’’ti āhaṃsu. Mahāsattopi aruṇuggamaneyeva nagaraṃ attano hatthagataṃ katvā tattha tattha ārakkhaṃ ṭhapetvā mahājanaparivuto rathaṃ āruyha mahantena parivārena rājadvāraṃ agamāsi. Rājā sīhapañjaraṃ ugghāṭetvā bahi olokento aṭṭhāsi. Atha mahāsatto rathā otaritvā rājānaṃ vanditvā aṭṭhāsi. Rājā taṃ disvā cintesi ‘‘sace ayaṃ mama paccatthiko bhaveyya , na maṃ vandeyyā’’ti. Atha naṃ pakkosāpetvā rājā āsane nisīdi. Mahāsattopi ekamantaṃ nisīdi. Cattāropi paṇḍitā tattheva nisīdiṃsu. Atha naṃ rājā kiñci ajānanto viya ‘‘tāta, tvaṃ hiyyo gantvā idāni āgacchasi, kiṃ maṃ pariccajasī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘අභිදොසගතො දානි එහිසි, කිං සුත්‌වා කිං සඞ්‌කතෙ මනො තෙ;

    ‘‘Abhidosagato dāni ehisi, kiṃ sutvā kiṃ saṅkate mano te;

    කො තෙ කිමවොච භූරිපඤ්‌ඤ, ඉඞ්‌ඝ වචනං සුණොම බ්‍රූහි මෙත’’න්‌ති. (ජා. 1.15.325);

    Ko te kimavoca bhūripañña, iṅgha vacanaṃ suṇoma brūhi meta’’nti. (jā. 1.15.325);

    තත්‌ථ අභිදොසගතොති හිය්‍යො පඨමයාමෙ ගතො ඉදානි ආගතො. කිං සඞ්‌කතෙති කිං ආසඞ්‌කතෙ. කිමවොචාති කිං රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං මා ගමීති තං කොචි අවොච.

    Tattha abhidosagatoti hiyyo paṭhamayāme gato idāni āgato. Kiṃ saṅkateti kiṃ āsaṅkate. Kimavocāti kiṃ rañño santikaṃ mā gamīti taṃ koci avoca.

    අථ නං මහාසත්‌තො ‘‘මහාරාජ, තයා මෙ චතුන්‌නං පණ්‌ඩිතානං වචනං ගහෙත්‌වා වධො ආණත්‌තො, තෙනාහං න එමී’’ති චොදෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Atha naṃ mahāsatto ‘‘mahārāja, tayā me catunnaṃ paṇḍitānaṃ vacanaṃ gahetvā vadho āṇatto, tenāhaṃ na emī’’ti codento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘පණ්‌හෙ වජ්‌ඣො මහොසධොති, යදි තෙ මන්‌තයිතං ජනින්‌ද දොසං;

    ‘‘Paṇhe vajjho mahosadhoti, yadi te mantayitaṃ janinda dosaṃ;

    භරියාය රහොගතො අසංසි, ගුය්‌හං පාතුකතං සුතං මමෙත’’න්‌ති. (ජා. 1.15.326);

    Bhariyāya rahogato asaṃsi, guyhaṃ pātukataṃ sutaṃ mameta’’nti. (jā. 1.15.326);

    තත්‌ථ යදි තෙති යස්‌මා තයා. මන්‌තයිතන්‌ති කථිතං. දොසන්‌ති අභිදොසං, රත්‌තිභාගෙති අත්‌ථො. කස්‌ස කථිතන්‌ති? භරියාය. ත්‌වඤ්‌හි හිය්‍යො තස්‌සා ඉමමත්‌ථං රහොගතො අසංසි. ගුය්‌හං පාතුකතන්‌ති තස්‌සා එවරූපං අත්‌තනො රහස්‌සං පාතුකතං. සුතං මමෙතන්‌ති මයා පනෙතං තස්‌මිං ඛණෙයෙව සුතං.

    Tattha yadi teti yasmā tayā. Mantayitanti kathitaṃ. Dosanti abhidosaṃ, rattibhāgeti attho. Kassa kathitanti? Bhariyāya. Tvañhi hiyyo tassā imamatthaṃ rahogato asaṃsi. Guyhaṃ pātukatanti tassā evarūpaṃ attano rahassaṃ pātukataṃ. Sutaṃ mametanti mayā panetaṃ tasmiṃ khaṇeyeva sutaṃ.

    රාජා තං සුත්‌වා ‘‘ඉමාය තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව සාසනං පහිතං භවිස්‌සතී’’ති කුද්‌ධො දෙවිං ඔලොකෙසි. තං ඤත්‌වා මහාසත්‌තො ‘‘කිං, දෙව, දෙවියා කුජ්‌ඣථ, අහං අතීතානාගතපච්‌චුප්‌පන්‌නං සබ්‌බං ජානාමි. දෙව, තුම්‌හාකං තාව රහස්‌සං දෙවියා කථිතං හොතු, ආචරියසෙනකස්‌ස පුක්‌කුසාදීනං වා රහස්‌සං මම කෙන කථිතං, අහං එතෙසම්‌පි රහස්‌සං ජානාමියෙවා’’ති සෙනකස්‌ස තාව රහස්‌සං කථෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Rājā taṃ sutvā ‘‘imāya taṅkhaṇaññeva sāsanaṃ pahitaṃ bhavissatī’’ti kuddho deviṃ olokesi. Taṃ ñatvā mahāsatto ‘‘kiṃ, deva, deviyā kujjhatha, ahaṃ atītānāgatapaccuppannaṃ sabbaṃ jānāmi. Deva, tumhākaṃ tāva rahassaṃ deviyā kathitaṃ hotu, ācariyasenakassa pukkusādīnaṃ vā rahassaṃ mama kena kathitaṃ, ahaṃ etesampi rahassaṃ jānāmiyevā’’ti senakassa tāva rahassaṃ kathento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘යං සාලවනස්‌මිං සෙනකො, පාපකම්‌මං අකාසි අසබ්‌භිරූපං;

    ‘‘Yaṃ sālavanasmiṃ senako, pāpakammaṃ akāsi asabbhirūpaṃ;

    සඛිනොව රහොගතො අසංසි, ගුය්‌හං පාතුකතං සුතං මමෙත’’න්‌ති. (ජා. 1.15.327);

    Sakhinova rahogato asaṃsi, guyhaṃ pātukataṃ sutaṃ mameta’’nti. (jā. 1.15.327);

    තත්‌ථ අසබ්‌භිරූපන්‌ති අසාධුජාතිකං ලාමකං අකුසලකම්‌මං අකාසි. ඉමස්‌මිංයෙව හි නගරෙ අසුකං නාම වෙසිං සාලවනුය්‍යානෙ පුරිසකිච්‌චං කත්‌වා තං මාරෙත්‌වා අලඞ්‌කාරං ගහෙත්‌වා තස්‌සායෙව සාටකෙන භණ්‌ඩිකං කත්‌වා අත්‌තනො ඝරෙ අසුකට්‌ඨානෙ නාගදන්‌තකෙ ලග්‌ගෙත්‌වා ඨපෙසි. සඛිනොවාති අථ නං, මහාරාජ, එකස්‌ස සහායකස්‌ස රහොගතො හුත්‌වා අක්‌ඛාසි, තම්‌පි මයා සුතං. නාහං දෙවස්‌ස පච්‌චත්‌ථිකො, සෙනකොයෙව. යදි තෙ පච්‌චත්‌ථිකෙන කම්‌මං අත්‌ථි, සෙනකං ගණ්‌හාපෙහීති.

    Tattha asabbhirūpanti asādhujātikaṃ lāmakaṃ akusalakammaṃ akāsi. Imasmiṃyeva hi nagare asukaṃ nāma vesiṃ sālavanuyyāne purisakiccaṃ katvā taṃ māretvā alaṅkāraṃ gahetvā tassāyeva sāṭakena bhaṇḍikaṃ katvā attano ghare asukaṭṭhāne nāgadantake laggetvā ṭhapesi. Sakhinovāti atha naṃ, mahārāja, ekassa sahāyakassa rahogato hutvā akkhāsi, tampi mayā sutaṃ. Nāhaṃ devassa paccatthiko, senakoyeva. Yadi te paccatthikena kammaṃ atthi, senakaṃ gaṇhāpehīti.

    රාජා සෙනකං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘සච්‌චං, සෙනකා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සච්‌චං, දෙවා’’ති වුත්‌තෙ තස්‌ස බන්‌ධනාගාරප්‌පවෙසනං ආණාපෙසි. පණ්‌ඩිතො පුක්‌කුසස්‌ස රහස්‌සං කථෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Rājā senakaṃ oloketvā ‘‘saccaṃ, senakā’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, devā’’ti vutte tassa bandhanāgārappavesanaṃ āṇāpesi. Paṇḍito pukkusassa rahassaṃ kathento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘පුක්‌කුසපුරිසස්‌ස තෙ ජනින්‌ද, උප්‌පන්‌නො රොගො අරාජයුත්‌තො;

    ‘‘Pukkusapurisassa te janinda, uppanno rogo arājayutto;

    භාතුච්‌ච රහොගතො අසංසි, ගුය්‌හං පාතුකතං සුතං මමෙත’’න්‌ති. (ජා. 1.15.328);

    Bhātucca rahogato asaṃsi, guyhaṃ pātukataṃ sutaṃ mameta’’nti. (jā. 1.15.328);

    තත්‌ථ අරාජයුත්‌තොති මහාරාජ, එතස්‌ස කුට්‌ඨරොගො උප්‌පන්‌නො, සො රාජානං පත්‌තුං අයුත්‌තො, ඡුපනානුච්‌ඡවිකො න හොති. තුම්‌හෙ ච ‘‘පුක්‌කුසස්‌ස ඌරු මුදුකො’’ති යෙභුය්‍යෙන තස්‌ස ඌරුම්‌හි නිපජ්‌ජථ. සො පනෙස වණබන්‌ධපිලොතිකාය ඵස්‌සො, දෙවාති.

    Tattha arājayuttoti mahārāja, etassa kuṭṭharogo uppanno, so rājānaṃ pattuṃ ayutto, chupanānucchaviko na hoti. Tumhe ca ‘‘pukkusassa ūru muduko’’ti yebhuyyena tassa ūrumhi nipajjatha. So panesa vaṇabandhapilotikāya phasso, devāti.

    රාජා තම්‌පි ඔලොකෙත්‌වා ‘‘සච්‌චං පුක්‌කුසා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සච්‌චං දෙවා’’ති වුත්‌තෙ තම්‌පි බන්‌ධනාගාරං පවෙසාපෙසි. පණ්‌ඩිතො කාමින්‌දස්‌සපි රහස්‌සං කථෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Rājā tampi oloketvā ‘‘saccaṃ pukkusā’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ devā’’ti vutte tampi bandhanāgāraṃ pavesāpesi. Paṇḍito kāmindassapi rahassaṃ kathento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘ආබාධොයං අසබ්‌භිරූපො, කාමින්‌දො නරදෙවෙන ඵුට්‌ඨො;

    ‘‘Ābādhoyaṃ asabbhirūpo, kāmindo naradevena phuṭṭho;

    පුත්‌තස්‌ස රහොගතො අසංසි, ගුය්‌හං පාතුකතං සුතං මමෙත’’න්‌ති. (ජා. 1.15.329);

    Puttassa rahogato asaṃsi, guyhaṃ pātukataṃ sutaṃ mameta’’nti. (jā. 1.15.329);

    තත්‌ථ අසබ්‌භිරූපොති යෙන සො ආබාධෙන ඵුට්‌ඨො උම්‌මත්‌තකසුනඛො විය විරවති, සො නරදෙවයක්‌ඛාබාධො අසබ්‌භිජාතිකො ලාමකො, රාජකුලං පවිසිතුං න යුත්‌තො, මහාරාජාති වදති.

    Tattha asabbhirūpoti yena so ābādhena phuṭṭho ummattakasunakho viya viravati, so naradevayakkhābādho asabbhijātiko lāmako, rājakulaṃ pavisituṃ na yutto, mahārājāti vadati.

    රාජා තම්‌පි ඔලොකෙත්‌වා ‘‘සච්‌චං කාමින්‌දා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සච්‌චං දෙවා’’ති වුත්‌තෙ තම්‌පි බන්‌ධනාගාරං පවෙසාපෙසි. පණ්‌ඩිතො දෙවින්‌දස්‌සපි රහස්‌සං කථෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Rājā tampi oloketvā ‘‘saccaṃ kāmindā’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ devā’’ti vutte tampi bandhanāgāraṃ pavesāpesi. Paṇḍito devindassapi rahassaṃ kathento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘අට්‌ඨවඞ්‌කං මණිරතනං උළාරං, සක්‌කො තෙ අදදා පිතාමහස්‌ස;

    ‘‘Aṭṭhavaṅkaṃ maṇiratanaṃ uḷāraṃ, sakko te adadā pitāmahassa;

    දෙවින්‌දස්‌ස ගතං තදජ්‌ජ හත්‌ථං, මාතුච්‌ච රහොගතො අසංසි;

    Devindassa gataṃ tadajja hatthaṃ, mātucca rahogato asaṃsi;

    ගුය්‌හං පාතුකතං සුතං මමෙත’’න්‌ති. (ජා. 1.15.330);

    Guyhaṃ pātukataṃ sutaṃ mameta’’nti. (jā. 1.15.330);

    තත්‌ථ පිතාමහස්‌සාති තව පිතාමහස්‌ස කුසරාජස්‌ස. තදජ්‌ජ හත්‌ථන්‌ති තං මඞ්‌ගලසම්‌මතං මණිරතනං අජ්‌ජ දෙවින්‌දස්‌ස හත්‌ථගතං, මහාරාජාති.

    Tattha pitāmahassāti tava pitāmahassa kusarājassa. Tadajja hatthanti taṃ maṅgalasammataṃ maṇiratanaṃ ajja devindassa hatthagataṃ, mahārājāti.

    රාජා තම්‌පි ඔලොකෙත්‌වා ‘‘සච්‌චං දෙවින්‌දා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සච්‌චං දෙවා’’ති වුත්‌තෙ තම්‌පි බන්‌ධනාගාරං පවෙසාපෙසි. එවං ‘‘බොධිසත්‌තං වධිස්‌සාමා’’ති චින්‌තෙත්‌වා සබ්‌බෙපි තෙ බන්‌ධනාගාරං පවිට්‌ඨා. බොධිසත්‌තො ‘‘මහාරාජ, ඉමිනා කාරණෙනාහං ‘අත්‌තනො ගුය්‌හං පරස්‌ස න කථෙතබ්‌බ’න්‌ති වදාමි, වදන්‌තා පන මහාවිනාසං පත්‌තා’’ති වත්‌වා උත්‌තරි ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමා ගාථා අභාසි –

    Rājā tampi oloketvā ‘‘saccaṃ devindā’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ devā’’ti vutte tampi bandhanāgāraṃ pavesāpesi. Evaṃ ‘‘bodhisattaṃ vadhissāmā’’ti cintetvā sabbepi te bandhanāgāraṃ paviṭṭhā. Bodhisatto ‘‘mahārāja, iminā kāraṇenāhaṃ ‘attano guyhaṃ parassa na kathetabba’nti vadāmi, vadantā pana mahāvināsaṃ pattā’’ti vatvā uttari dhammaṃ desento imā gāthā abhāsi –

    ‘‘ගුය්‌හස්‌ස හි ගුය්‌හමෙව සාධු, න ගුය්‌හස්‌ස පසත්‌ථමාවිකම්‌මං;

    ‘‘Guyhassa hi guyhameva sādhu, na guyhassa pasatthamāvikammaṃ;

    අනිප්‌ඵන්‌නතා සහෙය්‍ය ධීරො, නිප්‌ඵන්‌නොව යථාසුඛං භණෙය්‍ය.

    Anipphannatā saheyya dhīro, nipphannova yathāsukhaṃ bhaṇeyya.

    ‘‘න ගුය්‌හමත්‌ථං විවරෙය්‍ය, රක්‌ඛෙය්‍ය නං යථා නිධිං;

    ‘‘Na guyhamatthaṃ vivareyya, rakkheyya naṃ yathā nidhiṃ;

    න හි පාතුකතො සාධු, ගුය්‌හො අත්‌ථො පජානතා.

    Na hi pātukato sādhu, guyho attho pajānatā.

    ‘‘ථියා ගුය්‌හං න සංසෙය්‍ය, අමිත්‌තස්‌ස ච පණ්‌ඩිතො;

    ‘‘Thiyā guyhaṃ na saṃseyya, amittassa ca paṇḍito;

    යො චාමිසෙන සංහීරො, හදයත්‌ථෙනො ච යො නරො.

    Yo cāmisena saṃhīro, hadayattheno ca yo naro.

    ‘‘ගුය්‌හමත්‌ථං අසම්‌බුද්‌ධං, සම්‌බොධයති යො නරො;

    ‘‘Guyhamatthaṃ asambuddhaṃ, sambodhayati yo naro;

    මන්‌තභෙදභයා තස්‌ස, දාසභූතො තිතික්‌ඛති.

    Mantabhedabhayā tassa, dāsabhūto titikkhati.

    ‘‘යාවන්‌තො පුරිසස්‌සත්‌ථං, ගුය්‌හං ජානන්‌ති මන්‌තිනං;

    ‘‘Yāvanto purisassatthaṃ, guyhaṃ jānanti mantinaṃ;

    තාවන්‌තො තස්‌ස උබ්‌බෙගා, තස්‌මා ගුය්‌හං න විස්‌සජෙ.

    Tāvanto tassa ubbegā, tasmā guyhaṃ na vissaje.

    ‘‘විවිච්‌ච භාසෙය්‍ය දිවා රහස්‌සං, රත්‌තිං ගිරං නාතිවෙලං පමුඤ්‌චෙ;

    ‘‘Vivicca bhāseyya divā rahassaṃ, rattiṃ giraṃ nātivelaṃ pamuñce;

    උපස්‌සුතිකා හි සුණන්‌ති මන්‌තං, තස්‌මා මන්‌තො ඛිප්‌පමුපෙති භෙද’’න්‌ති. (ජා. 1.15.331-336);

    Upassutikā hi suṇanti mantaṃ, tasmā manto khippamupeti bheda’’nti. (jā. 1.15.331-336);

    තත්‌ථ අමිත්‌තස්‌ස චාති ඉත්‌ථියා ච පච්‌චත්‌ථිකස්‌ස ච න කථෙය්‍ය. සංහීරොති යො ච යෙන කෙනචි ආමිසෙන සංහීරති උපලාපති සඞ්‌ගහං ගච්‌ඡති, තස්‌සපි න සංසෙය්‍ය. හදයත්‌ථෙනොති යො ච අමිත්‌තො මිත්‌තපතිරූපකො මුඛෙන අඤ්‌ඤං කථෙති, හදයෙන අඤ්‌ඤං චින්‌තෙති, තස්‌සපි න සංසෙය්‍ය. අසම්‌බුද්‌ධන්‌ති පරෙහි අඤ්‌ඤාතං. ‘‘අසම්‌බොධ’’න්‌තිපි පාඨො, පරෙසං බොධෙතුං අයුත්‌තන්‌ති අත්‌ථො. තිතික්‌ඛතීති තස්‌ස අක්‌කොසම්‌පි පරිභාසම්‌පි පහාරම්‌පි දාසො විය හුත්‌වා අධිවාසෙති. මන්‌තිනන්‌ති මන්‌තිතං, මන්‌තීනං වා අන්‌තරෙ යාවන්‌තො ජානන්‌තීති අත්‌ථො. තාවන්‌තොති තෙ ගුය්‌හජානනකෙ පටිච්‌ච තත්‌තකා තස්‌ස උබ්‌බෙගා සන්‌තාසා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති. න විස්‌සජෙති න විස්‌සජ්‌ජෙය්‍ය පරං න ජානාපෙය්‍ය. විවිච්‌චාති සචෙ දිවා රහස්‌සං මන්‌තෙතුකාමො හොති, විවිත්‌තං ඔකාසං කාරෙත්‌වා සුප්‌පටිච්‌ඡන්‌නට්‌ඨානෙ මන්‌තෙය්‍ය. නාතිවෙලන්‌ති රත්‌තිං රහස්‌සං කථෙන්‌තො පන අතිවෙලං මරියාදාතික්‌කන්‌තං මහාසද්‌දං කරොන්‌තො ගිරං නප්‌පමුඤ්‌චෙය්‍ය. උපස්‌සුතිකා හීති මන්‌තනට්‌ඨානං උපගන්‌ත්‌වා තිරොකුට්‌ටාදීසු ඨත්‌වා සොතාරො. තස්‌මාති මහාරාජ, තෙන කාරණෙන සො මන්‌තො ඛිප්‌පමෙව භෙදමුපාගමීති.

    Tattha amittassa cāti itthiyā ca paccatthikassa ca na katheyya. Saṃhīroti yo ca yena kenaci āmisena saṃhīrati upalāpati saṅgahaṃ gacchati, tassapi na saṃseyya. Hadayatthenoti yo ca amitto mittapatirūpako mukhena aññaṃ katheti, hadayena aññaṃ cinteti, tassapi na saṃseyya. Asambuddhanti parehi aññātaṃ. ‘‘Asambodha’’ntipi pāṭho, paresaṃ bodhetuṃ ayuttanti attho. Titikkhatīti tassa akkosampi paribhāsampi pahārampi dāso viya hutvā adhivāseti. Mantinanti mantitaṃ, mantīnaṃ vā antare yāvanto jānantīti attho. Tāvantoti te guyhajānanake paṭicca tattakā tassa ubbegā santāsā uppajjanti. Na vissajeti na vissajjeyya paraṃ na jānāpeyya. Viviccāti sace divā rahassaṃ mantetukāmo hoti, vivittaṃ okāsaṃ kāretvā suppaṭicchannaṭṭhāne manteyya. Nātivelanti rattiṃ rahassaṃ kathento pana ativelaṃ mariyādātikkantaṃ mahāsaddaṃ karonto giraṃ nappamuñceyya. Upassutikā hīti mantanaṭṭhānaṃ upagantvā tirokuṭṭādīsu ṭhatvā sotāro. Tasmāti mahārāja, tena kāraṇena so manto khippameva bhedamupāgamīti.

    රාජා මහාසත්‌තස්‌ස කථං සුත්‌වා ‘‘එතෙ සයං රාජවෙරිනො හුත්‌වා පණ්‌ඩිතං මම වෙරිං කරොන්‌තී’’ති කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථ නෙ නගරා නික්‌ඛමාපෙත්‌වා සූලෙසු වා උත්‌තාසෙථ, සීසානි වා තෙසං ඡින්‌දථා’’ති ආණාපෙසි. තෙසු පච්‌ඡාබාහං බන්‌ධිත්‌වා චතුක්‌කෙ චතුක්‌කෙ කසාහි පහාරසහස්‌සං දත්‌වා නීයමානෙසු පණ්‌ඩිතො ‘‘දෙව, ඉමෙ තුම්‌හාකං පොරාණකා අමච්‌චා, ඛමථ නෙසං අපරාධ’’න්‌ති රාජානං ඛමාපෙසි. රාජා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘සාධූ’’ති තෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා තස්‌සෙව දාසෙ කත්‌වා අදාසි. සො පන තෙ තත්‌ථෙව භුජිස්‌සෙ අකාසි. රාජා ‘‘තෙන හි මම විජිතෙ මා වසන්‌තූ’’ති පබ්‌බාජනීයකම්‌මං ආණාපෙසි. පණ්‌ඩිතො ‘‘ඛමථ, දෙව, එතෙසං අන්‌ධබාලානං දොස’’න්‌ති ඛමාපෙත්‌වා තෙසං ඨානන්‌තරානි පුන පාකතිකානි කාරෙසි. රාජා ‘‘පච්‌චාමිත්‌තෙසුපි තාවස්‌ස එවරූපා මෙත්‌තා භවති, අඤ්‌ඤෙසු ජනෙසු කථං න භවිස්‌සතී’’ති පණ්‌ඩිතස්‌ස අතිවිය පසන්‌නො අහොසි. තතො පට්‌ඨාය චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා උද්‌ධතදාඨා විය සප්‌පා නිබ්‌බිසා හුත්‌වා කිඤ්‌චි කථෙතුං නාසක්‌ඛිංසු.

    Rājā mahāsattassa kathaṃ sutvā ‘‘ete sayaṃ rājaverino hutvā paṇḍitaṃ mama veriṃ karontī’’ti kujjhitvā ‘‘gacchatha ne nagarā nikkhamāpetvā sūlesu vā uttāsetha, sīsāni vā tesaṃ chindathā’’ti āṇāpesi. Tesu pacchābāhaṃ bandhitvā catukke catukke kasāhi pahārasahassaṃ datvā nīyamānesu paṇḍito ‘‘deva, ime tumhākaṃ porāṇakā amaccā, khamatha nesaṃ aparādha’’nti rājānaṃ khamāpesi. Rājā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘sādhū’’ti te pakkosāpetvā tasseva dāse katvā adāsi. So pana te tattheva bhujisse akāsi. Rājā ‘‘tena hi mama vijite mā vasantū’’ti pabbājanīyakammaṃ āṇāpesi. Paṇḍito ‘‘khamatha, deva, etesaṃ andhabālānaṃ dosa’’nti khamāpetvā tesaṃ ṭhānantarāni puna pākatikāni kāresi. Rājā ‘‘paccāmittesupi tāvassa evarūpā mettā bhavati, aññesu janesu kathaṃ na bhavissatī’’ti paṇḍitassa ativiya pasanno ahosi. Tato paṭṭhāya cattāro paṇḍitā uddhatadāṭhā viya sappā nibbisā hutvā kiñci kathetuṃ nāsakkhiṃsu.

    පඤ්‌චපණ්‌ඩිතපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Pañcapaṇḍitapañho niṭṭhito.

    නිට්‌ඨිතා ච පරිභින්‌දකථා.

    Niṭṭhitā ca paribhindakathā.

    යුද්‌ධපරාජයකණ්‌ඩං

    Yuddhaparājayakaṇḍaṃ

    තතො පට්‌ඨාය පණ්‌ඩිතොව රඤ්‌ඤො අත්‌ථඤ්‌ච ධම්‌මඤ්‌ච අනුසාසති. සො චින්‌තෙසි ‘‘රඤ්‌ඤො සෙතඡත්‌තමත්‌තමෙව, රජ්‌ජං පන අහමෙව විචාරෙමි , මයා අප්‌පමත්‌තෙන භවිතුං වට්‌ටතී’’ති. සො නගරෙ මහාපාකාරං නාම කාරෙසි, තථා අනුපාකාරඤ්‌ච ද්‌වාරට්‌ටාලකෙ අන්‌තරට්‌ටාලකෙ උදකපරිඛං කද්‌දමපරිඛං සුක්‌ඛපරිඛන්‌ති තිස්‌සො පරිඛායො කාරෙසි, අන්‌තොනගරෙ ජිණ්‌ණගෙහානි පටිසඞ්‌ඛරාපෙසි, මහාපොක්‌ඛරණියො කාරෙත්‌වා තාසු උදකනිධානං කාරෙසි, නගරෙ සබ්‌බකොට්‌ඨාගාරානි ධඤ්‌ඤස්‌ස පූරාපෙසි, හිමවන්‌තප්‌පදෙසතො කුලුපකතාපසෙහි කුද්‍රූසකුමුදබීජානි ආහරාපෙසි, උදකනිද්‌ධමනානි සොධාපෙත්‌වා තත්‌ථ රොපාපෙසි, බහිනගරෙපි ජිණ්‌ණසාලාපටිසඞ්‌ඛරණකම්‌මං කාරෙසි. කිං කාරණා? අනාගතභයපටිබාහනත්‌ථං. තතො තතො ආගතවාණිජකෙපි ‘‘සම්‌මා, තුම්‌හෙ කුතො ආගතත්‌ථා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘අසුකට්‌ඨානතො’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තුම්‌හාකං රඤ්‌ඤා කිං පිය’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘අසුකං නාමා’’ති වුත්‌තෙ තෙසං සම්‌මානං කාරෙත්‌වා උය්‍යොජෙත්‌වා අත්‌තනො එකසතෙ යොධෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘සම්‌මා, මයා දින්‌නෙ පණ්‌ණාකාරෙ ගහෙත්‌වා එකසතරාජධානියො ගන්‌ත්‌වා ඉමෙ පණ්‌ණාකාරෙ අත්‌තනො පියකාමතාය තෙසං රාජූනං දත්‌වා තෙයෙව උපට්‌ඨහන්‌තා තෙසං කිරියං වා මන්‌තං වා ඤත්‌වා මය්‌හං සාසනං පෙසෙන්‌තා තත්‌ථෙව වසථ, අහං වො පුත්‌තදාරං පොසෙස්‌සාමී’’ති වත්‌වා කෙසඤ්‌චි කුණ්‌ඩලෙ, කෙසඤ්‌චි පාදුකායො, කෙසඤ්‌චි ඛග්‌ගෙ, කෙසඤ්‌චි සුවණ්‌ණමාලායො අක්‌ඛරානි ඡින්‌දිත්‌වා ‘‘යදා මම කිච්‌චං අත්‌ථි, තදා පඤ්‌ඤායන්‌තූ’’ති අධිට්‌ඨහිත්‌වා තෙසං හත්‌ථෙ දත්‌වා පෙසෙසි. තෙ තත්‌ථ තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා තෙසං තෙසං රාජූනං පණ්‌ණාකාරං දත්‌වා ‘‘කෙනත්‌ථෙනාගතා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තුම්‌හෙව උපට්‌ඨාතුං ආගතම්‌හා’’ති වත්‌වා ‘‘කුතො ආගතත්‌ථා’’ති පුට්‌ඨා ආගතට්‌ඨානං අවත්‌වා අඤ්‌ඤානි ඨානානි ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘තෙන හි සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිතෙ උපට්‌ඨහන්‌තා තෙසං අබ්‌භන්‌තරිකා අහෙසුං.

    Tato paṭṭhāya paṇḍitova rañño atthañca dhammañca anusāsati. So cintesi ‘‘rañño setachattamattameva, rajjaṃ pana ahameva vicāremi , mayā appamattena bhavituṃ vaṭṭatī’’ti. So nagare mahāpākāraṃ nāma kāresi, tathā anupākārañca dvāraṭṭālake antaraṭṭālake udakaparikhaṃ kaddamaparikhaṃ sukkhaparikhanti tisso parikhāyo kāresi, antonagare jiṇṇagehāni paṭisaṅkharāpesi, mahāpokkharaṇiyo kāretvā tāsu udakanidhānaṃ kāresi, nagare sabbakoṭṭhāgārāni dhaññassa pūrāpesi, himavantappadesato kulupakatāpasehi kudrūsakumudabījāni āharāpesi, udakaniddhamanāni sodhāpetvā tattha ropāpesi, bahinagarepi jiṇṇasālāpaṭisaṅkharaṇakammaṃ kāresi. Kiṃ kāraṇā? Anāgatabhayapaṭibāhanatthaṃ. Tato tato āgatavāṇijakepi ‘‘sammā, tumhe kuto āgatatthā’’ti pucchitvā ‘‘asukaṭṭhānato’’ti vutte ‘‘tumhākaṃ raññā kiṃ piya’’nti pucchitvā ‘‘asukaṃ nāmā’’ti vutte tesaṃ sammānaṃ kāretvā uyyojetvā attano ekasate yodhe pakkosāpetvā ‘‘sammā, mayā dinne paṇṇākāre gahetvā ekasatarājadhāniyo gantvā ime paṇṇākāre attano piyakāmatāya tesaṃ rājūnaṃ datvā teyeva upaṭṭhahantā tesaṃ kiriyaṃ vā mantaṃ vā ñatvā mayhaṃ sāsanaṃ pesentā tattheva vasatha, ahaṃ vo puttadāraṃ posessāmī’’ti vatvā kesañci kuṇḍale, kesañci pādukāyo, kesañci khagge, kesañci suvaṇṇamālāyo akkharāni chinditvā ‘‘yadā mama kiccaṃ atthi, tadā paññāyantū’’ti adhiṭṭhahitvā tesaṃ hatthe datvā pesesi. Te tattha tattha gantvā tesaṃ tesaṃ rājūnaṃ paṇṇākāraṃ datvā ‘‘kenatthenāgatā’’ti vutte ‘‘tumheva upaṭṭhātuṃ āgatamhā’’ti vatvā ‘‘kuto āgatatthā’’ti puṭṭhā āgataṭṭhānaṃ avatvā aññāni ṭhānāni ācikkhitvā ‘‘tena hi sādhū’’ti sampaṭicchite upaṭṭhahantā tesaṃ abbhantarikā ahesuṃ.

    තදා කපිලරට්‌ඨෙ සඞ්‌ඛබලකො නාම රාජා ආවුධානි සජ්‌ජාපෙසි, සෙනං සඞ්‌කඩ්‌ඪි. තස්‌ස සන්‌තිකෙ උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසො පණ්‌ඩිතස්‌ස සාසනං පෙසෙසි ‘‘සාමි, මයං ඉධ පවත්‌තිං ‘ඉදං නාම කරිස්‌සතී’ති න ජානාම, ආවුධානි සජ්‌ජාපෙති, සෙනං සඞ්‌කඩ්‌ඪති, තුම්‌හෙ පුරිසවිසෙසෙ පෙසෙත්‌වා ඉදං පවත්‌තිං තථතො ජානාථා’’ති. අථ මහාසත්‌තො සුවපොතකං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘සම්‌ම, කපිලරට්‌ඨෙ සඞ්‌ඛබලකො නාම රාජා ආවුධානි සජ්‌ජාපෙසි, ත්‌වං තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා ‘ඉමං නාම කරොතී’ති තථතො ඤත්‌වා සකලජම්‌බුදීපං ආහිණ්‌ඩිත්‌වා මය්‌හං පවත්‌තිං ආහරාහී’’ති වත්‌වා මධුලාජෙ ඛාදාපෙත්‌වා මධුපානීයං පායෙත්‌වා සතපාකසහස්‌සපාකෙහි තෙලෙහි පක්‌ඛන්‌තරං මක්‌ඛෙත්‌වා පාචීනසීහපඤ්‌ජරෙ ඨත්‌වා විස්‌සජ්‌ජෙසි. සොපි තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස පුරිසස්‌ස සන්‌තිකා තස්‌ස රඤ්‌ඤො පවත්‌තිං තථතො ඤත්‌වා සකලජම්‌බුදීපං පරිග්‌ගණ්‌හන්‌තො කපිලරට්‌ඨෙ උත්‌තරපඤ්‌චාලනගරං පාපුණි. තදා තත්‌ථ චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තො නාම රාජා රජ්‌ජං කාරෙසි. තස්‌ස කෙවට්‌ටො නාම බ්‍රාහ්‌මණො අත්‌ථඤ්‌ච ධම්‌මඤ්‌ච අනුසාසති, පණ්‌ඩිතො බ්‍යත්‌තො. සො පච්‌චූසකාලෙ පබුජ්‌ඣිත්‌වා දීපාලොකෙන අලඞ්‌කතප්‌පටියත්‌තං සිරිගබ්‌භං ඔලොකෙන්‌තො අත්‌තනො මහන්‌තං යසං දිස්‌වා ‘‘අයං මම යසො, කස්‌ස සන්‌තකො’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘න අඤ්‌ඤස්‌ස සන්‌තකො චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස , එවරූපං පන යසදායකං රාජානං සකලජම්‌බුදීපෙ අග්‌ගරාජානං කාතුං වට්‌ටති, අහඤ්‌ච අග්‌ගපුරොහිතො භවිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා පාතොව න්‌හත්‌වා භුඤ්‌ජිත්‌වා අලඞ්‌කරිත්‌වා රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘මහාරාජ, සුඛං සයථා’’ති සුඛසෙය්‍යං පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ආම, පණ්‌ඩිතා’’ති වුත්‌තෙ රාජානං ‘‘දෙව, මන්‌තෙතබ්‌බං අත්‌ථී’’ති ආහ. ‘‘වද, ආචරියා’’ති. ‘‘දෙව, අන්‌තොනගරෙ රහො නාම න සක්‌කා ලද්‌ධුං, උය්‍යානං ගච්‌ඡාමා’’ති. ‘‘සාධු, ආචරියා’’ති රාජා තෙන සද්‌ධිං උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා බලකායං බහි ඨපෙත්‌වා ආරක්‌ඛං කාරෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණෙන සද්‌ධිං උය්‍යානං පවිසිත්‌වා මඞ්‌ගලසිලාපට්‌ටෙ නිසීදි.

    Tadā kapilaraṭṭhe saṅkhabalako nāma rājā āvudhāni sajjāpesi, senaṃ saṅkaḍḍhi. Tassa santike upanikkhittakapuriso paṇḍitassa sāsanaṃ pesesi ‘‘sāmi, mayaṃ idha pavattiṃ ‘idaṃ nāma karissatī’ti na jānāma, āvudhāni sajjāpeti, senaṃ saṅkaḍḍhati, tumhe purisavisese pesetvā idaṃ pavattiṃ tathato jānāthā’’ti. Atha mahāsatto suvapotakaṃ āmantetvā ‘‘samma, kapilaraṭṭhe saṅkhabalako nāma rājā āvudhāni sajjāpesi, tvaṃ tattha gantvā ‘imaṃ nāma karotī’ti tathato ñatvā sakalajambudīpaṃ āhiṇḍitvā mayhaṃ pavattiṃ āharāhī’’ti vatvā madhulāje khādāpetvā madhupānīyaṃ pāyetvā satapākasahassapākehi telehi pakkhantaraṃ makkhetvā pācīnasīhapañjare ṭhatvā vissajjesi. Sopi tattha gantvā tassa purisassa santikā tassa rañño pavattiṃ tathato ñatvā sakalajambudīpaṃ pariggaṇhanto kapilaraṭṭhe uttarapañcālanagaraṃ pāpuṇi. Tadā tattha cūḷanibrahmadatto nāma rājā rajjaṃ kāresi. Tassa kevaṭṭo nāma brāhmaṇo atthañca dhammañca anusāsati, paṇḍito byatto. So paccūsakāle pabujjhitvā dīpālokena alaṅkatappaṭiyattaṃ sirigabbhaṃ olokento attano mahantaṃ yasaṃ disvā ‘‘ayaṃ mama yaso, kassa santako’’ti cintetvā ‘‘na aññassa santako cūḷanibrahmadattassa , evarūpaṃ pana yasadāyakaṃ rājānaṃ sakalajambudīpe aggarājānaṃ kātuṃ vaṭṭati, ahañca aggapurohito bhavissāmī’’ti cintetvā pātova nhatvā bhuñjitvā alaṅkaritvā rañño santikaṃ gantvā ‘‘mahārāja, sukhaṃ sayathā’’ti sukhaseyyaṃ pucchitvā ‘‘āma, paṇḍitā’’ti vutte rājānaṃ ‘‘deva, mantetabbaṃ atthī’’ti āha. ‘‘Vada, ācariyā’’ti. ‘‘Deva, antonagare raho nāma na sakkā laddhuṃ, uyyānaṃ gacchāmā’’ti. ‘‘Sādhu, ācariyā’’ti rājā tena saddhiṃ uyyānaṃ gantvā balakāyaṃ bahi ṭhapetvā ārakkhaṃ kāretvā brāhmaṇena saddhiṃ uyyānaṃ pavisitvā maṅgalasilāpaṭṭe nisīdi.

    තදා සුවපොතකොපි තං කිරියං දිස්‌වා ‘‘භවිතබ්‌බමෙත්‌ථ කාරණෙන, අජ්‌ජ පණ්‌ඩිතස්‌ස ආචික්‌ඛිතබ්‌බයුත්‌තකං කිඤ්‌චි සුණිස්‌සාමී’’ති උය්‍යානං පවිසිත්‌වා මඞ්‌ගලසාලරුක්‌ඛස්‌ස පත්‌තන්‌තරෙ නිලීයිත්‌වා නිසීදි. රාජා ‘‘කථෙථ, ආචරියා’’ති ආහ. ‘‘මහාරාජ, තව කණ්‌ණෙ ඉතො කරොහි, චතුක්‌කණ්‌ණොව මන්‌තො භවිස්‌සති. සචෙ, මහාරාජ, මම වචනං කරෙය්‍යාසි, සකලජම්‌බුදීපෙ තං අග්‌ගරාජානං කරොමී’’ති. සො මහාතණ්‌හතාය තස්‌ස වචනං සුත්‌වා සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො හුත්‌වා ‘‘කථෙථ, ආචරිය, කරිස්‌සාමි තෙ වචන’’න්‌ති ආහ. ‘‘දෙව, මයං සෙනං සඞ්‌කඩ්‌ඪිත්‌වා පඨමං ඛුද්‌දකනගරං රුම්‌භිත්‌වා ගණ්‌හිස්‌සාම, අහඤ්‌හි චූළද්‌වාරෙන නගරං පවිසිත්‌වා රාජානං වක්‌ඛාමි – මහාරාජ, තව යුද්‌ධෙන කිච්‌චං නත්‌ථි, කෙවලං අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො සන්‌තකො හොහි, තව රජ්‌ජං තවෙව භවිස්‌සති, යුජ්‌ඣන්‌තො පන අම්‌හාකං බලවාහනස්‌ස මහන්‌තතාය එකන්‌තෙන පරාජිස්‌සසී’’ති. ‘‘සචෙ මෙ වචනං කරිස්‌සති, සඞ්‌ගණ්‌හිස්‌සාම නං. නො චෙ, යුජ්‌ඣිත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා ද්‌වෙ සෙනා ගහෙත්‌වා අඤ්‌ඤං නගරං ගණ්‌හිස්‌සාම, තතො අඤ්‌ඤන්‌ති එතෙනුපායෙන සකලජම්‌බුදීපෙ රජ්‌ජං ගහෙත්‌වා ‘ජයපානං පිවිස්‌සාමා’ති වත්‌වා එකසතරාජානො අම්‌හාකං නගරං ආනෙත්‌වා උය්‍යානෙ ආපානමණ්‌ඩපං කාරෙත්‌වා තත්‌ථ නිසින්‌නෙ විසමිස්‌සකං සුරං පායෙත්‌වා සබ්‌බෙපි තෙ රාජානො ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා එකසතරාජධානීසු රජ්‌ජං අම්‌හාකං හත්‌ථගතං කරිස්‌සාම. එවං ත්‌වං සකලජම්‌බුදීපෙ අග්‌ගරාජා භවිස්‌සසී’’ති. සොපි ‘‘සාධු, ආචරිය, එවං කරිස්‌සාමී’’ති වදති. ‘‘මහාරාජ, චතුක්‌කණ්‌ණො මන්‌තො නාම, අයඤ්‌හි මන්‌තො න සක්‌කා අඤ්‌ඤෙන ජානිතුං, තස්‌මා පපඤ්‌චං අකත්‌වා සීඝං නික්‌ඛමථා’’ති. රාජා තුස්‌සිත්‌වා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි.

    Tadā suvapotakopi taṃ kiriyaṃ disvā ‘‘bhavitabbamettha kāraṇena, ajja paṇḍitassa ācikkhitabbayuttakaṃ kiñci suṇissāmī’’ti uyyānaṃ pavisitvā maṅgalasālarukkhassa pattantare nilīyitvā nisīdi. Rājā ‘‘kathetha, ācariyā’’ti āha. ‘‘Mahārāja, tava kaṇṇe ito karohi, catukkaṇṇova manto bhavissati. Sace, mahārāja, mama vacanaṃ kareyyāsi, sakalajambudīpe taṃ aggarājānaṃ karomī’’ti. So mahātaṇhatāya tassa vacanaṃ sutvā somanassappatto hutvā ‘‘kathetha, ācariya, karissāmi te vacana’’nti āha. ‘‘Deva, mayaṃ senaṃ saṅkaḍḍhitvā paṭhamaṃ khuddakanagaraṃ rumbhitvā gaṇhissāma, ahañhi cūḷadvārena nagaraṃ pavisitvā rājānaṃ vakkhāmi – mahārāja, tava yuddhena kiccaṃ natthi, kevalaṃ amhākaṃ rañño santako hohi, tava rajjaṃ taveva bhavissati, yujjhanto pana amhākaṃ balavāhanassa mahantatāya ekantena parājissasī’’ti. ‘‘Sace me vacanaṃ karissati, saṅgaṇhissāma naṃ. No ce, yujjhitvā jīvitakkhayaṃ pāpetvā dve senā gahetvā aññaṃ nagaraṃ gaṇhissāma, tato aññanti etenupāyena sakalajambudīpe rajjaṃ gahetvā ‘jayapānaṃ pivissāmā’ti vatvā ekasatarājāno amhākaṃ nagaraṃ ānetvā uyyāne āpānamaṇḍapaṃ kāretvā tattha nisinne visamissakaṃ suraṃ pāyetvā sabbepi te rājāno jīvitakkhayaṃ pāpetvā ekasatarājadhānīsu rajjaṃ amhākaṃ hatthagataṃ karissāma. Evaṃ tvaṃ sakalajambudīpe aggarājā bhavissasī’’ti. Sopi ‘‘sādhu, ācariya, evaṃ karissāmī’’ti vadati. ‘‘Mahārāja, catukkaṇṇo manto nāma, ayañhi manto na sakkā aññena jānituṃ, tasmā papañcaṃ akatvā sīghaṃ nikkhamathā’’ti. Rājā tussitvā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi.

    සුවපොතකො තං සුත්‌වා තෙසං මන්‌තපරියොසානෙ සාඛායං ඔලම්‌බකං ඔතාරෙන්‌තො විය කෙවට්‌ටස්‌ස සීසෙ ඡකණපිණ්‌ඩං පාතෙත්‌වා ‘‘කිමෙත’’න්‌ති මුඛං විවරිත්‌වා උද්‌ධං ඔලොකෙන්‌තස්‌ස අපරම්‌පි මුඛෙ පාතෙත්‌වා ‘‘කිරි කිරී’’ති සද්‌දං විරවන්‌තො සාඛතො උප්‌පතිත්‌වා ‘‘කෙවට්‌ට, ත්‌වං චතුක්‌කණ්‌ණමන්‌තොති මඤ්‌ඤසි, ඉදානෙව ඡක්‌කණ්‌ණො ජාතො, පුන අට්‌ඨකණ්‌ණො භවිත්‌වා අනෙකසතකණ්‌ණොපි භවිස්‌සතී’’ති වත්‌වා ‘‘ගණ්‌හථ, ගණ්‌හථා’’ති වදන්‌තානඤ්‌ඤෙව වාතවෙගෙන මිථිලං ගන්‌ත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස නිවෙසනං පාවිසි. තස්‌ස පන ඉදං වත්‌තං – සචෙ කුතොචි ආභතසාසනං පණ්‌ඩිතස්‌සෙව කථෙතබ්‌බං හොති, අථස්‌ස අංසකූටෙ ඔතරති, සචෙ අමරාදෙවියාපි සොතුං වට්‌ටති, උච්‌ඡඞ්‌ගෙ ඔතරති, සචෙ මහාජනෙන සොතබ්‌බං, භූමියං ඔතරති. තදා සො පණ්‌ඩිතස්‌ස අංසකූටෙ ඔතරි. තාය සඤ්‌ඤාය ‘‘රහස්‌සෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති මහාජනො පටික්‌කමි. පණ්‌ඩිතො තං ගහෙත්‌වා උපරිපාසාදතලං අභිරුය්‌හ ‘‘කිං තෙ, තාත, දිට්‌ඨං සුත’’න්‌ති පුච්‌ඡි. අථස්‌ස සො ‘‘අහං, දෙව, සකලජම්‌බුදීපෙ විචරන්‌තො අඤ්‌ඤස්‌ස රඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ කිඤ්‌චි ගුය්‌හං න පස්‌සාමි, උත්‌තරපඤ්‌චාලනගරෙ පන චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස පුරොහිතො කෙවට්‌ටො නාම බ්‍රාහ්‌මණො රාජානං උය්‍යානං නෙත්‌වා චතුක්‌කණ්‌ණමන්‌තං ගණ්‌හි. අථාහං සාඛන්‌තරෙ නිසීදිත්‌වා තෙසං මන්‌තං සුණිත්‌වා මන්‌තපරියොසානෙ තස්‌ස සීසෙ ච මුඛෙ ච ඡකණපිණ්‌ඩං පාතෙත්‌වා ආගතොම්‌හී’’ති වත්‌වා සබ්‌බං කථෙසි. ‘රඤ්‌ඤා සම්‌පටිච්‌ඡිත’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘සම්‌පටිච්‌ඡි, දෙවා’’ති ආහ.

    Suvapotako taṃ sutvā tesaṃ mantapariyosāne sākhāyaṃ olambakaṃ otārento viya kevaṭṭassa sīse chakaṇapiṇḍaṃ pātetvā ‘‘kimeta’’nti mukhaṃ vivaritvā uddhaṃ olokentassa aparampi mukhe pātetvā ‘‘kiri kirī’’ti saddaṃ viravanto sākhato uppatitvā ‘‘kevaṭṭa, tvaṃ catukkaṇṇamantoti maññasi, idāneva chakkaṇṇo jāto, puna aṭṭhakaṇṇo bhavitvā anekasatakaṇṇopi bhavissatī’’ti vatvā ‘‘gaṇhatha, gaṇhathā’’ti vadantānaññeva vātavegena mithilaṃ gantvā paṇḍitassa nivesanaṃ pāvisi. Tassa pana idaṃ vattaṃ – sace kutoci ābhatasāsanaṃ paṇḍitasseva kathetabbaṃ hoti, athassa aṃsakūṭe otarati, sace amarādeviyāpi sotuṃ vaṭṭati, ucchaṅge otarati, sace mahājanena sotabbaṃ, bhūmiyaṃ otarati. Tadā so paṇḍitassa aṃsakūṭe otari. Tāya saññāya ‘‘rahassena bhavitabba’’nti mahājano paṭikkami. Paṇḍito taṃ gahetvā uparipāsādatalaṃ abhiruyha ‘‘kiṃ te, tāta, diṭṭhaṃ suta’’nti pucchi. Athassa so ‘‘ahaṃ, deva, sakalajambudīpe vicaranto aññassa rañño santike kiñci guyhaṃ na passāmi, uttarapañcālanagare pana cūḷanibrahmadattassa purohito kevaṭṭo nāma brāhmaṇo rājānaṃ uyyānaṃ netvā catukkaṇṇamantaṃ gaṇhi. Athāhaṃ sākhantare nisīditvā tesaṃ mantaṃ suṇitvā mantapariyosāne tassa sīse ca mukhe ca chakaṇapiṇḍaṃ pātetvā āgatomhī’’ti vatvā sabbaṃ kathesi. ‘Raññā sampaṭicchita’’nti vutte ‘‘sampaṭicchi, devā’’ti āha.

    අථස්‌ස පණ්‌ඩිතො කත්‌තබ්‌බයුත්‌තකං සක්‌කාරං කරිත්‌වා තං මුදුපච්‌චත්‌ථරණෙ සුවණ්‌ණපඤ්‌ජරෙ සුට්‌ඨු සයාපෙත්‌වා ‘‘කෙවට්‌ටො මම මහොසධස්‌ස පණ්‌ඩිතභාවං න ජානාති මඤ්‌ඤෙ, අහං න දානිස්‌ස මන්‌තස්‌ස මත්‌ථකං පාපුණිතුං දස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා නගරතො දුග්‌ගතකුලානි නීහරාපෙත්‌වා බහි නිවාසාපෙසි, රට්‌ඨජනපදද්‌වාරගාමෙසු සමිද්‌ධානි ඉස්‌සරියකුලානි ආහරිත්‌වා අන්‌තොනගරෙ නිවාසාපෙසි, බහුං ධනධඤ්‌ඤං කාරෙසි. චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තොපි කෙවට්‌ටස්‌ස වචනං ගහෙත්‌වා සෙනඞ්‌ගපරිවුතො ගන්‌ත්‌වා එකං ඛුද්‌දකනගරං පරික්‌ඛිපි. කෙවට්‌ටොපි වුත්‌තනයෙනෙව තත්‌ථ පවිසිත්‌වා තං රාජානං සඤ්‌ඤාපෙත්‌වා අත්‌තනො සන්‌තකමකාසි. ද්‌වෙ සෙනා එකතො කත්‌වා තතො අඤ්‌ඤං නගරං රුම්‌භති. එතෙනුපායෙන පටිපාටියා සබ්‌බානි තානි නගරානි ගණ්‌හි. එවං චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තො කෙවට්‌ටස්‌ස ඔවාදෙ ඨිතො, ඨපෙත්‌වා වෙදෙහරාජානං සෙසරාජානො සකලජම්‌බුදීපෙ අත්‌තනො සන්‌තකෙ අකාසි. බොධිසත්‌තස්‌ස පන උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසා ‘‘චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තෙන එත්‌තකානි නගරානි ගහිතානි , අප්‌පමත්‌තො හොතූ’’ති නිච්‌චං සාසනං පහිණිංසු. සොපි තෙසං ‘‘අහං ඉධ අප්‌පමත්‌තො වසාමි, තුම්‌හෙපි අනුක්‌කණ්‌ඨන්‌තා අප්‌පමත්‌තො හුත්‌වා වසථා’’ති පටිපෙසෙසි.

    Athassa paṇḍito kattabbayuttakaṃ sakkāraṃ karitvā taṃ mudupaccattharaṇe suvaṇṇapañjare suṭṭhu sayāpetvā ‘‘kevaṭṭo mama mahosadhassa paṇḍitabhāvaṃ na jānāti maññe, ahaṃ na dānissa mantassa matthakaṃ pāpuṇituṃ dassāmī’’ti cintetvā nagarato duggatakulāni nīharāpetvā bahi nivāsāpesi, raṭṭhajanapadadvāragāmesu samiddhāni issariyakulāni āharitvā antonagare nivāsāpesi, bahuṃ dhanadhaññaṃ kāresi. Cūḷanibrahmadattopi kevaṭṭassa vacanaṃ gahetvā senaṅgaparivuto gantvā ekaṃ khuddakanagaraṃ parikkhipi. Kevaṭṭopi vuttanayeneva tattha pavisitvā taṃ rājānaṃ saññāpetvā attano santakamakāsi. Dve senā ekato katvā tato aññaṃ nagaraṃ rumbhati. Etenupāyena paṭipāṭiyā sabbāni tāni nagarāni gaṇhi. Evaṃ cūḷanibrahmadatto kevaṭṭassa ovāde ṭhito, ṭhapetvā vedeharājānaṃ sesarājāno sakalajambudīpe attano santake akāsi. Bodhisattassa pana upanikkhittakapurisā ‘‘cūḷanibrahmadattena ettakāni nagarāni gahitāni , appamatto hotū’’ti niccaṃ sāsanaṃ pahiṇiṃsu. Sopi tesaṃ ‘‘ahaṃ idha appamatto vasāmi, tumhepi anukkaṇṭhantā appamatto hutvā vasathā’’ti paṭipesesi.

    චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තො සත්‌තදිවසසත්‌තමාසාධිකෙහි සත්‌තසංවච්‌ඡරෙහි විදෙහරජ්‌ජං වජ්‌ජෙත්‌වා සෙසං සකලජම්‌බුදීපෙ රජ්‌ජං ගහෙත්‌වා කෙවට්‌ටං ආහ – ‘‘ආචරිය, මිථිලායං විදෙහරජ්‌ජං ගණ්‌හාමා’’ති. ‘‘මහාරාජ, මහොසධපණ්‌ඩිතස්‌ස වසනනගරෙ රජ්‌ජං ගණ්‌හිතුං න සක්‌ඛිස්‌සාම. සො හි එවං ඤාණසම්‌පන්‌නො එවං උපායකුසලො’’ති සො විත්‌ථාරෙත්‌වා චන්‌දමණ්‌ඩලං උට්‌ඨාපෙන්‌තො විය මහොසධස්‌ස ගුණෙ කථෙසි. අයඤ්‌හි සයම්‌පි උපායකුසලොව, තස්‌මා ‘‘මිථිලනගරං නාම දෙව අප්‌පමත්‌තකං, සකලජම්‌බුදීපෙ රජ්‌ජං අම්‌හාකං පහොති, කිං නො එතෙනා’’ති උපායෙනෙව රාජානං සල්‌ලක්‌ඛාපෙසි. සෙසරාජානොපි ‘‘මයං මිථිලරජ්‌ජං ගහෙත්‌වාව ජයපානං පිවිස්‌සාමා’’ති වදන්‌ති. කෙවට්‌ටො තෙපි නිවාරෙත්‌වා ‘‘විදෙහරජ්‌ජං ගහෙත්‌වා කිං කරිස්‌සාම, සොපි රාජා අම්‌හාකං සන්‌තකොව, තස්‌මා නිවත්‌තථා’’ති තෙ උපායෙනෙව බොධෙසි. තෙ තස්‌ස වචනං සුත්‌වා නිවත්‌තිංසු. මහාසත්‌තස්‌ස උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසා සාසනං පෙසයිංසු ‘‘බ්‍රහ්‌මදත්‌තො එකසතරාජපරිවුතො මිථිලං ආගච්‌ඡන්‌තොව නිවත්‌තිත්‌වා අත්‌තනො නගරමෙව ගතො’’ති. සොපි තෙසං ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය තස්‌ස කිරියං ජානන්‌තූ’’ති පටිපෙසෙසි. බ්‍රහ්‌මදත්‌තොපි කෙවට්‌ටෙන සද්‌ධිං ‘‘ඉදානි කිං කරිස්‌සාමී’’ති මන්‌තෙත්‌වා ‘‘ජයපානං පිවිස්‌සාමා’’ති වුත්‌තෙ උය්‍යානං අලඞ්‌කරිත්‌වා චාටිසතෙසු චාටිසහස්‌සෙසු සුරං ඨපෙථ, නානාවිධානි ච මච්‌ඡමංසාදීනි උපනෙථා’’ති සෙවකෙ ආණාපෙසි. උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසා තං පවත්‌තිං පණ්‌ඩිතස්‌ස ආරොචෙසුං. තෙ පන ‘‘විසෙන සුරං යොජෙත්‌වා රාජානො මාරෙතුකාමො’’ති න ජානිංසු. මහාසත්‌තො පන සුවපොතකස්‌ස සන්‌තිකා සුතත්‌තා තථතො ජානිත්‌වා ‘‘නෙසං සුරාපානදිවසං තථතො ජානිත්‌වා මම පෙසෙථා’’ති පටිසාසනං පෙසෙසි. තෙ තථා කරිංසු.

    Cūḷanibrahmadatto sattadivasasattamāsādhikehi sattasaṃvaccharehi videharajjaṃ vajjetvā sesaṃ sakalajambudīpe rajjaṃ gahetvā kevaṭṭaṃ āha – ‘‘ācariya, mithilāyaṃ videharajjaṃ gaṇhāmā’’ti. ‘‘Mahārāja, mahosadhapaṇḍitassa vasananagare rajjaṃ gaṇhituṃ na sakkhissāma. So hi evaṃ ñāṇasampanno evaṃ upāyakusalo’’ti so vitthāretvā candamaṇḍalaṃ uṭṭhāpento viya mahosadhassa guṇe kathesi. Ayañhi sayampi upāyakusalova, tasmā ‘‘mithilanagaraṃ nāma deva appamattakaṃ, sakalajambudīpe rajjaṃ amhākaṃ pahoti, kiṃ no etenā’’ti upāyeneva rājānaṃ sallakkhāpesi. Sesarājānopi ‘‘mayaṃ mithilarajjaṃ gahetvāva jayapānaṃ pivissāmā’’ti vadanti. Kevaṭṭo tepi nivāretvā ‘‘videharajjaṃ gahetvā kiṃ karissāma, sopi rājā amhākaṃ santakova, tasmā nivattathā’’ti te upāyeneva bodhesi. Te tassa vacanaṃ sutvā nivattiṃsu. Mahāsattassa upanikkhittakapurisā sāsanaṃ pesayiṃsu ‘‘brahmadatto ekasatarājaparivuto mithilaṃ āgacchantova nivattitvā attano nagarameva gato’’ti. Sopi tesaṃ ‘‘ito paṭṭhāya tassa kiriyaṃ jānantū’’ti paṭipesesi. Brahmadattopi kevaṭṭena saddhiṃ ‘‘idāni kiṃ karissāmī’’ti mantetvā ‘‘jayapānaṃ pivissāmā’’ti vutte uyyānaṃ alaṅkaritvā cāṭisatesu cāṭisahassesu suraṃ ṭhapetha, nānāvidhāni ca macchamaṃsādīni upanethā’’ti sevake āṇāpesi. Upanikkhittakapurisā taṃ pavattiṃ paṇḍitassa ārocesuṃ. Te pana ‘‘visena suraṃ yojetvā rājāno māretukāmo’’ti na jāniṃsu. Mahāsatto pana suvapotakassa santikā sutattā tathato jānitvā ‘‘nesaṃ surāpānadivasaṃ tathato jānitvā mama pesethā’’ti paṭisāsanaṃ pesesi. Te tathā kariṃsu.

    පණ්‌ඩිතො ‘‘මාදිසෙ ධරමානෙ එත්‌තකානං රාජූනං මරණං අයුත්‌තං, අවස්‌සයො නෙසං භවිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා සහජාතං යොධසහස්‌සං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘සම්‌මා, චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තො කිර උය්‍යානං අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා එකසතරාජපරිවුතො සුරං පාතුකාමො, තුම්‌හෙ තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා රාජූනං ආසනෙසු පඤ්‌ඤත්‌තෙසු කිස්‌මිඤ්‌චි අනිසින්‌නෙයෙව ‘චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස අනන්‌තරං මහාරහං ආසනං අම්‌හාකං රඤ්‌ඤොව දෙථා’ති වදන්‌තා ගහෙත්‌වා තෙසං පුරිසෙහි ‘තුම්‌හෙ කස්‌ස පුරිසා’ති වුත්‌තෙ ‘විදෙහරාජස්‌සා’ති වදෙය්‍යාථ. තෙ තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං ‘මයං සත්‌තදිවසසත්‌තමාසාධිකානි සත්‌තවස්‌සානි රජ්‌ජං ගණ්‌හන්‌තා එකදිවසම්‌පි විදෙහරාජානං න පස්‌සාම, කිං රාජා නාමෙස, ගච්‌ඡථ පරියන්‌තෙ ආසනං ගණ්‌හථා’ති වදන්‌තා කලහං කරිස්‌සන්‌ති. අථ තුම්‌හෙ ‘ඨපෙත්‌වා බ්‍රහ්‌මදත්‌තං අඤ්‌ඤො අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො උත්‌තරිතරො ඉධ නත්‌ථී’ති කලහං වඩ්‌ඪෙත්‌වා අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො ආසනමත්‌තම්‌පි අලභන්‌තා ‘න දානි වො සුරං පාතුං මච්‌ඡමංසං ඛාදිතුං දස්‌සාමා’ති නදන්‌තා වග්‌ගන්‌තා මහාඝොසං කරොන්‌තා තෙසං සන්‌තාසං ජනෙන්‌තා මහන්‌තෙහි ලෙඩ්‌ඩුදණ්‌ඩෙහි සබ්‌බචාටියො භින්‌දිත්‌වා මච්‌ඡමංසං විප්‌පකිරිත්‌වා අපරිභොගං කත්‌වා ජවෙන සෙනාය අන්‌තරං පවිසිත්‌වා දෙවනගරං පවිට්‌ඨා අසුරා විය උල්‌ලොළං උට්‌ඨාපෙත්‌වා ‘මයං මිථිලනගරෙ මහොසධපණ්‌ඩිතස්‌ස පුරිසා, සක්‌කොන්‌තා අම්‌හෙ ගණ්‌හථා’ති තුම්‌හාකං ආගතභාවං ජානාපෙත්‌වා ආගච්‌ඡථා’’ති පෙසෙසි. තෙ ‘‘සාධූ’’ති තස්‌ස වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා සන්‌නද්‌ධපඤ්‌චාවුධා නික්‌ඛමිත්‌වා තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා නන්‌දනවනමිව අලඞ්‌කතඋය්‍යානං පවිසිත්‌වා සමුස්‌සිතසෙතච්‌ඡත්‌තෙ එකසතරාජපල්‌ලඞ්‌කෙ ආදිං කත්‌වා අලඞ්‌කතප්‌පටියත්‌තං සිරිවිභවං දිස්‌වා මහාසත්‌තෙන වුත්‌තනියාමෙනෙව සබ්‌බං කත්‌වා මහාජනං සඞ්‌ඛොභෙත්‌වා මිථිලාභිමුඛා පක්‌කමිංසු. රාජපුරිසාපි තං පවත්‌තිං තෙසං රාජූනං ආරොචෙසුං. චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තොපි ‘‘එවරූපස්‌ස නාම මෙ විසයොගස්‌ස අන්‌තරායො කතො’’ති කුජ්‌ඣි. රාජානොපි ‘‘අම්‌හාකං ජයපානං පාතුං නාදාසී’’ති කුජ්‌ඣිංසු. බලකායාපි ‘‘මයං අමූලකං සුරං පාතුං න ලභිම්‌හා’’ති කුජ්‌ඣිංසු.

    Paṇḍito ‘‘mādise dharamāne ettakānaṃ rājūnaṃ maraṇaṃ ayuttaṃ, avassayo nesaṃ bhavissāmī’’ti cintetvā sahajātaṃ yodhasahassaṃ pakkosāpetvā ‘‘sammā, cūḷanibrahmadatto kira uyyānaṃ alaṅkārāpetvā ekasatarājaparivuto suraṃ pātukāmo, tumhe tattha gantvā rājūnaṃ āsanesu paññattesu kismiñci anisinneyeva ‘cūḷanibrahmadattassa anantaraṃ mahārahaṃ āsanaṃ amhākaṃ raññova dethā’ti vadantā gahetvā tesaṃ purisehi ‘tumhe kassa purisā’ti vutte ‘videharājassā’ti vadeyyātha. Te tumhehi saddhiṃ ‘mayaṃ sattadivasasattamāsādhikāni sattavassāni rajjaṃ gaṇhantā ekadivasampi videharājānaṃ na passāma, kiṃ rājā nāmesa, gacchatha pariyante āsanaṃ gaṇhathā’ti vadantā kalahaṃ karissanti. Atha tumhe ‘ṭhapetvā brahmadattaṃ añño amhākaṃ rañño uttaritaro idha natthī’ti kalahaṃ vaḍḍhetvā amhākaṃ rañño āsanamattampi alabhantā ‘na dāni vo suraṃ pātuṃ macchamaṃsaṃ khādituṃ dassāmā’ti nadantā vaggantā mahāghosaṃ karontā tesaṃ santāsaṃ janentā mahantehi leḍḍudaṇḍehi sabbacāṭiyo bhinditvā macchamaṃsaṃ vippakiritvā aparibhogaṃ katvā javena senāya antaraṃ pavisitvā devanagaraṃ paviṭṭhā asurā viya ulloḷaṃ uṭṭhāpetvā ‘mayaṃ mithilanagare mahosadhapaṇḍitassa purisā, sakkontā amhe gaṇhathā’ti tumhākaṃ āgatabhāvaṃ jānāpetvā āgacchathā’’ti pesesi. Te ‘‘sādhū’’ti tassa vacanaṃ sampaṭicchitvā vanditvā sannaddhapañcāvudhā nikkhamitvā tattha gantvā nandanavanamiva alaṅkatauyyānaṃ pavisitvā samussitasetacchatte ekasatarājapallaṅke ādiṃ katvā alaṅkatappaṭiyattaṃ sirivibhavaṃ disvā mahāsattena vuttaniyāmeneva sabbaṃ katvā mahājanaṃ saṅkhobhetvā mithilābhimukhā pakkamiṃsu. Rājapurisāpi taṃ pavattiṃ tesaṃ rājūnaṃ ārocesuṃ. Cūḷanibrahmadattopi ‘‘evarūpassa nāma me visayogassa antarāyo kato’’ti kujjhi. Rājānopi ‘‘amhākaṃ jayapānaṃ pātuṃ nādāsī’’ti kujjhiṃsu. Balakāyāpi ‘‘mayaṃ amūlakaṃ suraṃ pātuṃ na labhimhā’’ti kujjhiṃsu.

    චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තො තෙ රාජානො ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘එථ, භො, මිථිලං ගන්‌ත්‌වා විදෙහරාජස්‌ස ඛග්‌ගෙන සීසං ඡින්‌දිත්‌වා පාදෙහි අක්‌කමිත්‌වා නිසින්‌නා ජයපානං පිවිස්‌සාම, සෙනං ගමනසජ්‌ජං කරොථා’’ති වත්‌වා පුන රහොගතො කෙවට්‌ටස්‌සපි එතමත්‌ථං කථෙත්‌වා ‘‘අම්‌හාකං එවරූපස්‌ස මන්‌තස්‌ස අන්‌තරායකරං පච්‌චාමිත්‌තං ගණ්‌හිස්‌සාම, එකසතරාජූනං අට්‌ඨාරසඅක්‌ඛොභණිසඞ්‌ඛාය සෙනාය පරිවුතා ගච්‌ඡාම, එථ, ආචරියා’’ති ආහ. බ්‍රාහ්‌මණො අත්‌තනො පණ්‌ඩිතභාවෙන චින්‌තෙසි ‘‘මහොසධපණ්‌ඩිතං ජිනිතුං නාම න සක්‌කා, අම්‌හාකංයෙව ලජ්‌ජිතබ්‌බං භවිස්‌සති, නිවත්‌තාපෙස්‌සාමි න’’න්‌ති. අථ නං එවමාහ – ‘‘මහාරාජ, න එස විදෙහරාජස්‌ස ථාමො, මහොසධපණ්‌ඩිතස්‌ස සංවිධානමෙතං, මහානුභාවො පනෙස, තෙන රක්‌ඛිතා මිථිලා සීහරක්‌ඛිතගුහා විය න සක්‌කා කෙනචි ගහෙතුං, කෙවලං අම්‌හාකං ලජ්‌ජනකං භවිස්‌සති, අලං තත්‌ථ ගමනෙනා’’ති. රාජා පන ඛත්‌තියමානෙන ඉස්‌සරියමදෙන මත්‌තො හුත්‌වා ‘‘කිං සො කරිස්‌සතී’’ති වත්‌වා එකසතරාජපරිවුතො අට්‌ඨාරසඅක්‌ඛොභණිසඞ්‌ඛාය සෙනාය සද්‌ධිං නික්‌ඛමි. කෙවට්‌ටොපි අත්‌තනො කථං ගණ්‌හාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තො ‘‘රඤ්‌ඤො පච්‌චනීකවුත්‌ති නාම අයුත්‌තා’’ති තෙන සද්‌ධිංයෙව නික්‌ඛමි. තෙපි යොධා එකරත්‌තෙනෙව මිථිලං පත්‌වා අත්‌තනා කතකිච්‌චං පණ්‌ඩිතස්‌ස කථයිංසු. පඨමං උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසාපිස්‌ස සාසනං පහිණිංසු. ‘‘චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තො ‘විදෙහරාජානං ගණ්‌හිස්‌සාමී’ති එකසතරාජපරිවුතො ආගච්‌ඡති, පණ්‌ඩිතො අප්‌පමත්‌තො හොතු, අජ්‌ජ අසුකට්‌ඨානං නාම ආගතො, අජ්‌ජ අසුකට්‌ඨානං, අජ්‌ජ නගරං පාපුණිස්‌සතී’’ති පණ්‌ඩිතස්‌ස නිබද්‌ධං පෙසෙන්‌තියෙව. තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො අප්‌පමත්‌තො අහොසි. විදෙහරාජා පන ‘‘බ්‍රහ්‌මදත්‌තො කිර ඉමං නගරං ගහෙතුං ආගච්‌ඡතී’’ති පරම්‌පරඝොසෙන අස්‌සොසි.

    Cūḷanibrahmadatto te rājāno āmantetvā ‘‘etha, bho, mithilaṃ gantvā videharājassa khaggena sīsaṃ chinditvā pādehi akkamitvā nisinnā jayapānaṃ pivissāma, senaṃ gamanasajjaṃ karothā’’ti vatvā puna rahogato kevaṭṭassapi etamatthaṃ kathetvā ‘‘amhākaṃ evarūpassa mantassa antarāyakaraṃ paccāmittaṃ gaṇhissāma, ekasatarājūnaṃ aṭṭhārasaakkhobhaṇisaṅkhāya senāya parivutā gacchāma, etha, ācariyā’’ti āha. Brāhmaṇo attano paṇḍitabhāvena cintesi ‘‘mahosadhapaṇḍitaṃ jinituṃ nāma na sakkā, amhākaṃyeva lajjitabbaṃ bhavissati, nivattāpessāmi na’’nti. Atha naṃ evamāha – ‘‘mahārāja, na esa videharājassa thāmo, mahosadhapaṇḍitassa saṃvidhānametaṃ, mahānubhāvo panesa, tena rakkhitā mithilā sīharakkhitaguhā viya na sakkā kenaci gahetuṃ, kevalaṃ amhākaṃ lajjanakaṃ bhavissati, alaṃ tattha gamanenā’’ti. Rājā pana khattiyamānena issariyamadena matto hutvā ‘‘kiṃ so karissatī’’ti vatvā ekasatarājaparivuto aṭṭhārasaakkhobhaṇisaṅkhāya senāya saddhiṃ nikkhami. Kevaṭṭopi attano kathaṃ gaṇhāpetuṃ asakkonto ‘‘rañño paccanīkavutti nāma ayuttā’’ti tena saddhiṃyeva nikkhami. Tepi yodhā ekaratteneva mithilaṃ patvā attanā katakiccaṃ paṇḍitassa kathayiṃsu. Paṭhamaṃ upanikkhittakapurisāpissa sāsanaṃ pahiṇiṃsu. ‘‘Cūḷanibrahmadatto ‘videharājānaṃ gaṇhissāmī’ti ekasatarājaparivuto āgacchati, paṇḍito appamatto hotu, ajja asukaṭṭhānaṃ nāma āgato, ajja asukaṭṭhānaṃ, ajja nagaraṃ pāpuṇissatī’’ti paṇḍitassa nibaddhaṃ pesentiyeva. Taṃ sutvā mahāsatto appamatto ahosi. Videharājā pana ‘‘brahmadatto kira imaṃ nagaraṃ gahetuṃ āgacchatī’’ti paramparaghosena assosi.

    අථ බ්‍රහ්‌මදත්‌තො අග්‌ගපදොසෙයෙව උක්‌කාසතසහස්‌සෙන ධාරියමානෙන ආගන්‌ත්‌වා සකලනගරං පරිවාරෙසි. අථ නං හත්‌ථිපාකාරරථපාකාරාදීහි පරික්‌ඛිපාපෙත්‌වා තෙසු තෙසු ඨානෙසු බලගුම්‌බං ඨපෙසි. මනුස්‌සා උන්‌නාදෙන්‌තා අප්‌ඵොටෙන්‌තා සෙළෙන්‌තා නච්‌චන්‌තා ගජ්‌ජන්‌තා තජ්‌ජෙන්‌තා මහාඝොසං කරොන්‌තා අට්‌ඨංසු. දීපොභාසෙන චෙව අලඞ්‌කාරොභාසෙන ච සකලසත්‌තයොජනිකා මිථිලා එකොභාසා අහොසි. හත්‌ථිඅස්‌සරථතූරියානං සද්‌දෙන පථවියා භිජ්‌ජනකාලො විය අහොසි. චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා උල්‌ලොළසද්‌දං සුත්‌වා අජානන්‌තා රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘මහාරාජ, උල්‌ලොළසද්‌දො ජාතො, න ඛො පන මයං ජානාම, කිං නාමෙතං, වීමංසිතුං වට්‌ටතී’’ති ආහංසු. තං සුත්‌වා රාජා ‘‘චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තො නු ඛො ආගතො භවෙය්‍යා’’ති සීහපඤ්‌ජරං විවරිත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො තස්‌සාගමනභාවං ඤත්‌වා භීතතසිතො ‘‘නත්‌ථි අම්‌හාකං ජීවිතං, සබ්‌බෙ නො ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙස්‌සතී’’ති තෙහි සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො නිසීදි. මහාසත්‌තො පන තස්‌සාගතභාවං ඤත්‌වා සීහො විය අඡම්‌භිතො සකලනගරෙ ආරක්‌ඛං සංවිදහිත්‌වා ‘‘රාජානං අස්‌සාසෙස්‌සාමී’’ති රාජනිවෙසනං අභිරුහිත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි. රාජා තං දිස්‌වාව පටිලද්‌ධස්‌සාසො හුත්‌වා ‘‘ඨපෙත්‌වා මම පුත්‌තං මහොසධපණ්‌ඩිතං අඤ්‌ඤො මං ඉමම්‌හා දුක්‌ඛා මොචෙතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තෙන සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො ආහ –

    Atha brahmadatto aggapadoseyeva ukkāsatasahassena dhāriyamānena āgantvā sakalanagaraṃ parivāresi. Atha naṃ hatthipākārarathapākārādīhi parikkhipāpetvā tesu tesu ṭhānesu balagumbaṃ ṭhapesi. Manussā unnādentā apphoṭentā seḷentā naccantā gajjantā tajjentā mahāghosaṃ karontā aṭṭhaṃsu. Dīpobhāsena ceva alaṅkārobhāsena ca sakalasattayojanikā mithilā ekobhāsā ahosi. Hatthiassarathatūriyānaṃ saddena pathaviyā bhijjanakālo viya ahosi. Cattāro paṇḍitā ulloḷasaddaṃ sutvā ajānantā rañño santikaṃ gantvā ‘‘mahārāja, ulloḷasaddo jāto, na kho pana mayaṃ jānāma, kiṃ nāmetaṃ, vīmaṃsituṃ vaṭṭatī’’ti āhaṃsu. Taṃ sutvā rājā ‘‘cūḷanibrahmadatto nu kho āgato bhaveyyā’’ti sīhapañjaraṃ vivaritvā olokento tassāgamanabhāvaṃ ñatvā bhītatasito ‘‘natthi amhākaṃ jīvitaṃ, sabbe no jīvitakkhayaṃ pāpessatī’’ti tehi saddhiṃ sallapanto nisīdi. Mahāsatto pana tassāgatabhāvaṃ ñatvā sīho viya achambhito sakalanagare ārakkhaṃ saṃvidahitvā ‘‘rājānaṃ assāsessāmī’’ti rājanivesanaṃ abhiruhitvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Rājā taṃ disvāva paṭiladdhassāso hutvā ‘‘ṭhapetvā mama puttaṃ mahosadhapaṇḍitaṃ añño maṃ imamhā dukkhā mocetuṃ samattho nāma natthī’’ti cintetvā tena saddhiṃ sallapanto āha –

    590.

    590.

    ‘‘පඤ්‌චාලො සබ්‌බසෙනාය, බ්‍රහ්‌මදත්‌තොයමාගතො;

    ‘‘Pañcālo sabbasenāya, brahmadattoyamāgato;

    සායං පඤ්‌චාලියා සෙනා, අප්‌පමෙය්‍යො මහොසධ.

    Sāyaṃ pañcāliyā senā, appameyyo mahosadha.

    591.

    591.

    ‘‘වීථිමතී පත්‌තිමතී, සබ්‌බසඞ්‌ගාමකොවිදා;

    ‘‘Vīthimatī pattimatī, sabbasaṅgāmakovidā;

    ඔහාරිනී සද්‌දවතී, භෙරිසඞ්‌ඛප්‌පබොධනා.

    Ohārinī saddavatī, bherisaṅkhappabodhanā.

    592.

    592.

    ‘‘ලොහවිජ්‌ජාලඞ්‌කාරාභා, ධජිනී වාමරොහිනී;

    ‘‘Lohavijjālaṅkārābhā, dhajinī vāmarohinī;

    සිප්‌පියෙහි සුසම්‌පන්‌නා, සූරෙහි සුප්‌පතිට්‌ඨිතා.

    Sippiyehi susampannā, sūrehi suppatiṭṭhitā.

    593.

    593.

    ‘‘දසෙත්‌ථ පණ්‌ඩිතා ආහු, භූරිපඤ්‌ඤා රහොගමා;

    ‘‘Dasettha paṇḍitā āhu, bhūripaññā rahogamā;

    මාතා එකාදසී රඤ්‌ඤො, පඤ්‌චාලියං පසාසති.

    Mātā ekādasī rañño, pañcāliyaṃ pasāsati.

    594.

    594.

    ‘‘අථෙත්‌ථෙකසතං ඛත්‍යා, අනුයන්‌තා යසස්‌සිනො;

    ‘‘Athetthekasataṃ khatyā, anuyantā yasassino;

    අච්‌ඡින්‌නරට්‌ඨා බ්‍යථිතා, පඤ්‌චාලියං වසං ගතා.

    Acchinnaraṭṭhā byathitā, pañcāliyaṃ vasaṃ gatā.

    595.

    595.

    ‘‘යංවදා තක්‌කරා රඤ්‌ඤො, අකාමා පියභාණිනො;

    ‘‘Yaṃvadā takkarā rañño, akāmā piyabhāṇino;

    පඤ්‌චාලමනුයායන්‌ති, අකාමා වසිනො ගතා.

    Pañcālamanuyāyanti, akāmā vasino gatā.

    596.

    596.

    ‘‘තාය සෙනාය මිථිලා, තිසන්‌ධිපරිවාරිතා;

    ‘‘Tāya senāya mithilā, tisandhiparivāritā;

    රාජධානී විදෙහානං, සමන්‌තා පරිඛඤ්‌ඤති.

    Rājadhānī videhānaṃ, samantā parikhaññati.

    597.

    597.

    ‘‘උද්‌ධං තාරකජාතාව, සමන්‌තා පරිවාරිතා;

    ‘‘Uddhaṃ tārakajātāva, samantā parivāritā;

    මහොසධ විජානාහි, කථං මොක්‌ඛො භවිස්‌සතී’’ති.

    Mahosadha vijānāhi, kathaṃ mokkho bhavissatī’’ti.

    තත්‌ථ සබ්‌බසෙනායාති සබ්‌බාය එකසතරාජනායිකාය අට්‌ඨාරසඅක්‌ඛොභණිසඞ්‌ඛාය සෙනාය සද්‌ධිං ආගතො කිර, තාතාති වදති. පඤ්‌චාලියාති පඤ්‌චාලරඤ්‌ඤො සන්‌තකා. වීථිමතීති වීථියා ආනීතෙ දබ්‌බසම්‌භාරෙ ගහෙත්‌වා විචරන්‌තෙන වඩ්‌ඪකිගණෙන සමන්‌නාගතා. පත්‌තිමතීති පදසඤ්‌චරෙන බලකායෙන සමන්‌නාගතා. සබ්‌බසඞ්‌ගාමකොවිදාති සබ්‌බසඞ්‌ගාමෙ කුසලා. ඔහාරිනීති පරසෙනාය අන්‌තරං පවිසිත්‌වා අපඤ්‌ඤායන්‌තාව පරසීසං ආහරිතුං සමත්‌ථා. සද්‌දවතීති දසහි සද්‌දෙහි අවිවිත්‌තා. භෙරිසඞ්‌ඛප්‌පබොධනාති ‘‘එථ යාථ යුජ්‌ඣථා’’තිආදීනි තත්‌ථ වචීභෙදෙන ජානාපෙතුං න සක්‌කා, තාදිසානි පනෙත්‌ථ කිච්‌චානි භෙරිසඞ්‌ඛසද්‌දෙහෙව බොධෙන්‌තීති භෙරිසඞ්‌ඛප්‌පබොධනා. ලොහවිජ්‌ජාලඞ්‌කාරාභාති එත්‌ථ ලොහවිජ්‌ජාති ලොහසිප්‌පානි. සත්‌තරතනපටිමණ්‌ඩිතානං කවචචම්‌මජාලිකාසීසකරෙණිකාදීනං එතං නාමං. අලඞ්‌කාරාති රාජමහාමත්‌තාදීනං අලඞ්‌කාරා. තස්‌මා ලොහවිජ්‌ජාහි චෙව අලඞ්‌කාරෙහි ච භාසතීති ලොහවිජ්‌ජාලඞ්‌කාරාභාති අයමෙත්‌ථ අත්‌ථො. ධජිනීති සුවණ්‌ණාදිපටිමණ්‌ඩිතෙහි නානාවත්‌ථසමුජ්‌ජලෙහි රථාදීසු සමුස්‌සිතධජෙහි සමන්‌නාගතා. වාමරොහිනීති හත්‌ථී ච අස්‌සෙ ච ආරොහන්‌තා වාමපස්‌සෙන ආරොහන්‌ති, තෙන ‘‘වාමරොහිනී’’ති වුච්‌චන්‌ති, තෙහි සමන්‌නාගතා, අපරිමිතහත්‌ථිඅස්‌සසමාකිණ්‌ණාති අත්‌ථො. සිප්‌පියෙහීති හත්‌ථිසිප්‌පඅස්‌සසිප්‌පාදීසු අට්‌ඨාරසසු සිප්‌පෙසු නිප්‌ඵත්‌තිං පත්‌තෙහි සුට්‌ඨු සමන්‌නාගතා සුසමාකිණ්‌ණා. සූරෙහීති තාත, එසා කිර සෙනා සීහසමානපරක්‌කමෙහි සූරයොධෙහි සුප්‌පතිට්‌ඨිතා.

    Tattha sabbasenāyāti sabbāya ekasatarājanāyikāya aṭṭhārasaakkhobhaṇisaṅkhāya senāya saddhiṃ āgato kira, tātāti vadati. Pañcāliyāti pañcālarañño santakā. Vīthimatīti vīthiyā ānīte dabbasambhāre gahetvā vicarantena vaḍḍhakigaṇena samannāgatā. Pattimatīti padasañcarena balakāyena samannāgatā. Sabbasaṅgāmakovidāti sabbasaṅgāme kusalā. Ohārinīti parasenāya antaraṃ pavisitvā apaññāyantāva parasīsaṃ āharituṃ samatthā. Saddavatīti dasahi saddehi avivittā. Bherisaṅkhappabodhanāti ‘‘etha yātha yujjhathā’’tiādīni tattha vacībhedena jānāpetuṃ na sakkā, tādisāni panettha kiccāni bherisaṅkhasaddeheva bodhentīti bherisaṅkhappabodhanā. Lohavijjālaṅkārābhāti ettha lohavijjāti lohasippāni. Sattaratanapaṭimaṇḍitānaṃ kavacacammajālikāsīsakareṇikādīnaṃ etaṃ nāmaṃ. Alaṅkārāti rājamahāmattādīnaṃ alaṅkārā. Tasmā lohavijjāhi ceva alaṅkārehi ca bhāsatīti lohavijjālaṅkārābhāti ayamettha attho. Dhajinīti suvaṇṇādipaṭimaṇḍitehi nānāvatthasamujjalehi rathādīsu samussitadhajehi samannāgatā. Vāmarohinīti hatthī ca asse ca ārohantā vāmapassena ārohanti, tena ‘‘vāmarohinī’’ti vuccanti, tehi samannāgatā, aparimitahatthiassasamākiṇṇāti attho. Sippiyehīti hatthisippaassasippādīsu aṭṭhārasasu sippesu nipphattiṃ pattehi suṭṭhu samannāgatā susamākiṇṇā. Sūrehīti tāta, esā kira senā sīhasamānaparakkamehi sūrayodhehi suppatiṭṭhitā.

    ආහූති දස කිරෙත්‌ථ සෙනාය පණ්‌ඩිතාති වදන්‌ති. භූරිපඤ්‌ඤාති පථවිසමාය විපුලාය පඤ්‌ඤාය සමන්‌නාගතා. රහොගමාති රහො ගමනසීලා රහො නිසීදිත්‌වා මන්‌තනසීලා. තෙ කිර එකාහද්‌වීහං චින්‌තෙතුං ලභන්‌තා පථවිං පරිවත්‌තෙතුං ආකාසෙ ගණ්‌හිතුං සමත්‌ථා. එකාදසීති තෙහි කිර පණ්‌ඩිතෙහි අතිරෙකතරපඤ්‌ඤා පඤ්‌චාලරඤ්‌ඤො මාතා. සා තෙසං එකාදසී හුත්‌වා පඤ්‌චාලියං සෙනං පසාසති අනුසාසති.

    Āhūti dasa kirettha senāya paṇḍitāti vadanti. Bhūripaññāti pathavisamāya vipulāya paññāya samannāgatā. Rahogamāti raho gamanasīlā raho nisīditvā mantanasīlā. Te kira ekāhadvīhaṃ cintetuṃ labhantā pathaviṃ parivattetuṃ ākāse gaṇhituṃ samatthā. Ekādasīti tehi kira paṇḍitehi atirekatarapaññā pañcālarañño mātā. Sā tesaṃ ekādasī hutvā pañcāliyaṃ senaṃ pasāsati anusāsati.

    එකදිවසං කිරෙකො පුරිසො එකං තණ්‌ඩුලනාළිඤ්‌ච පුටකභත්‌තඤ්‌ච කහාපණසහස්‌සඤ්‌ච ගහෙත්‌වා ‘‘නදිං තරිස්‌සාමී’’ති ඔතිණ්‌ණො නදිමජ්‌ඣං පත්‌වා තරිතුං අසක්‌කොන්‌තො තීරෙ ඨිතෙ මනුස්‌සෙ එවමාහ – ‘‘අම්‌භො, මම හත්‌ථෙ එකා තණ්‌ඩුලනාළි පුටකභත්‌තං කහාපණසහස්‌සඤ්‌ච අත්‌ථි, ඉතො යං මය්‌හං රුච්‌චති, තං දස්‌සාමි. යො සක්‌කොති, සො මං උත්‌තාරෙතූ’’ති. අථෙකො ථාමසම්‌පන්‌නො පුරිසො ගාළ්‌හං නිවාසෙත්‌වා නදිං ඔගාහෙත්‌වා තං හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා පරතීරං උත්‌තාරෙත්‌වා ‘‘දෙහි මෙ දාතබ්‌බ’’න්‌ති ආහ. ‘‘සො තණ්‌ඩුලනාළිං වා පුටකභත්‌තං වා ගණ්‌හාහී’’ති . ‘‘සම්‌ම, අහං ජීවිතං අගණෙත්‌වා තං උත්‌තාරෙසිං, න මෙ එතෙහි අත්‌ථො, කහාපණං මෙ දෙහී’’ති. අහං ‘‘ඉතො මය්‌හං යං රුච්‌චති, තං දස්‌සාමී’’ති අවචං, ඉදානි මය්‌හං යං රුච්‌චති, තං දම්‌මි, ඉච්‌ඡන්‌තො ගණ්‌හාති. සො සමීපෙ ඨිතස්‌ස එකස්‌ස කථෙසි. සොපි තං ‘‘එස අත්‌තනො රුච්‌චනකං තව දෙති, ගණ්‌හා’’ති ආහ. සො ‘‘අහං න ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති තං ආදාය විනිච්‌ඡයං ගන්‌ත්‌වා විනිච්‌ඡයාමච්‌චානං ආරොචෙසි. තෙපි සබ්‌බං සුත්‌වා තථෙවාහංසු. සො තෙසං විනිච්‌ඡයෙන අතුට්‌ඨො රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තමත්‌ථං ආරොචෙසි. රාජාපි විනිච්‌ඡයාමච්‌චෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා තෙසං සන්‌තිකෙ උභින්‌නං වචනං සුත්‌වා විනිච්‌ඡිනිතුං අජානන්‌තො අත්‌තනො ජීවිතං පහාය නදිං ඔතිණ්‌ණං පරජ්‌ජාපෙසි.

    Ekadivasaṃ kireko puriso ekaṃ taṇḍulanāḷiñca puṭakabhattañca kahāpaṇasahassañca gahetvā ‘‘nadiṃ tarissāmī’’ti otiṇṇo nadimajjhaṃ patvā tarituṃ asakkonto tīre ṭhite manusse evamāha – ‘‘ambho, mama hatthe ekā taṇḍulanāḷi puṭakabhattaṃ kahāpaṇasahassañca atthi, ito yaṃ mayhaṃ ruccati, taṃ dassāmi. Yo sakkoti, so maṃ uttāretū’’ti. Atheko thāmasampanno puriso gāḷhaṃ nivāsetvā nadiṃ ogāhetvā taṃ hatthe gahetvā paratīraṃ uttāretvā ‘‘dehi me dātabba’’nti āha. ‘‘So taṇḍulanāḷiṃ vā puṭakabhattaṃ vā gaṇhāhī’’ti . ‘‘Samma, ahaṃ jīvitaṃ agaṇetvā taṃ uttāresiṃ, na me etehi attho, kahāpaṇaṃ me dehī’’ti. Ahaṃ ‘‘ito mayhaṃ yaṃ ruccati, taṃ dassāmī’’ti avacaṃ, idāni mayhaṃ yaṃ ruccati, taṃ dammi, icchanto gaṇhāti. So samīpe ṭhitassa ekassa kathesi. Sopi taṃ ‘‘esa attano ruccanakaṃ tava deti, gaṇhā’’ti āha. So ‘‘ahaṃ na gaṇhissāmī’’ti taṃ ādāya vinicchayaṃ gantvā vinicchayāmaccānaṃ ārocesi. Tepi sabbaṃ sutvā tathevāhaṃsu. So tesaṃ vinicchayena atuṭṭho rañño santikaṃ gantvā tamatthaṃ ārocesi. Rājāpi vinicchayāmacce pakkosāpetvā tesaṃ santike ubhinnaṃ vacanaṃ sutvā vinicchinituṃ ajānanto attano jīvitaṃ pahāya nadiṃ otiṇṇaṃ parajjāpesi.

    තස්‌මිං ඛණෙ රඤ්‌ඤො මාතා චලාකදෙවී නාම අවිදූරෙ නිසින්‌නා අහොසි. සා රඤ්‌ඤො දුබ්‌බිනිච්‌ඡිතභාවං ඤත්‌වා ‘‘තාත, ඉමං අඩ්‌ඩං ඤත්‌වාව සුට්‌ඨු විනිච්‌ඡිත’’න්‌ති ආහ. ‘‘අම්‌ම, අහං එත්‌තකං ජානාමි. සචෙ තුම්‌හෙ උත්‌තරිතරං ජානාථ, තුම්‌හෙව විනිච්‌ඡිනථා’’ති. සා ‘‘එවං කරිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා තං පුරිසං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘එහි, තාත, තව හත්‌ථගතානි තීණිපි භූමියං ඨපෙහී’’ති පටිපාටියා ඨපාපෙත්‌වා ‘‘තාත, ත්‌වං උදකෙ වුය්‌හමානො ඉමස්‌ස කිං කථෙසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉදං නාමය්‍යෙ’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තෙන හි තව රුච්‌චනකං ගණ්‌හා’’ති ආහ. සො සහස්‌සත්‌ථවිකං ගණ්‌හි. අථ නං සා ථොකං ගතකාලෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘තාත, සහස්‌සං තෙ රුච්‌චතී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ආම, රුච්‌චතී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තාත, තයා ‘ඉතො යං මය්‌හං රුච්‌චති, තං දස්‌සාමී’ති ඉමස්‌ස වුත්‌තං, න වුත්‌ත’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘වුත්‌තං දෙවී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තෙන හි ඉමං සහස්‌සං එතස්‌ස දෙහී’’ති වත්‌වා දාපෙසි. සො රොදන්‌තො පරිදෙවන්‌තො අදාසි. තස්‌මිං ඛණෙ රාජා අමච්‌චා ච තුස්‌සිත්‌වා සාධුකාරං පවත්‌තයිංසු. තතො පට්‌ඨාය තස්‌සා පණ්‌ඩිතභාවො සබ්‌බත්‌ථ පාකටො ජාතො. තං සන්‌ධාය විදෙහරාජා ‘‘මාතා එකාදසී රඤ්‌ඤො’’ති ආහ.

    Tasmiṃ khaṇe rañño mātā calākadevī nāma avidūre nisinnā ahosi. Sā rañño dubbinicchitabhāvaṃ ñatvā ‘‘tāta, imaṃ aḍḍaṃ ñatvāva suṭṭhu vinicchita’’nti āha. ‘‘Amma, ahaṃ ettakaṃ jānāmi. Sace tumhe uttaritaraṃ jānātha, tumheva vinicchinathā’’ti. Sā ‘‘evaṃ karissāmī’’ti vatvā taṃ purisaṃ pakkosāpetvā ‘‘ehi, tāta, tava hatthagatāni tīṇipi bhūmiyaṃ ṭhapehī’’ti paṭipāṭiyā ṭhapāpetvā ‘‘tāta, tvaṃ udake vuyhamāno imassa kiṃ kathesī’’ti pucchitvā ‘‘idaṃ nāmayye’’ti vutte ‘‘tena hi tava ruccanakaṃ gaṇhā’’ti āha. So sahassatthavikaṃ gaṇhi. Atha naṃ sā thokaṃ gatakāle pakkosāpetvā ‘‘tāta, sahassaṃ te ruccatī’’ti pucchitvā ‘‘āma, ruccatī’’ti vutte ‘‘tāta, tayā ‘ito yaṃ mayhaṃ ruccati, taṃ dassāmī’ti imassa vuttaṃ, na vutta’’nti pucchitvā ‘‘vuttaṃ devī’’ti vutte ‘‘tena hi imaṃ sahassaṃ etassa dehī’’ti vatvā dāpesi. So rodanto paridevanto adāsi. Tasmiṃ khaṇe rājā amaccā ca tussitvā sādhukāraṃ pavattayiṃsu. Tato paṭṭhāya tassā paṇḍitabhāvo sabbattha pākaṭo jāto. Taṃ sandhāya videharājā ‘‘mātā ekādasī rañño’’ti āha.

    ඛත්‍යාති ඛත්‌තියා. අච්‌ඡින්‌නරට්‌ඨාති චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තෙන අච්‌ඡින්‌දිත්‌වා ගහිතරට්‌ඨා. බ්‍යථිතාති මරණභයභීතා අඤ්‌ඤං ගහෙතබ්‌බගහණං අපස්‌සන්‌තා. පඤ්‌චාලියං වසං ගතාති එතස්‌ස පඤ්‌චාලරඤ්‌ඤො වසං ගතාති අත්‌ථො. සාමිවචනත්‌ථෙ හි එතං උපයොගවචනං. යංවදා තක්‌කරාති යං මුඛෙන වදන්‌ති, තං රඤ්‌ඤො කාතුං සක්‌කොන්‌තාව. වසිනො ගතාති පුබ්‌බෙ සයංවසිනො ඉදානි පනස්‌ස වසං ගතාති අත්‌ථො. තිසන්‌ධීති පඨමං හත්‌ථිපාකාරෙන පරික්‌ඛිත්‌තා, තතො රථපාකාරෙන, තතො අස්‌සපාකාරෙන, තතො යොධපත්‌තිපාකාරෙන පරික්‌ඛිත්‌තාති ඉමෙහි චතූහි සඞ්‌ඛෙපෙහි තිසන්‌ධීහි පරිවාරිතා. හත්‌ථිරථානඤ්‌හි අන්‌තරං එකො සන්‌ධි, රථඅස්‌සානං අන්‌තරං එකො සන්‌ධි, අස්‌සපත්‌තීනං අන්‌තරං එකො සන්‌ධි. පරිඛඤ්‌ඤතීති ඛනීයති. ඉමඤ්‌හි ඉදානි උප්‌පාටෙත්‌වා ගණ්‌හිතුකාමා විය සමන්‌තතො ඛනන්‌ති. උද්‌ධං තාරකජාතාවාති තාත, යාය සෙනාය සමන්‌තා පරිවාරිතා, සා අනෙකසතසහස්‌සදණ්‌ඩදීපිකාහි උද්‌ධං තාරකජාතා විය ඛායති. විජානාහීති තාත මහොසධපණ්‌ඩිත, අවීචිතො යාව භවග්‌ගා අඤ්‌ඤො තයා සදිසො උපායකුසලො පණ්‌ඩිතො නාම නත්‌ථි, පණ්‌ඩිතභාවො නාම එවරූපෙසු ඨානෙසු පඤ්‌ඤායති, තස්‌මා ත්‌වමෙව ජානාහි, කථං අම්‌හාකං ඉතො දුක්‌ඛා පමොක්‌ඛො භවිස්‌සතීති.

    Khatyāti khattiyā. Acchinnaraṭṭhāti cūḷanibrahmadattena acchinditvā gahitaraṭṭhā. Byathitāti maraṇabhayabhītā aññaṃ gahetabbagahaṇaṃ apassantā. Pañcāliyaṃ vasaṃ gatāti etassa pañcālarañño vasaṃ gatāti attho. Sāmivacanatthe hi etaṃ upayogavacanaṃ. Yaṃvadā takkarāti yaṃ mukhena vadanti, taṃ rañño kātuṃ sakkontāva. Vasino gatāti pubbe sayaṃvasino idāni panassa vasaṃ gatāti attho. Tisandhīti paṭhamaṃ hatthipākārena parikkhittā, tato rathapākārena, tato assapākārena, tato yodhapattipākārena parikkhittāti imehi catūhi saṅkhepehi tisandhīhi parivāritā. Hatthirathānañhi antaraṃ eko sandhi, rathaassānaṃ antaraṃ eko sandhi, assapattīnaṃ antaraṃ eko sandhi. Parikhaññatīti khanīyati. Imañhi idāni uppāṭetvā gaṇhitukāmā viya samantato khananti. Uddhaṃ tārakajātāvāti tāta, yāya senāya samantā parivāritā, sā anekasatasahassadaṇḍadīpikāhi uddhaṃ tārakajātā viya khāyati. Vijānāhīti tāta mahosadhapaṇḍita, avīcito yāva bhavaggā añño tayā sadiso upāyakusalo paṇḍito nāma natthi, paṇḍitabhāvo nāma evarūpesu ṭhānesu paññāyati, tasmā tvameva jānāhi, kathaṃ amhākaṃ ito dukkhā pamokkho bhavissatīti.

    ඉමං රඤ්‌ඤො කථං සුත්‌වා මහාසත්‌තො චින්‌තෙසි ‘‘අයං රාජා අතිවිය මරණභයභීතො, ගිලානස්‌ස ඛො පන වෙජ්‌ජො පටිසරණං, ඡාතස්‌ස භොජනං, පිපාසිතස්‌ස පානීයං, ඉමස්‌සපි මං ඨපෙත්‌වා අඤ්‌ඤං පටිසරණං නත්‌ථි, අස්‌සාසෙස්‌සාමි න’’න්‌ති. අථ මහාසත්‌තො මනොසිලාතලෙ නදන්‌තො සීහො විය ‘‘මා භායි, මහාරාජ, රජ්‌ජසුඛං අනුභව, අහං ලෙඩ්‌ඩුං

    Imaṃ rañño kathaṃ sutvā mahāsatto cintesi ‘‘ayaṃ rājā ativiya maraṇabhayabhīto, gilānassa kho pana vejjo paṭisaraṇaṃ, chātassa bhojanaṃ, pipāsitassa pānīyaṃ, imassapi maṃ ṭhapetvā aññaṃ paṭisaraṇaṃ natthi, assāsessāmi na’’nti. Atha mahāsatto manosilātale nadanto sīho viya ‘‘mā bhāyi, mahārāja, rajjasukhaṃ anubhava, ahaṃ leḍḍuṃ

    ගහෙත්‌වා කාකං විය, ධනුං ගහෙත්‌වා මක්‌කටං විය ච, ඉමං අට්‌ඨාරසඅක්‌ඛොභණිසඞ්‌ඛං සෙනං උදරෙ බන්‌ධසාටකානම්‌පි අස්‌සාමිකං කත්‌වා පලාපෙස්‌සාමී’’ති වත්‌වා නවමං ගාථමාහ –

    Gahetvā kākaṃ viya, dhanuṃ gahetvā makkaṭaṃ viya ca, imaṃ aṭṭhārasaakkhobhaṇisaṅkhaṃ senaṃ udare bandhasāṭakānampi assāmikaṃ katvā palāpessāmī’’ti vatvā navamaṃ gāthamāha –

    598.

    598.

    ‘‘පාදෙ දෙව පසාරෙහි, භුඤ්‌ජ කාමෙ රමස්‌සු ච;

    ‘‘Pāde deva pasārehi, bhuñja kāme ramassu ca;

    හිත්‌වා පඤ්‌චාලියං සෙනං, බ්‍රහ්‌මදත්‌තො පලායිතී’’ති.

    Hitvā pañcāliyaṃ senaṃ, brahmadatto palāyitī’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – ‘‘දෙව, ත්‌වං යථාසුඛං අත්‌තනො රජ්‌ජසුඛසඞ්‌ඛාතෙ තෙ පාදෙ පසාරෙහි, පසාරෙන්‌තො ච සඞ්‌ගාමෙ චිත්‌තං අකත්‌වා භුඤ්‌ජ, කාමෙ රමස්‌සු ච, එස බ්‍රහ්‌මදත්‌තො ඉමං සෙනං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පලායිස්‌සතී’’ති.

    Tassattho – ‘‘deva, tvaṃ yathāsukhaṃ attano rajjasukhasaṅkhāte te pāde pasārehi, pasārento ca saṅgāme cittaṃ akatvā bhuñja, kāme ramassu ca, esa brahmadatto imaṃ senaṃ chaḍḍetvā palāyissatī’’ti.

    එවං පණ්‌ඩිතො රාජානං සමස්‌සාසෙත්‌වා වන්‌දිත්‌වා රාජනිවෙසනා නික්‌ඛමිත්‌වා නගරෙ ඡණභෙරිං චරාපෙත්‌වා නාගරෙ ආහ – ‘‘අම්‌භො, තුම්‌හෙ මා චින්‌තයිත්‌ථ, සත්‌තාහං මාලාගන්‌ධවිලෙපනපානභොජනාදීනි සම්‌පාදෙත්‌වා ඡණකීළං පට්‌ඨපෙථ. තත්‌ථ තත්‌ථ මනුස්‌සා යථාරූපං මහාපානං පිවන්‌තු, ගන්‌ධබ්‌බං කරොන්‌තු, වාදෙන්‌තු වග්‌ගන්‌තු සෙළෙන්‌තු නදන්‌තු නච්‌චන්‌තු ගායන්‌තු අප්‌ඵොටෙන්‌තු, පරිබ්‌බයො පන වො මම සන්‌තකොව හොතු, අහං මහොසධපණ්‌ඩිතො නාම, පස්‌සිස්‌සථ මෙ ආනුභාව’’න්‌ති. තෙ තථා කරිංසු. තදා ගීතවාදිතාදිසද්‌දං බහිනගරෙ ඨිතා සුණන්‌ති, චූළද්‌වාරෙන මනුස්‌සා නගරං පවිසන්‌ති. ඨපෙත්‌වා පටිසත්‌තුං දිට්‌ඨං දිට්‌ඨං න ගණ්‌හන්‌ති, තස්‌මා සඤ්‌චාරො න ඡිජ්‌ජති, නගරං පවිට්‌ඨමනුස්‌සා ඡණකීළනිස්‌සිතං ජනං පස්‌සන්‌ති.

    Evaṃ paṇḍito rājānaṃ samassāsetvā vanditvā rājanivesanā nikkhamitvā nagare chaṇabheriṃ carāpetvā nāgare āha – ‘‘ambho, tumhe mā cintayittha, sattāhaṃ mālāgandhavilepanapānabhojanādīni sampādetvā chaṇakīḷaṃ paṭṭhapetha. Tattha tattha manussā yathārūpaṃ mahāpānaṃ pivantu, gandhabbaṃ karontu, vādentu vaggantu seḷentu nadantu naccantu gāyantu apphoṭentu, paribbayo pana vo mama santakova hotu, ahaṃ mahosadhapaṇḍito nāma, passissatha me ānubhāva’’nti. Te tathā kariṃsu. Tadā gītavāditādisaddaṃ bahinagare ṭhitā suṇanti, cūḷadvārena manussā nagaraṃ pavisanti. Ṭhapetvā paṭisattuṃ diṭṭhaṃ diṭṭhaṃ na gaṇhanti, tasmā sañcāro na chijjati, nagaraṃ paviṭṭhamanussā chaṇakīḷanissitaṃ janaṃ passanti.

    චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තොපි නගරෙ කොලාහලං සුත්‌වා අමච්‌චෙ එවමාහ – ‘‘අම්‌භො, අම්‌හෙසු අට්‌ඨාරසඅක්‌ඛොභණියා සෙනාය නගරං පරිවාරෙත්‌වා ඨිතෙසු නගරවාසීනං භයං වා සාරජ්‌ජං වා නත්‌ථි, ආනන්‌දිතා සොමනස්‌සප්‌පත්‌තා අප්‌ඵොටෙන්‌ති නදන්‌ති සෙළෙන්‌ති නච්‌චන්‌ති ගායන්‌ති, කිං නාමෙත’’න්‌ති? අථ නං උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසා මුසාවාදං කත්‌වා එවමාහංසු ‘‘දෙව, මයං එකෙන කම්‌මෙන චූළද්‌වාරෙන නගරං පවිසිත්‌වා ඡණනිස්‌සිතං මහාජනං දිස්‌වා පුච්‌ඡිම්‌හා ‘අම්‌භො , සකලජම්‌බුදීපරාජානො ආගන්‌ත්‌වා තුම්‌හාකං නගරං පරික්‌ඛිපිත්‌වා ඨිතා, තුම්‌හෙ පන අතිපමත්‌තා, කිං නාමෙත’න්‌ති? තෙ එවමාහංසු ‘අම්‌භො, අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො කුමාරකාලෙ එකො මනොරථො අහොසි සකලජම්‌බුදීපරාජූහි නගරෙ පරිවාරිතෙ ඡණං කරිස්‌සාමීති, තස්‌ස අජ්‌ජ මනොරථො මත්‌ථකං පත්‌තො, තස්‌මා ඡණභෙරිං චරාපෙත්‌වා සයං මහාතලෙ මහාපානං පිවතී’’’ති.

    Cūḷanibrahmadattopi nagare kolāhalaṃ sutvā amacce evamāha – ‘‘ambho, amhesu aṭṭhārasaakkhobhaṇiyā senāya nagaraṃ parivāretvā ṭhitesu nagaravāsīnaṃ bhayaṃ vā sārajjaṃ vā natthi, ānanditā somanassappattā apphoṭenti nadanti seḷenti naccanti gāyanti, kiṃ nāmeta’’nti? Atha naṃ upanikkhittakapurisā musāvādaṃ katvā evamāhaṃsu ‘‘deva, mayaṃ ekena kammena cūḷadvārena nagaraṃ pavisitvā chaṇanissitaṃ mahājanaṃ disvā pucchimhā ‘ambho , sakalajambudīparājāno āgantvā tumhākaṃ nagaraṃ parikkhipitvā ṭhitā, tumhe pana atipamattā, kiṃ nāmeta’nti? Te evamāhaṃsu ‘ambho, amhākaṃ rañño kumārakāle eko manoratho ahosi sakalajambudīparājūhi nagare parivārite chaṇaṃ karissāmīti, tassa ajja manoratho matthakaṃ patto, tasmā chaṇabheriṃ carāpetvā sayaṃ mahātale mahāpānaṃ pivatī’’’ti.

    රාජා තෙසං කථං සුත්‌වා කුජ්‌ඣිත්‌වා සෙනං ආණාපෙසි – ‘‘භොන්‌තො, ගච්‌ඡථ, ඛිප්‌පං ඉතො චිතො ච නගරං අවත්‌ථරිත්‌වා පරිඛං භින්‌දිත්‌වා පාකාරං මද්‌දන්‌තා ද්‌වාරට්‌ටාලකෙ භින්‌දන්‌තා නගරං පවිසිත්‌වා සකටෙහි කුම්‌භණ්‌ඩානි විය මහාජනස්‌ස සීසානි ගණ්‌හථ, විදෙහරඤ්‌ඤො සීසං ආහරථා’’ති. තං සුත්‌වා සූරයොධා නානාවුධහත්‌ථා ද්‌වාරසමීපං ගන්‌ත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස පුරිසෙහි සක්‌ඛරවාලුකකලලසිඤ්‌චනපාසාණපතනාදීහි උපද්‌දුතා පටික්‌කමන්‌ති. ‘‘පාකාරං භින්‌දිස්‌සාමා’’ති පරිඛං ඔතිණ්‌ණෙපි අන්‌තරට්‌ටාලකෙසු ඨිතා උසුසත්‌තිතොමරාදීහි විජ්‌ඣන්‌තා මහාවිනාසං පාපෙන්‌ති. පණ්‌ඩිතස්‌ස යොධා චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස යොධෙ හත්‌ථවිකාරාදීනි දස්‌සෙත්‌වා නානප්‌පකාරෙහි අක්‌කොසන්‌ති පරිභාසන්‌ති තජ්‌ජෙන්‌ති. ‘‘තුම්‌හෙ කිලමන්‌තා භත්‌තං අලභන්‌තා ථොකං පිවිස්‌සථ ඛාදිස්‌සථා’’ති සුරාපිට්‌ඨකානි චෙව මච්‌ඡමංසසූලානි ච පසාරෙත්‌වා සයමෙව පිවන්‌ති ඛාදන්‌ති, අනුපාකාරෙ චඞ්‌කමන්‌ති. ඉතරෙ කිඤ්‌චි කාතුං අසක්‌කොන්‌තා චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘දෙව, ඨපෙත්‌වා ඉද්‌ධිමන්‌තෙ අඤ්‌ඤෙහි නිද්‌ධරිතුං න සක්‌කා’’ති වදිංසු.

    Rājā tesaṃ kathaṃ sutvā kujjhitvā senaṃ āṇāpesi – ‘‘bhonto, gacchatha, khippaṃ ito cito ca nagaraṃ avattharitvā parikhaṃ bhinditvā pākāraṃ maddantā dvāraṭṭālake bhindantā nagaraṃ pavisitvā sakaṭehi kumbhaṇḍāni viya mahājanassa sīsāni gaṇhatha, videharañño sīsaṃ āharathā’’ti. Taṃ sutvā sūrayodhā nānāvudhahatthā dvārasamīpaṃ gantvā paṇḍitassa purisehi sakkharavālukakalalasiñcanapāsāṇapatanādīhi upaddutā paṭikkamanti. ‘‘Pākāraṃ bhindissāmā’’ti parikhaṃ otiṇṇepi antaraṭṭālakesu ṭhitā ususattitomarādīhi vijjhantā mahāvināsaṃ pāpenti. Paṇḍitassa yodhā cūḷanibrahmadattassa yodhe hatthavikārādīni dassetvā nānappakārehi akkosanti paribhāsanti tajjenti. ‘‘Tumhe kilamantā bhattaṃ alabhantā thokaṃ pivissatha khādissathā’’ti surāpiṭṭhakāni ceva macchamaṃsasūlāni ca pasāretvā sayameva pivanti khādanti, anupākāre caṅkamanti. Itare kiñci kātuṃ asakkontā cūḷanibrahmadattassa santikaṃ gantvā ‘‘deva, ṭhapetvā iddhimante aññehi niddharituṃ na sakkā’’ti vadiṃsu.

    රාජා චතුපඤ්‌චාහං වසිත්‌වා ගහෙතබ්‌බයුත්‌තකං අපස්‌සන්‌තො කෙවට්‌ටං පුච්‌ඡි ‘‘ආචරිය, නගරං ගණ්‌හිතුං න සක්‌කොම, එකොපි උපසඞ්‌කමිතුං සමත්‌ථො නත්‌ථි, කිං කාතබ්‌බ’’න්‌ති. කෙවට්‌ටො ‘‘හොතු, මහාරාජ, නගරං නාම බහිඋදකං හොති, උදකක්‌ඛයෙන නං ගණ්‌හිස්‌සාම, මනුස්‌සා උදකෙන කිලමන්‌තා ද්‌වාරං විවරිස්‌සන්‌තී’’ති ආහ. සො ‘‘අත්‌ථෙසො උපායො’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. තතො පට්‌ඨාය උදකං පවෙසෙතුං න දෙන්‌ති. පණ්‌ඩිතස්‌ස උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසා පණ්‌ණං ලිඛිත්‌වා කණ්‌ඩෙ බන්‌ධිත්‌වා තං පවත්‌තිං පෙසෙසුං. තෙනපි පඨමමෙව ආණත්‌තං ‘‘යො යො කණ්‌ඩෙ පණ්‌ණං පස්‌සති, සො සො මෙ ආහරතූ’’ති. අථෙකො පුරිසො තං දිස්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස දස්‌සෙසි. සො තං පවත්‌තිං ඤත්‌වා ‘‘න මෙ පණ්‌ඩිතභාවං ජානන්‌තී’’ති සට්‌ඨිහත්‌ථං වෙළුං ද්‌විධා ඵාලෙත්‌වා පරිසුද්‌ධං සොධාපෙත්‌වා පුන එකතො කත්‌වා චම්‌මෙන බන්‌ධිත්‌වා උපරි කලලෙන මක්‌ඛෙත්‌වා හිමවන්‌තතො ඉද්‌ධිමන්‌තතාපසෙහි ආනීතං කුද්‍රූසකුමුදබීජං පොක්‌ඛරණිතීරෙ කලලෙසු රොපාපෙත්‌වා උපරි වෙළුං ඨපාපෙත්‌වා උදකස්‌ස පූරාපෙසි. එකරත්‌තෙනෙව වඩ්‌ඪිත්‌වා පුප්‌ඵං වෙළුමත්‌ථකතො උග්‌ගන්‌ත්‌වා රතනමත්‌තං අට්‌ඨාසි.

    Rājā catupañcāhaṃ vasitvā gahetabbayuttakaṃ apassanto kevaṭṭaṃ pucchi ‘‘ācariya, nagaraṃ gaṇhituṃ na sakkoma, ekopi upasaṅkamituṃ samattho natthi, kiṃ kātabba’’nti. Kevaṭṭo ‘‘hotu, mahārāja, nagaraṃ nāma bahiudakaṃ hoti, udakakkhayena naṃ gaṇhissāma, manussā udakena kilamantā dvāraṃ vivarissantī’’ti āha. So ‘‘attheso upāyo’’ti sampaṭicchi. Tato paṭṭhāya udakaṃ pavesetuṃ na denti. Paṇḍitassa upanikkhittakapurisā paṇṇaṃ likhitvā kaṇḍe bandhitvā taṃ pavattiṃ pesesuṃ. Tenapi paṭhamameva āṇattaṃ ‘‘yo yo kaṇḍe paṇṇaṃ passati, so so me āharatū’’ti. Atheko puriso taṃ disvā paṇḍitassa dassesi. So taṃ pavattiṃ ñatvā ‘‘na me paṇḍitabhāvaṃ jānantī’’ti saṭṭhihatthaṃ veḷuṃ dvidhā phāletvā parisuddhaṃ sodhāpetvā puna ekato katvā cammena bandhitvā upari kalalena makkhetvā himavantato iddhimantatāpasehi ānītaṃ kudrūsakumudabījaṃ pokkharaṇitīre kalalesu ropāpetvā upari veḷuṃ ṭhapāpetvā udakassa pūrāpesi. Ekaratteneva vaḍḍhitvā pupphaṃ veḷumatthakato uggantvā ratanamattaṃ aṭṭhāsi.

    අථ නං උප්‌පාටෙත්‌වා ‘‘ඉදං චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස දෙථා’’ති අත්‌තනො පුරිසානං දාපෙසි. තෙ තස්‌ස දණ්‌ඩකං වලයං කත්‌වා ‘‘අම්‌භො, බ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස පාදමූලිකා ඡාතකෙන මා මරිත්‌ථ, ගණ්‌හථෙතං උප්‌පලං පිළන්‌ධිත්‌වා දණ්‌ඩකං කුච්‌ඡිපූරං ඛාදථා’’ති වත්‌වා ඛිපිංසු. තමෙකො පණ්‌ඩිතස්‌ස උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසො උට්‌ඨාය ගණ්‌හි, අථ තං රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ආහරිත්‌වා ‘‘පස්‌සථ, දෙව, ඉමස්‌ස දණ්‌ඩකං, න නො ඉතො පුබ්‌බෙ එවං දීඝදණ්‌ඩකො දිට්‌ඨපුබ්‌බො’’ති වත්‌වා ‘‘මිනථ න’’න්‌ති වුත්‌තෙ පණ්‌ඩිතස්‌ස පුරිසා සට්‌ඨිහත්‌ථං දණ්‌ඩකං අසීතිහත්‌ථං කත්‌වා මිනිංසු. පුන රඤ්‌ඤා ‘‘කත්‌ථෙතං ජාත’’න්‌ති වුත්‌තෙ එකො මුසාවාදං කත්‌වා එවමාහ – ‘‘දෙව, අහං එකදිවසං පිපාසිතො හුත්‌වා ‘සුරං පිවිස්‌සාමී’ති චූළද්‌වාරෙන නගරං පවිට්‌ඨො, නාගරානං උදකකීළත්‌ථාය කතං මහාපොක්‌ඛරණිං පස්‌සිං, මහාජනො නාවාය නිසීදිත්‌වා පුප්‌ඵානි ගණ්‌හාති. තත්‌ථ ඉදං තීරප්‌පදෙසෙ ජාතං, ගම්‌භීරට්‌ඨානෙ ජාතස්‌ස පන දණ්‌ඩකො සතහත්‌ථො භවිස්‌සතී’’ති.

    Atha naṃ uppāṭetvā ‘‘idaṃ cūḷanibrahmadattassa dethā’’ti attano purisānaṃ dāpesi. Te tassa daṇḍakaṃ valayaṃ katvā ‘‘ambho, brahmadattassa pādamūlikā chātakena mā marittha, gaṇhathetaṃ uppalaṃ piḷandhitvā daṇḍakaṃ kucchipūraṃ khādathā’’ti vatvā khipiṃsu. Tameko paṇḍitassa upanikkhittakapuriso uṭṭhāya gaṇhi, atha taṃ rañño santikaṃ āharitvā ‘‘passatha, deva, imassa daṇḍakaṃ, na no ito pubbe evaṃ dīghadaṇḍako diṭṭhapubbo’’ti vatvā ‘‘minatha na’’nti vutte paṇḍitassa purisā saṭṭhihatthaṃ daṇḍakaṃ asītihatthaṃ katvā miniṃsu. Puna raññā ‘‘katthetaṃ jāta’’nti vutte eko musāvādaṃ katvā evamāha – ‘‘deva, ahaṃ ekadivasaṃ pipāsito hutvā ‘suraṃ pivissāmī’ti cūḷadvārena nagaraṃ paviṭṭho, nāgarānaṃ udakakīḷatthāya kataṃ mahāpokkharaṇiṃ passiṃ, mahājano nāvāya nisīditvā pupphāni gaṇhāti. Tattha idaṃ tīrappadese jātaṃ, gambhīraṭṭhāne jātassa pana daṇḍako satahattho bhavissatī’’ti.

    තං සුත්‌වා රාජා කෙවට්‌ටං ආහ – ‘‘ආචරිය, න සක්‌කා උදකක්‌ඛයෙන ඉදං ගණ්‌හිතුං, හරථෙකං උපාය’’න්‌ති. ‘‘තෙන හි, දෙව, ධඤ්‌ඤක්‌ඛයෙන ගණ්‌හිස්‌සාම, නගරං නාම බහිධඤ්‌ඤං හොතී’’ති. එවං හොතු ආචරියාති, පණ්‌ඩිතො පුරිමනයෙනෙව තං පවත්‌තිං ඤත්‌වා ‘‘න මෙ කෙවට්‌ටබ්‍රාහ්‌මණො පණ්‌ඩිතභාවං ජානාතී’’ති අනුපාකාරමත්‌ථකෙ කලලං කත්‌වා වීහිං තත්‌ථ රොපාපෙසි. බොධිසත්‌තානං අධිප්‌පායො නාම සමිජ්‌ඣතීති වීහී එකරත්‌තෙනෙව වුට්‌ඨාය පාකාරමත්‌ථකෙ නීලා හුත්‌වා පඤ්‌ඤායන්‌ති. තං දිස්‌වා චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තො ‘‘අම්‌භො, කිමෙතං පාකාරමත්‌ථකෙ නීලං හුත්‌වා පඤ්‌ඤායතී’’ති පුච්‌ඡි. පණ්‌ඩිතස්‌ස උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසො රඤ්‌ඤො වචනං මුඛතො ජිව්‌හං ලුඤ්‌චන්‌තො විය ගහෙත්‌වා ‘‘දෙව, ගහපතිපුත්‌තො මහොසධපණ්‌ඩිතො අනාගතභයං දිස්‌වා පුබ්‌බෙව රට්‌ඨතො ධඤ්‌ඤං ආහරාපෙත්‌වා කොට්‌ඨාගාරාදීනි පූරාපෙත්‌වා සෙසධඤ්‌ඤං පාකාරපස්‌සෙ නික්‌ඛිපාපෙසි. තෙ කිර වීහයො ආතපෙන සුක්‌ඛන්‌තා වස්‌සෙන තෙමෙන්‌තා තත්‌ථෙව සස්‌සං ජනෙසුං. අහං එකදිවසං එකෙන කම්‌මෙන චූළද්‌වාරෙන පවිසිත්‌වා පාකාරමත්‌ථකෙ වීහිරාසිතො වීහිං හත්‌ථෙන ගහෙත්‌වා වීථියං ඡඩ්‌ඩෙන්‌තෙ පස්‌සිං. අථ තෙ මං පරිහාසන්‌තා ‘ඡාතොසි මඤ්‌ඤෙ, වීහිංසාටකදසන්‌තෙ බන්‌ධිත්‌වා තව ගෙහං හරිත්‌වා කොට්‌ටෙත්‌වා පචාපෙත්‌වා භුඤ්‌ජාහී’ති වදිංසූ’’ති ආරොචෙසි.

    Taṃ sutvā rājā kevaṭṭaṃ āha – ‘‘ācariya, na sakkā udakakkhayena idaṃ gaṇhituṃ, harathekaṃ upāya’’nti. ‘‘Tena hi, deva, dhaññakkhayena gaṇhissāma, nagaraṃ nāma bahidhaññaṃ hotī’’ti. Evaṃ hotu ācariyāti, paṇḍito purimanayeneva taṃ pavattiṃ ñatvā ‘‘na me kevaṭṭabrāhmaṇo paṇḍitabhāvaṃ jānātī’’ti anupākāramatthake kalalaṃ katvā vīhiṃ tattha ropāpesi. Bodhisattānaṃ adhippāyo nāma samijjhatīti vīhī ekaratteneva vuṭṭhāya pākāramatthake nīlā hutvā paññāyanti. Taṃ disvā cūḷanibrahmadatto ‘‘ambho, kimetaṃ pākāramatthake nīlaṃ hutvā paññāyatī’’ti pucchi. Paṇḍitassa upanikkhittakapuriso rañño vacanaṃ mukhato jivhaṃ luñcanto viya gahetvā ‘‘deva, gahapatiputto mahosadhapaṇḍito anāgatabhayaṃ disvā pubbeva raṭṭhato dhaññaṃ āharāpetvā koṭṭhāgārādīni pūrāpetvā sesadhaññaṃ pākārapasse nikkhipāpesi. Te kira vīhayo ātapena sukkhantā vassena tementā tattheva sassaṃ janesuṃ. Ahaṃ ekadivasaṃ ekena kammena cūḷadvārena pavisitvā pākāramatthake vīhirāsito vīhiṃ hatthena gahetvā vīthiyaṃ chaḍḍente passiṃ. Atha te maṃ parihāsantā ‘chātosi maññe, vīhiṃsāṭakadasante bandhitvā tava gehaṃ haritvā koṭṭetvā pacāpetvā bhuñjāhī’ti vadiṃsū’’ti ārocesi.

    තං සුත්‌වා රාජා කෙවට්‌ටං ‘‘ආචරිය, ධඤ්‌ඤක්‌ඛයෙනපි ගණ්‌හිතුං න සක්‌කා, අයම්‌පි අනුපායො’’ති ආහ. ‘‘තෙන හි, දෙව, දාරුක්‌ඛයෙන ගණ්‌හිස්‌සාම, නගරං නාම බහිදාරුකං හොතී’’ති. ‘‘එවං හොතු, ආචරියා’’ති. පණ්‌ඩිතො පුරිමනයෙනෙව තං පවත්‌තිං ඤත්‌වා පාකාරමත්‌ථකෙ වීහිං අතික්‌කමිත්‌වා පඤ්‌ඤායමානං දාරුරාසිං කාරෙසි. පණ්‌ඩිතස්‌ස මනුස්‌සා චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස පුරිසෙහි සද්‌ධිං පරිහාසං කරොන්‌තා ‘‘සචෙ ඡාතත්‌ථ, යාගුභත්‌තං පචිත්‌වා භුඤ්‌ජථා’’ති මහන්‌තමහන්‌තානි දාරූනි ඛිපිංසු. රාජා ‘‘පාකාරමත්‌ථකෙන දාරූනි පඤ්‌ඤායන්‌ති, කිමෙත’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘දෙව, ගහපතිපුත්‌තො කිර මහොසධපණ්‌ඩිතො අනාගතභයං දිස්‌වා දාරූනි ආහරාපෙත්‌වා කුලානං පච්‌ඡාගෙහෙසු ඨපාපෙත්‌වා අතිරෙකානි පාකාරං නිස්‌සාය ඨපාපෙසී’’ති උපනික්‌ඛිත්‌තකානඤ්‌ඤෙව සන්‌තිකා වචනං සුත්‌වා කෙවට්‌ටං ආහ – ‘‘ආචරිය, දාරුක්‌ඛයෙනපි න සක්‌කා අම්‌හෙහි ගණ්‌හිතුං, ආහරථෙකං උපාය’’න්‌ති. ‘‘මා චින්‌තයිත්‌ථ, මහාරාජ, අඤ්‌ඤො උපායො අත්‌ථී’’ති. ‘‘ආචරිය, කිං උපායො නාමෙස, නාහං තව උපායස්‌ස අන්‌තං පස්‌සාමි, න සක්‌කා අම්‌හෙහි වෙදෙහං ගණ්‌හිතුං, අම්‌හාකං නගරමෙව ගමිස්‌සාමා’’ති. ‘‘දෙව, ‘චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තො එකසතඛත්‌තියෙහි සද්‌ධිං වෙදෙහං ගණ්‌හිතුං නාසක්‌ඛී’ති අම්‌හාකං ලජ්‌ජනකං භවිස්‌සති, කිං පන මහොසධොව පණ්‌ඩිතො, අහම්‌පි පණ්‌ඩිතොයෙව, එකං ලෙසං කරිස්‌සාමී’’ති. ‘‘කිං ලෙසො නාම, ආචරියා’’ති. ‘‘ධම්‌මයුද්‌ධං නාම කරිස්‌සාම, දෙවා’’ති. ‘‘කිමෙතං ධම්‌මයුද්‌ධං නාමා’’ති? ‘‘මහාරාජ න සෙනා යුජ්‌ඣිස්‌සන්‌ති, ද්‌වින්‌නං පන රාජූනං ද්‌වෙ පණ්‌ඩිතා එකට්‌ඨානෙ භවිස්‌සන්‌ති. තෙසු යො වන්‌දිස්‌සති, තස්‌ස පරාජයො භවිස්‌සති. මහොසධො පන ඉමං මන්‌තං න ජානාති, අහං මහල්‌ලකො, සො දහරො, මං දිස්‌වාව වන්‌දිස්‌සති, තදා විදෙහො පරාජිතො නාම භවිස්‌සති, අථ මයං විදෙහං පරාජෙත්‌වා අත්‌තනො නගරමෙව ගමිස්‌සාම, එවං නො ලජ්‌ජනකං න භවිස්‌සති. ඉදං ධම්‌මයුද්‌ධං නාමා’’ති.

    Taṃ sutvā rājā kevaṭṭaṃ ‘‘ācariya, dhaññakkhayenapi gaṇhituṃ na sakkā, ayampi anupāyo’’ti āha. ‘‘Tena hi, deva, dārukkhayena gaṇhissāma, nagaraṃ nāma bahidārukaṃ hotī’’ti. ‘‘Evaṃ hotu, ācariyā’’ti. Paṇḍito purimanayeneva taṃ pavattiṃ ñatvā pākāramatthake vīhiṃ atikkamitvā paññāyamānaṃ dārurāsiṃ kāresi. Paṇḍitassa manussā cūḷanibrahmadattassa purisehi saddhiṃ parihāsaṃ karontā ‘‘sace chātattha, yāgubhattaṃ pacitvā bhuñjathā’’ti mahantamahantāni dārūni khipiṃsu. Rājā ‘‘pākāramatthakena dārūni paññāyanti, kimeta’’nti pucchitvā ‘‘deva, gahapatiputto kira mahosadhapaṇḍito anāgatabhayaṃ disvā dārūni āharāpetvā kulānaṃ pacchāgehesu ṭhapāpetvā atirekāni pākāraṃ nissāya ṭhapāpesī’’ti upanikkhittakānaññeva santikā vacanaṃ sutvā kevaṭṭaṃ āha – ‘‘ācariya, dārukkhayenapi na sakkā amhehi gaṇhituṃ, āharathekaṃ upāya’’nti. ‘‘Mā cintayittha, mahārāja, añño upāyo atthī’’ti. ‘‘Ācariya, kiṃ upāyo nāmesa, nāhaṃ tava upāyassa antaṃ passāmi, na sakkā amhehi vedehaṃ gaṇhituṃ, amhākaṃ nagarameva gamissāmā’’ti. ‘‘Deva, ‘cūḷanibrahmadatto ekasatakhattiyehi saddhiṃ vedehaṃ gaṇhituṃ nāsakkhī’ti amhākaṃ lajjanakaṃ bhavissati, kiṃ pana mahosadhova paṇḍito, ahampi paṇḍitoyeva, ekaṃ lesaṃ karissāmī’’ti. ‘‘Kiṃ leso nāma, ācariyā’’ti. ‘‘Dhammayuddhaṃ nāma karissāma, devā’’ti. ‘‘Kimetaṃ dhammayuddhaṃ nāmā’’ti? ‘‘Mahārāja na senā yujjhissanti, dvinnaṃ pana rājūnaṃ dve paṇḍitā ekaṭṭhāne bhavissanti. Tesu yo vandissati, tassa parājayo bhavissati. Mahosadho pana imaṃ mantaṃ na jānāti, ahaṃ mahallako, so daharo, maṃ disvāva vandissati, tadā videho parājito nāma bhavissati, atha mayaṃ videhaṃ parājetvā attano nagarameva gamissāma, evaṃ no lajjanakaṃ na bhavissati. Idaṃ dhammayuddhaṃ nāmā’’ti.

    පණ්‌ඩිතො තම්‌පි රහස්‌සං පුරිමනයෙනෙව ඤත්‌වා ‘‘සචෙ කෙවට්‌ටස්‌ස පරජ්‌ජාමි, නාහං පණ්‌ඩිතොස්‌මී’’ති චින්‌තෙසි. චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තොපි ‘‘සොභනො, ආචරිය, උපායො’’ති වත්‌වා ‘‘ස්‌වෙ ධම්‌මයුද්‌ධං භවිස්‌සති, ද්‌වින්‌නම්‌පි පණ්‌ඩිතානං ධම්‌මෙන ජයපරාජයො භවිස්‌සති. යො ධම්‌මයුද්‌ධං න කරිස්‌සති, සොපි පරාජිතො නාම භවිස්‌සතී’’ති පණ්‌ණං ලිඛාපෙත්‌වා චූළද්‌වාරෙන වෙදෙහස්‌ස පෙසෙසි. තං සුත්‌වා වෙදෙහො පණ්‌ඩිතං පක්‌කොසාපෙත්‌වා තමත්‌ථං ආචික්‌ඛි. තං පවත්‌තිං සුත්‌වා පණ්‌ඩිතො ‘‘සාධු, දෙව, ස්‌වෙ පාතොව පච්‌ඡිමද්‌වාරෙ ධම්‌මයුද්‌ධමණ්‌ඩලං සජ්‌ජෙස්‌සන්‌ති, ‘ධම්‌මයුද්‌ධමණ්‌ඩලං ආගච්‌ඡතූ’ති පෙසෙථා’’ති ආහ. තං සුත්‌වා රාජා ආගතදූතස්‌සෙව හත්‌ථෙ පණ්‌ණකං අදාසි. පණ්‌ඩිතො පුනදිවසෙ ‘‘කෙවට්‌ටස්‌සෙව පරාජයො හොතූ’’ති පච්‌ඡිමද්‌වාරෙ ධම්‌මයුද්‌ධමණ්‌ඩලං සජ්‌ජාපෙසි. තෙපි ඛො එකසතපුරිසා ‘‘කො ජානාති, කිං භවිස්‌සතී’’ති පණ්‌ඩිතස්‌ස ආරක්‌ඛත්‌ථාය කෙවට්‌ටං පරිවාරයිංසු. තෙපි එකසතරාජානො ධම්‌මයුද්‌ධමණ්‌ඩලං ගන්‌ත්‌වා පාචීනදිසං ඔලොකෙන්‌තා අට්‌ඨංසු, තථා කෙවට්‌ටබ්‍රාහ්‌මණොපි.

    Paṇḍito tampi rahassaṃ purimanayeneva ñatvā ‘‘sace kevaṭṭassa parajjāmi, nāhaṃ paṇḍitosmī’’ti cintesi. Cūḷanibrahmadattopi ‘‘sobhano, ācariya, upāyo’’ti vatvā ‘‘sve dhammayuddhaṃ bhavissati, dvinnampi paṇḍitānaṃ dhammena jayaparājayo bhavissati. Yo dhammayuddhaṃ na karissati, sopi parājito nāma bhavissatī’’ti paṇṇaṃ likhāpetvā cūḷadvārena vedehassa pesesi. Taṃ sutvā vedeho paṇḍitaṃ pakkosāpetvā tamatthaṃ ācikkhi. Taṃ pavattiṃ sutvā paṇḍito ‘‘sādhu, deva, sve pātova pacchimadvāre dhammayuddhamaṇḍalaṃ sajjessanti, ‘dhammayuddhamaṇḍalaṃ āgacchatū’ti pesethā’’ti āha. Taṃ sutvā rājā āgatadūtasseva hatthe paṇṇakaṃ adāsi. Paṇḍito punadivase ‘‘kevaṭṭasseva parājayo hotū’’ti pacchimadvāre dhammayuddhamaṇḍalaṃ sajjāpesi. Tepi kho ekasatapurisā ‘‘ko jānāti, kiṃ bhavissatī’’ti paṇḍitassa ārakkhatthāya kevaṭṭaṃ parivārayiṃsu. Tepi ekasatarājāno dhammayuddhamaṇḍalaṃ gantvā pācīnadisaṃ olokentā aṭṭhaṃsu, tathā kevaṭṭabrāhmaṇopi.

    බොධිසත්‌තො පන පාතොව ගන්‌ධොදකෙන න්‌හත්‌වා සතසහස්‌සග්‌ඝනකං කාසිකවත්‌ථං නිවාසෙත්‌වා සබ්‌බාලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතො නානග්‌ගරසභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා මහන්‌තෙන පරිවාරෙන රාජද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා ‘‘පවිසතු මෙ පුත්‌තො’’ති වුත්‌තෙ පවිසිත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං ඨත්‌වා ‘‘කුහිං ගමිස්‌සසි, තාතා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘ධම්‌මයුද්‌ධමණ්‌ඩලං ගමිස්‌සාමී’’ති ආහ. ‘‘කිං ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති? ‘‘දෙව, කෙවට්‌ටබ්‍රාහ්‌මණං මණිරතනෙන වඤ්‌චෙතුකාමොම්‌හි, අට්‌ඨවඞ්‌කං මණිරතනං ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති. ‘‘ගණ්‌හ, තාතා’’ති. සො තං ගහෙත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා රාජනිවෙසනා ඔතිණ්‌ණො සහජාතෙහි යොධසහස්‌සෙහි පරිවුතො නවුතිකහාපණසහස්‌සග්‌ඝනකං සෙතසින්‌ධවයුත්‌තං රථවරමාරුය්‌හ පාතරාසවෙලාය ද්‌වාරසමීපං පාපුණි. කෙවට්‌ටො පන ‘‘ඉදානි ආගමිස්‌සති, ඉදානි ආගමිස්‌සතී’’ති තස්‌සාගමනං ඔලොකෙන්‌තොයෙව අට්‌ඨාසි, ඔලොකනෙන දීඝගීවතං පත්‌තො විය අහොසි, සූරියතෙජෙන සෙදා මුච්‌චන්‌ති. මහාසත්‌තොපි මහාපරිවාරතාය මහාසමුද්‌දො විය අජ්‌ඣොත්‌ථරන්‌තො කෙසරසීහො විය අඡම්‌භිතො විගතලොමහංසො ද්‌වාරං විවරාපෙත්‌වා නගරා නික්‌ඛම්‌ම රථා ඔරුය්‌හ සීහො විය විජම්‌භමානො පායාසි. එකසතරාජානොපි තස්‌ස රූපසිරිං දිස්‌වා ‘‘එස කිර සිරිවඩ්‌ඪනසෙට්‌ඨිපුත්‌තො මහොසධපණ්‌ඩිතො පඤ්‌ඤාය සකලජම්‌බුදීපෙ අදුතියො’’ති උක්‌කුට්‌ඨිසහස්‌සානි පවත්‌තයිංසු.

    Bodhisatto pana pātova gandhodakena nhatvā satasahassagghanakaṃ kāsikavatthaṃ nivāsetvā sabbālaṅkārapaṭimaṇḍito nānaggarasabhojanaṃ bhuñjitvā mahantena parivārena rājadvāraṃ gantvā ‘‘pavisatu me putto’’ti vutte pavisitvā rājānaṃ vanditvā ekamantaṃ ṭhatvā ‘‘kuhiṃ gamissasi, tātā’’ti vutte ‘‘dhammayuddhamaṇḍalaṃ gamissāmī’’ti āha. ‘‘Kiṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti? ‘‘Deva, kevaṭṭabrāhmaṇaṃ maṇiratanena vañcetukāmomhi, aṭṭhavaṅkaṃ maṇiratanaṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti. ‘‘Gaṇha, tātā’’ti. So taṃ gahetvā rājānaṃ vanditvā rājanivesanā otiṇṇo sahajātehi yodhasahassehi parivuto navutikahāpaṇasahassagghanakaṃ setasindhavayuttaṃ rathavaramāruyha pātarāsavelāya dvārasamīpaṃ pāpuṇi. Kevaṭṭo pana ‘‘idāni āgamissati, idāni āgamissatī’’ti tassāgamanaṃ olokentoyeva aṭṭhāsi, olokanena dīghagīvataṃ patto viya ahosi, sūriyatejena sedā muccanti. Mahāsattopi mahāparivāratāya mahāsamuddo viya ajjhottharanto kesarasīho viya achambhito vigatalomahaṃso dvāraṃ vivarāpetvā nagarā nikkhamma rathā oruyha sīho viya vijambhamāno pāyāsi. Ekasatarājānopi tassa rūpasiriṃ disvā ‘‘esa kira sirivaḍḍhanaseṭṭhiputto mahosadhapaṇḍito paññāya sakalajambudīpe adutiyo’’ti ukkuṭṭhisahassāni pavattayiṃsu.

    සොපි මරුගණපරිවුතො විය සක්‌කො අනොමෙන සිරිවිභවෙන තං මණිරතනං හත්‌ථෙන ගහෙත්‌වා කෙවට්‌ටාභිමුඛො අගමාසි. කෙවට්‌ටොපි තං දිස්‌වාව සකභාවෙන සණ්‌ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තො පච්‌චුග්‌ගමනං කත්‌වා එවමාහ – ‘‘පණ්‌ඩිත මහොසධ, මයං ද්‌වෙ පණ්‌ඩිතා, අම්‌හාකං තුම්‌හෙ නිස්‌සාය එත්‌තකං කාලං වසන්‌තානං තුම්‌හෙහි පණ්‌ණාකාරමත්‌තම්‌පි න පෙසිතපුබ්‌බං, කස්‌මා එවමකත්‌ථා’’ති? අථ නං මහාසත්‌තො ‘‘පණ්‌ඩිත, තුම්‌හාකං අනුච්‌ඡවිකං පණ්‌ණාකාරං ඔලොකෙන්‌තා අජ්‌ජ මයං ඉමං මණිරතනං ලභිම්‌හා, හන්‌ද, ඉමං මණිරතනං ගණ්‌හථ, එවරූපං නාම අඤ්‌ඤං මණිරතනං නත්‌ථී’’ති ආහ. සො තස්‌ස හත්‌ථෙ ජලමානං මණිරතනං දිස්‌වා ‘‘දාතුකාමො මෙ භවිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘තෙන හි, පණ්‌ඩිත, දෙහී’’ති හත්‌ථං පසාරෙසි. මහාසත්‌තො ‘‘ගණ්‌හාහි, ආචරියා’’ති ඛිපිත්‌වා පසාරිතහත්‌ථස්‌ස අඞ්‌ගුලීසු පාතෙසි. බ්‍රාහ්‌මණො ගරුං මණිරතනං අඞ්‌ගුලීහි ධාරෙතුං නාසක්‌ඛි. මණිරතනං පරිගළිත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස පාදමූලෙ පති. බ්‍රාහ්‌මණො ලොභෙන ‘‘ගණ්‌හිස්‌සාමි න’’න්‌ති තස්‌ස පාදමූලෙ ඔණතො අහොසි. අථස්‌ස මහාසත්‌තො උට්‌ඨාතුං අදත්‌වා එකෙන හත්‌ථෙන ඛන්‌ධට්‌ඨිකෙ, එකෙන පිට්‌ඨිකච්‌ඡායං ගහෙත්‌වා ‘‘උට්‌ඨෙථ ආචරිය, උට්‌ඨෙථ ආචරිය, අහං අතිදහරො තුම්‌හාකං නත්‌තුමත්‌තො, මා මං වන්‌දථා’’ති වදන්‌තො අපරාපරං කත්‌වා මුඛං භූමියං ඝංසිත්‌වා ලොහිතමක්‌ඛිතං කත්‌වා ‘‘අන්‌ධබාල, ත්‌වං මම සන්‌තිකා වන්‌දනං පච්‌චාසීසසී’’ති ගීවායං ගහෙත්‌වා ඛිපි. සො උසභමත්‌තෙ ඨානෙ පතිත්‌වා උට්‌ඨාය පලායි. මණිරතනං පන මහාසත්‌තස්‌ස මනුස්‌සායෙව ගණ්‌හිංසු.

    Sopi marugaṇaparivuto viya sakko anomena sirivibhavena taṃ maṇiratanaṃ hatthena gahetvā kevaṭṭābhimukho agamāsi. Kevaṭṭopi taṃ disvāva sakabhāvena saṇṭhātuṃ asakkonto paccuggamanaṃ katvā evamāha – ‘‘paṇḍita mahosadha, mayaṃ dve paṇḍitā, amhākaṃ tumhe nissāya ettakaṃ kālaṃ vasantānaṃ tumhehi paṇṇākāramattampi na pesitapubbaṃ, kasmā evamakatthā’’ti? Atha naṃ mahāsatto ‘‘paṇḍita, tumhākaṃ anucchavikaṃ paṇṇākāraṃ olokentā ajja mayaṃ imaṃ maṇiratanaṃ labhimhā, handa, imaṃ maṇiratanaṃ gaṇhatha, evarūpaṃ nāma aññaṃ maṇiratanaṃ natthī’’ti āha. So tassa hatthe jalamānaṃ maṇiratanaṃ disvā ‘‘dātukāmo me bhavissatī’’ti cintetvā ‘‘tena hi, paṇḍita, dehī’’ti hatthaṃ pasāresi. Mahāsatto ‘‘gaṇhāhi, ācariyā’’ti khipitvā pasāritahatthassa aṅgulīsu pātesi. Brāhmaṇo garuṃ maṇiratanaṃ aṅgulīhi dhāretuṃ nāsakkhi. Maṇiratanaṃ parigaḷitvā mahāsattassa pādamūle pati. Brāhmaṇo lobhena ‘‘gaṇhissāmi na’’nti tassa pādamūle oṇato ahosi. Athassa mahāsatto uṭṭhātuṃ adatvā ekena hatthena khandhaṭṭhike, ekena piṭṭhikacchāyaṃ gahetvā ‘‘uṭṭhetha ācariya, uṭṭhetha ācariya, ahaṃ atidaharo tumhākaṃ nattumatto, mā maṃ vandathā’’ti vadanto aparāparaṃ katvā mukhaṃ bhūmiyaṃ ghaṃsitvā lohitamakkhitaṃ katvā ‘‘andhabāla, tvaṃ mama santikā vandanaṃ paccāsīsasī’’ti gīvāyaṃ gahetvā khipi. So usabhamatte ṭhāne patitvā uṭṭhāya palāyi. Maṇiratanaṃ pana mahāsattassa manussāyeva gaṇhiṃsu.

    බොධිසත්‌තස්‌ස පන ‘‘උට්‌ඨෙථ ආචරිය, උට්‌ඨෙථ ආචරිය, මා මං වන්‌දථා’’ති වචීඝොසො සකලපරිසං ඡාදෙත්‌වා අට්‌ඨාසි. ‘‘කෙවට්‌ටබ්‍රාහ්‌මණො මහොසධස්‌ස පාදෙ වන්‌දතී’’ති පුරිසාපිස්‌ස එකප්‌පහාරෙනෙව උන්‌නාදාදීනි අකංසු. බ්‍රහ්‌මදත්‌තං ආදිං කත්‌වා සබ්‌බෙපි තෙ රාජානො කෙවට්‌ටං මහාසත්‌තස්‌ස පාදමූලෙ ඔණතං අද්‌දසංසුයෙව. තෙ ‘‘අම්‌හාකං පණ්‌ඩිතෙන මහොසධො වන්‌දිතො, ඉදානි පරාජිතම්‌හා, න නො ජීවිතං දස්‌සතී’’ති අත්‌තනො අත්‌තනො අස්‌සෙ අභිරුහිත්‌වා උත්‌තරපඤ්‌චාලාභිමුඛා පලායිතුං ආරභිංසු. තෙ පලායන්‌තෙ දිස්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස පුරිසා ‘‘චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තො එකසතඛත්‌තියෙ ගහෙත්‌වා පලායතී’’ති පුන උක්‌කුට්‌ඨිමකංසු. තං සුත්‌වා තෙ රාජානො මරණභයභීතා භිය්‍යොසොමත්‌තාය පලායන්‌තා සෙනඞ්‌ගං භින්‌දිංසු. බොධිසත්‌තස්‌ස පුරිසාපි නදන්‌තා වග්‌ගන්‌තා සුට්‌ඨුතරං කොලාහලමකංසු . මහාසත්‌තො සෙනඞ්‌ගපරිවුතො නගරමෙව පාවිසි. චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස සෙනාපි තියොජනමත්‌තං පක්‌ඛන්‌දි.

    Bodhisattassa pana ‘‘uṭṭhetha ācariya, uṭṭhetha ācariya, mā maṃ vandathā’’ti vacīghoso sakalaparisaṃ chādetvā aṭṭhāsi. ‘‘Kevaṭṭabrāhmaṇo mahosadhassa pāde vandatī’’ti purisāpissa ekappahāreneva unnādādīni akaṃsu. Brahmadattaṃ ādiṃ katvā sabbepi te rājāno kevaṭṭaṃ mahāsattassa pādamūle oṇataṃ addasaṃsuyeva. Te ‘‘amhākaṃ paṇḍitena mahosadho vandito, idāni parājitamhā, na no jīvitaṃ dassatī’’ti attano attano asse abhiruhitvā uttarapañcālābhimukhā palāyituṃ ārabhiṃsu. Te palāyante disvā bodhisattassa purisā ‘‘cūḷanibrahmadatto ekasatakhattiye gahetvā palāyatī’’ti puna ukkuṭṭhimakaṃsu. Taṃ sutvā te rājāno maraṇabhayabhītā bhiyyosomattāya palāyantā senaṅgaṃ bhindiṃsu. Bodhisattassa purisāpi nadantā vaggantā suṭṭhutaraṃ kolāhalamakaṃsu . Mahāsatto senaṅgaparivuto nagarameva pāvisi. Cūḷanibrahmadattassa senāpi tiyojanamattaṃ pakkhandi.

    කෙවට්‌ටො අස්‌සං අභිරුය්‌හ නලාටෙ ලොහිතං පුඤ්‌ඡමානො සෙනං පත්‌වා අස්‌සපිට්‌ඨියං නිසින්‌නොව ‘‘භොන්‌තො මා පලායථ, භොන්‌තො මා පලායථ, නාහං ගහපතිපුත්‌තං වන්‌දාමි, තිට්‌ඨථ තිට්‌ඨථා’’ති ආහ. සෙනා අසද්‌දහන්‌තා අට්‌ඨත්‌වා ආගච්‌ඡන්‌තං කෙවට්‌ටං අක්‌කොසන්‌තා පරිභාසන්‌තා ‘‘පාපධම්‌ම දුට්‌ඨබ්‍රාහ්‌මණ, ‘ධම්‌මයුද්‌ධං නාම කරිස්‌සාමී’ති වත්‌වා නත්‌තුමත්‌තං අප්‌පහොන්‌තම්‌පි වන්‌දති, නත්‌ථි තව කත්‌තබ්‌බ’’න්‌ති කථං අසුණන්‌තා විය ගච්‌ඡන්‌තෙව. සො වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා සෙනං පාපුණිත්‌වා ‘‘භොන්‌තො වචනං සද්‌දහථ මය්‌හං, නාහං තං වන්‌දාමි, මණිරතනෙන මං වඤ්‌චෙසී’’ති සබ්‌බෙපි තෙ රාජානො නානාකාරණෙහි සම්‌බොධෙත්‌වා අත්‌තනො කථං ගණ්‌හාපෙත්‌වා තථා භින්‌නං සෙනං පටිනිවත්‌තෙසි. සා පන තාව මහතී සෙනා සචෙ එකෙකපංසුමුට්‌ඨිං වා එකෙකලෙඩ්‌ඩුං වා ගහෙත්‌වා නගරාභිමුඛා ඛිපෙය්‍ය, පරිඛං පූරෙත්‌වා පාකාරප්‌පමාණා රාසි භවෙය්‍ය. බොධිසත්‌තානං පන අධිප්‌පායො නාම සමිජ්‌ඣතියෙව, තස්‌මා එකොපි පංසුමුට්‌ඨිං වා ලෙඩ්‌ඩුං වා නගරාභිමුඛං ඛිපන්‌තො නාම නාහොසි. සබ්‌බෙපි තෙ නිවත්‌තිත්‌වා අත්‌තනො අත්‌තනො ඛන්‌ධාවාරට්‌ඨානමෙව පච්‌චාගමිංසු .

    Kevaṭṭo assaṃ abhiruyha nalāṭe lohitaṃ puñchamāno senaṃ patvā assapiṭṭhiyaṃ nisinnova ‘‘bhonto mā palāyatha, bhonto mā palāyatha, nāhaṃ gahapatiputtaṃ vandāmi, tiṭṭhatha tiṭṭhathā’’ti āha. Senā asaddahantā aṭṭhatvā āgacchantaṃ kevaṭṭaṃ akkosantā paribhāsantā ‘‘pāpadhamma duṭṭhabrāhmaṇa, ‘dhammayuddhaṃ nāma karissāmī’ti vatvā nattumattaṃ appahontampi vandati, natthi tava kattabba’’nti kathaṃ asuṇantā viya gacchanteva. So vegena gantvā senaṃ pāpuṇitvā ‘‘bhonto vacanaṃ saddahatha mayhaṃ, nāhaṃ taṃ vandāmi, maṇiratanena maṃ vañcesī’’ti sabbepi te rājāno nānākāraṇehi sambodhetvā attano kathaṃ gaṇhāpetvā tathā bhinnaṃ senaṃ paṭinivattesi. Sā pana tāva mahatī senā sace ekekapaṃsumuṭṭhiṃ vā ekekaleḍḍuṃ vā gahetvā nagarābhimukhā khipeyya, parikhaṃ pūretvā pākārappamāṇā rāsi bhaveyya. Bodhisattānaṃ pana adhippāyo nāma samijjhatiyeva, tasmā ekopi paṃsumuṭṭhiṃ vā leḍḍuṃ vā nagarābhimukhaṃ khipanto nāma nāhosi. Sabbepi te nivattitvā attano attano khandhāvāraṭṭhānameva paccāgamiṃsu .

    රාජා කෙවට්‌ටං පුච්‌ඡි ‘‘කිං කරොම, ආචරියා’’ති. ‘‘දෙව, කස්‌සචි චූළද්‌වාරෙන නික්‌ඛමිතුං අදත්‌වා සඤ්‌චාරං ඡින්‌දාම, මනුස්‌සා නික්‌ඛමිතුං අලභන්‌තා උක්‌කණ්‌ඨිත්‌වා ද්‌වාරං විවරිස්‌සන්‌ති, අථ මයං පච්‌චාමිත්‌තං ගණ්‌හිස්‌සාමා’’ති. පණ්‌ඩිතො තං පවත්‌තිං පුරිමනයෙනෙව ඤත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘ඉමෙසු චිරං ඉධෙව වසන්‌තෙසු ඵාසුකං නාම නත්‌ථි. උපායෙනෙව තෙ පලාපෙතුං වට්‌ටතී’’ති. සො ‘‘මන්‌තෙන තෙ පලාපෙස්‌සාමී’’ති එකං මන්‌තකුසලං උපධාරෙන්‌තො අනුකෙවට්‌ටං නාම බ්‍රාහ්‌මණං දිස්‌වා තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘ආචරිය, අම්‌හාකං එකං කම්‌මං නිද්‌ධරිතුං වට්‌ටතී’’ති ආහ. ‘‘කිං කරොම, පණ්‌ඩිත, වදෙහී’’ති. ‘‘ආචරිය, තුම්‌හෙ අනුපාකාරෙ ඨත්‌වා අම්‌හාකං මනුස්‌සානං පමාදං ඔලොකෙත්‌වා අන්‌තරන්‌තරා බ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස මනුස්‌සානං පූවමච්‌ඡමංසාදීනි ඛිපිත්‌වා ‘‘අම්‌භො, ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච ඛාදථ මා උක්‌කණ්‌ඨථ, අඤ්‌ඤං කතිපාහං වසිතුං වායමථ, නගරවාසිනො පඤ්‌ජරෙ බද්‌ධකුක්‌කුටා විය උක්‌කණ්‌ඨිතා නචිරස්‌සෙව වො ද්‌වාරං විවරිස්‌සන්‌ති. අථ තුම්‌හෙ වෙදෙහඤ්‌ච දුට්‌ඨගහපතිපුත්‌තඤ්‌ච ගණ්‌හිස්‌සථා’’ති වදෙය්‍යාථ . අම්‌හාකං මනුස්‌සා තං කථං සුත්‌වා තුම්‌හෙ අක්‌කොසිත්‌වා තජ්‌ජෙත්‌වා බ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස මනුස්‌සානං පස්‌සන්‌තානඤ්‌ඤෙව තුම්‌හෙ හත්‌ථපාදෙසු ගහෙත්‌වා වෙළුපෙසිකාදීහි පහරන්‌තා විය හුත්‌වා කෙසෙ ඔහාරෙත්‌වා පඤ්‌ච චූළා ගාහාපෙත්‌වා ඉට්‌ඨකචුණ්‌ණෙන ඔකිරාපෙත්‌වා කණවීරමාලං කණ්‌ණෙ කත්‌වා කතිපයපහාරෙ දත්‌වා පිට්‌ඨියං රාජියො දස්‌සෙත්‌වා පාකාරං ආරොපෙත්‌වා සික්‌කාය පක්‌ඛිපිත්‌වා යොත්‌තෙන ඔතාරෙත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡ මන්‌තභෙදක, චොරා’’ති චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස මනුස්‌සානං දස්‌සන්‌ති. තෙ තං රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ආනෙස්‌සන්‌ති. රාජා තං දිස්‌වා ‘‘කො තෙ අපරාධො’’ති පුච්‌ඡිස්‌සති. අථස්‌ස එවං වදෙය්‍යාථ ‘‘මහාරාජ, මය්‌හං පුබ්‌බෙ යසො මහන්‌තො, ගහපතිපුත්‌තො මන්‌තභෙදකො’’ති මං කුජ්‌ඣිත්‌වා රඤ්‌ඤො කථෙත්‌වා සබ්‌බං මෙ විභවං අච්‌ඡින්‌දි, ‘‘අහං මම යසභෙදකස්‌ස ගහපතිපුත්‌තස්‌ස සීසං ගණ්‌හාපෙස්‌සාමී’’ති තුම්‌හාකං මනුස්‌සානං උක්‌කණ්‌ඨිතමොචනෙන එතෙසං ඨිතානං ඛාදනීයං වා භොජනීයං වා දෙමි. එත්‌තකෙන මං පොරාණවෙරං හදයෙ කත්‌වා ඉමං බ්‍යසනං පාපෙසි. ‘‘තං සබ්‌බං තුම්‌හාකං මනුස්‌සා ජානන්‌ති, මහාරාජා’’ති නානප්‌පකාරෙහි තං සද්‌දහාපෙත්‌වා විස්‌සාසෙ උප්‌පන්‌නෙ වදෙය්‍යාථ ‘‘මහාරාජ, තුම්‌හෙ මමං ලද්‌ධකාලතො පට්‌ඨාය මා චින්‌තයිත්‌ථ. ඉදානි වෙදෙහස්‌ස ච ගහපතිපුත්‌තස්‌ස ච ජීවිතං නත්‌ථි, අහං ඉමස්‌මිං නගරෙ පාකාරස්‌ස ථිරට්‌ඨානදුබ්‌බලට්‌ඨානඤ්‌ච පරිඛායං කුම්‌භීලාදීනං අත්‌ථිට්‌ඨානඤ්‌ච නත්‌ථිට්‌ඨානඤ්‌ච ජානාමි, න චිරස්‌සෙව වො නගරං ගහෙත්‌වා දස්‌සාමී’’ති. අථ සො රාජා සද්‌දහිත්‌වා තුම්‌හාකං සක්‌කාරං කරිස්‌සති, සෙනාවාහනඤ්‌ච පටිච්‌ඡාපෙස්‌සති. අථස්‌ස සෙනං වාළකුම්‌භීලට්‌ඨානෙසුයෙව ඔතාරෙය්‍යාථ. තස්‌ස සෙනා කුම්‌භීලභයෙන න ඔතරිස්‌සති, තදා තුම්‌හෙ රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘තුම්‌හාකං සෙනාය, දෙව, ගහපතිපුත්‌තෙන ලඤ්‌ජො දින්‌නො, සබ්‌බෙ රාජානො ච ආචරියකෙවට්‌ටඤ්‌ච ආදිං කත්‌වා න කෙනචි ලඤ්‌ජො අග්‌ගහිතො නාම අත්‌ථි. කෙවලං එතෙ තුම්‌හෙ පරිවාරෙත්‌වා චරන්‌ති, සබ්‌බෙ පන ගහපතිපුත්‌තස්‌ස සන්‌තකාව, අහමෙකොව තුම්‌හාකං පුරිසො. සචෙ මෙ න සද්‌දහථ, සබ්‌බෙ රාජානො අලඞ්‌කරිත්‌වා මං දස්‌සනාය ආගච්‌ඡන්‌තූ’’ති පෙසෙථ. ‘‘අථ නෙසං ගහපතිපුත්‌තෙන අත්‌තනො නාමරූපං ලිඛිත්‌වා දින්‌නෙසු වත්‌ථාලඞ්‌කාරඛග්‌ගාදීසු අක්‌ඛරානි දිස්‌වා නිට්‌ඨං ගච්‌ඡෙය්‍යාථා’’ති වදෙය්‍යාථ. සො තථා කත්‌වා තානි දිස්‌වා නිට්‌ඨං ගන්‌ත්‌වා භීතතසිතො තෙ රාජානො උය්‍යොජෙත්‌වා ‘‘ඉදානි කිං කරොම පණ්‌ඩිතා’’ති තුම්‌හෙ පුච්‌ඡිස්‌සති. තමෙනං තුම්‌හෙ එවං වදෙය්‍යාථ ‘‘මහාරාජ, ගහපතිපුත්‌තො බහුමායො. සචෙ අඤ්‌ඤානි කතිපයදිවසානි වසිස්‌සථ, සබ්‌බං වො සෙනං අත්‌තනො හත්‌ථගතං කත්‌වා තුම්‌හෙ ගණ්‌හිස්‌සති. තස්‌මා පපඤ්‌චං අකත්‌වා අජ්‌ජෙව මජ්‌ඣිමයාමානන්‌තරෙ අස්‌සපිට්‌ඨියං නිසීදිත්‌වා පලායිස්‌සාම, මා නො පරහත්‌ථෙ මරණං හොතූ’’ති. සො තුම්‌හාකං වචනං සුත්‌වා තථා කරිස්‌සති. තුම්‌හෙ තස්‌ස පලායනවෙලාය නිවත්‌තිත්‌වා අම්‌හාකං මනුස්‌සෙ ජානාපෙය්‍යාථාති.

    Rājā kevaṭṭaṃ pucchi ‘‘kiṃ karoma, ācariyā’’ti. ‘‘Deva, kassaci cūḷadvārena nikkhamituṃ adatvā sañcāraṃ chindāma, manussā nikkhamituṃ alabhantā ukkaṇṭhitvā dvāraṃ vivarissanti, atha mayaṃ paccāmittaṃ gaṇhissāmā’’ti. Paṇḍito taṃ pavattiṃ purimanayeneva ñatvā cintesi ‘‘imesu ciraṃ idheva vasantesu phāsukaṃ nāma natthi. Upāyeneva te palāpetuṃ vaṭṭatī’’ti. So ‘‘mantena te palāpessāmī’’ti ekaṃ mantakusalaṃ upadhārento anukevaṭṭaṃ nāma brāhmaṇaṃ disvā taṃ pakkosāpetvā ‘‘ācariya, amhākaṃ ekaṃ kammaṃ niddharituṃ vaṭṭatī’’ti āha. ‘‘Kiṃ karoma, paṇḍita, vadehī’’ti. ‘‘Ācariya, tumhe anupākāre ṭhatvā amhākaṃ manussānaṃ pamādaṃ oloketvā antarantarā brahmadattassa manussānaṃ pūvamacchamaṃsādīni khipitvā ‘‘ambho, idañcidañca khādatha mā ukkaṇṭhatha, aññaṃ katipāhaṃ vasituṃ vāyamatha, nagaravāsino pañjare baddhakukkuṭā viya ukkaṇṭhitā nacirasseva vo dvāraṃ vivarissanti. Atha tumhe vedehañca duṭṭhagahapatiputtañca gaṇhissathā’’ti vadeyyātha . Amhākaṃ manussā taṃ kathaṃ sutvā tumhe akkositvā tajjetvā brahmadattassa manussānaṃ passantānaññeva tumhe hatthapādesu gahetvā veḷupesikādīhi paharantā viya hutvā kese ohāretvā pañca cūḷā gāhāpetvā iṭṭhakacuṇṇena okirāpetvā kaṇavīramālaṃ kaṇṇe katvā katipayapahāre datvā piṭṭhiyaṃ rājiyo dassetvā pākāraṃ āropetvā sikkāya pakkhipitvā yottena otāretvā ‘‘gaccha mantabhedaka, corā’’ti cūḷanibrahmadattassa manussānaṃ dassanti. Te taṃ rañño santikaṃ ānessanti. Rājā taṃ disvā ‘‘ko te aparādho’’ti pucchissati. Athassa evaṃ vadeyyātha ‘‘mahārāja, mayhaṃ pubbe yaso mahanto, gahapatiputto mantabhedako’’ti maṃ kujjhitvā rañño kathetvā sabbaṃ me vibhavaṃ acchindi, ‘‘ahaṃ mama yasabhedakassa gahapatiputtassa sīsaṃ gaṇhāpessāmī’’ti tumhākaṃ manussānaṃ ukkaṇṭhitamocanena etesaṃ ṭhitānaṃ khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā demi. Ettakena maṃ porāṇaveraṃ hadaye katvā imaṃ byasanaṃ pāpesi. ‘‘Taṃ sabbaṃ tumhākaṃ manussā jānanti, mahārājā’’ti nānappakārehi taṃ saddahāpetvā vissāse uppanne vadeyyātha ‘‘mahārāja, tumhe mamaṃ laddhakālato paṭṭhāya mā cintayittha. Idāni vedehassa ca gahapatiputtassa ca jīvitaṃ natthi, ahaṃ imasmiṃ nagare pākārassa thiraṭṭhānadubbalaṭṭhānañca parikhāyaṃ kumbhīlādīnaṃ atthiṭṭhānañca natthiṭṭhānañca jānāmi, na cirasseva vo nagaraṃ gahetvā dassāmī’’ti. Atha so rājā saddahitvā tumhākaṃ sakkāraṃ karissati, senāvāhanañca paṭicchāpessati. Athassa senaṃ vāḷakumbhīlaṭṭhānesuyeva otāreyyātha. Tassa senā kumbhīlabhayena na otarissati, tadā tumhe rājānaṃ upasaṅkamitvā ‘‘tumhākaṃ senāya, deva, gahapatiputtena lañjo dinno, sabbe rājāno ca ācariyakevaṭṭañca ādiṃ katvā na kenaci lañjo aggahito nāma atthi. Kevalaṃ ete tumhe parivāretvā caranti, sabbe pana gahapatiputtassa santakāva, ahamekova tumhākaṃ puriso. Sace me na saddahatha, sabbe rājāno alaṅkaritvā maṃ dassanāya āgacchantū’’ti pesetha. ‘‘Atha nesaṃ gahapatiputtena attano nāmarūpaṃ likhitvā dinnesu vatthālaṅkārakhaggādīsu akkharāni disvā niṭṭhaṃ gaccheyyāthā’’ti vadeyyātha. So tathā katvā tāni disvā niṭṭhaṃ gantvā bhītatasito te rājāno uyyojetvā ‘‘idāni kiṃ karoma paṇḍitā’’ti tumhe pucchissati. Tamenaṃ tumhe evaṃ vadeyyātha ‘‘mahārāja, gahapatiputto bahumāyo. Sace aññāni katipayadivasāni vasissatha, sabbaṃ vo senaṃ attano hatthagataṃ katvā tumhe gaṇhissati. Tasmā papañcaṃ akatvā ajjeva majjhimayāmānantare assapiṭṭhiyaṃ nisīditvā palāyissāma, mā no parahatthe maraṇaṃ hotū’’ti. So tumhākaṃ vacanaṃ sutvā tathā karissati. Tumhe tassa palāyanavelāya nivattitvā amhākaṃ manusse jānāpeyyāthāti.

    තං සුත්‌වා අනුකෙවට්‌ටබ්‍රාහ්‌මණො ‘‘සාධු පණ්‌ඩිත, කරිස්‌සාමි තෙ වචන’’න්‌ති ආහ. ‘‘තෙන හි කතිපයපහාරෙ සහිතුං වට්‌ටතී’’ති. ‘‘පණ්‌ඩිත , මම ජීවිතඤ්‌ච හත්‌ථපාදෙ ච ඨපෙත්‌වා සෙසං අත්‌තනො රුචිවසෙන කරොහී’’ති. සො තස්‌ස ගෙහෙ මනුස්‌සානං සක්‌කාරං කාරෙත්‌වා අනුකෙවට්‌ටං වුත්‌තනයෙන විප්‌පකාරං පාපෙත්‌වා යොත්‌තෙන ඔතාරෙත්‌වා බ්‍රහ්‌මදත්‌තමනුස්‌සානං දාපෙසි. අථ තෙ තං ගහෙත්‌වා තස්‌ස දස්‌සෙසුං. රාජා තං වීමංසිත්‌වා සද්‌දහිත්‌වා සක්‌කාරමස්‌ස කත්‌වා සෙනං පටිච්‌ඡාපෙසි. සොපි තං වාළකුම්‌භීලට්‌ඨානෙසුයෙව ඔතාරෙති. මනුස්‌සා කුම්‌භීලෙහි ඛජ්‌ජමානා අට්‌ටාලකට්‌ඨිතෙහි මනුස්‌සෙහි උසුසත්‌තිතොමරෙහි විජ්‌ඣියමානා මහාවිනාසං පාපුණන්‌ති. තතො පට්‌ඨාය කොචි භයෙන උපගන්‌තුං න සක්‌කොති. අනුකෙවට්‌ටො රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘තුම්‌හාකං අත්‌ථාය යුජ්‌ඣනකා නාම නත්‌ථි, සබ්‌බෙහි ලඤ්‌ජො ගහිතො, අසද්‌දහන්‌තො පක්‌කොසාපෙත්‌වා නිවත්‌ථවත්‌ථාදීසු අක්‌ඛරානි ඔලොකෙථා’’ති ආහ. රාජා තථා කත්‌වා සබ්‌බෙසං වත්‌ථාදීසු අක්‌ඛරානි දිස්‌වා ‘‘අද්‌ධා ඉමෙහි ලඤ්‌ජො ගහිතො’’ති නිට්‌ඨං ගන්‌ත්‌වා ‘‘ආචරිය, ඉදානි කිං කත්‌තබ්‌බ’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘දෙව, අඤ්‌ඤං කාතබ්‌බං නත්‌ථි. සචෙ පපඤ්‌චං කරිස්‌සථ, ගහපතිපුත්‌තො වො ගණ්‌හිස්‌සති, ආචරියකෙවට්‌ටොපි කෙවලං නලාටෙ වණං කත්‌වා චරති, ලඤ්‌ජො පන එතෙනපි ගහිතො. අයඤ්‌හි මණිරතනං ගහෙත්‌වා තුම්‌හෙ තියොජනං පලාපෙසි, පුන සද්‌දහාපෙත්‌වා නිවත්‌තෙසි, අයම්‌පි පරිභින්‌දකොව. එකරත්‌තිවාසොපි මය්‌හං න රුච්‌චති, අජ්‌ජෙව මජ්‌ඣිමයාමසමනන්‌තරෙ පලායිතුං වට්‌ටති, මං ඨපෙත්‌වා අඤ්‌ඤො තව සුහදයො නාම නත්‌ථී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තෙන හි ආචරිය තුම්‌හෙයෙව මෙ අස්‌සං කප්‌පෙත්‌වා යානසජ්‌ජං කරොථා’’ති ආහ.

    Taṃ sutvā anukevaṭṭabrāhmaṇo ‘‘sādhu paṇḍita, karissāmi te vacana’’nti āha. ‘‘Tena hi katipayapahāre sahituṃ vaṭṭatī’’ti. ‘‘Paṇḍita , mama jīvitañca hatthapāde ca ṭhapetvā sesaṃ attano rucivasena karohī’’ti. So tassa gehe manussānaṃ sakkāraṃ kāretvā anukevaṭṭaṃ vuttanayena vippakāraṃ pāpetvā yottena otāretvā brahmadattamanussānaṃ dāpesi. Atha te taṃ gahetvā tassa dassesuṃ. Rājā taṃ vīmaṃsitvā saddahitvā sakkāramassa katvā senaṃ paṭicchāpesi. Sopi taṃ vāḷakumbhīlaṭṭhānesuyeva otāreti. Manussā kumbhīlehi khajjamānā aṭṭālakaṭṭhitehi manussehi ususattitomarehi vijjhiyamānā mahāvināsaṃ pāpuṇanti. Tato paṭṭhāya koci bhayena upagantuṃ na sakkoti. Anukevaṭṭo rājānaṃ upasaṅkamitvā ‘‘tumhākaṃ atthāya yujjhanakā nāma natthi, sabbehi lañjo gahito, asaddahanto pakkosāpetvā nivatthavatthādīsu akkharāni olokethā’’ti āha. Rājā tathā katvā sabbesaṃ vatthādīsu akkharāni disvā ‘‘addhā imehi lañjo gahito’’ti niṭṭhaṃ gantvā ‘‘ācariya, idāni kiṃ kattabba’’nti pucchitvā ‘‘deva, aññaṃ kātabbaṃ natthi. Sace papañcaṃ karissatha, gahapatiputto vo gaṇhissati, ācariyakevaṭṭopi kevalaṃ nalāṭe vaṇaṃ katvā carati, lañjo pana etenapi gahito. Ayañhi maṇiratanaṃ gahetvā tumhe tiyojanaṃ palāpesi, puna saddahāpetvā nivattesi, ayampi paribhindakova. Ekarattivāsopi mayhaṃ na ruccati, ajjeva majjhimayāmasamanantare palāyituṃ vaṭṭati, maṃ ṭhapetvā añño tava suhadayo nāma natthī’’ti vutte ‘‘tena hi ācariya tumheyeva me assaṃ kappetvā yānasajjaṃ karothā’’ti āha.

    බ්‍රාහ්‌මණො තස්‌ස නිච්‌ඡයෙන පලායනභාවං ඤත්‌වා ‘‘මා භායි, මහාරාජා’’ති අස්‌සාසෙත්‌වා බහි නික්‌ඛමිත්‌වා උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසානං ‘‘අජ්‌ජ රාජා පලායිස්‌සති, මා නිද්‌දායිත්‌ථා’’ති ඔවාදං දත්‌වා රඤ්‌ඤො අස්‌සො යථා ආකඩ්‌ඪිතො සුට්‌ඨුතරං පලායති, එවං අවකප්‌පනාය කප්‌පෙත්‌වා මජ්‌ඣිමයාමසමනන්‌තරෙ ‘‘කප්‌පිතො, දෙව, අස්‌සො, වෙලං ජානාහී’’ති ආහ. රාජා අස්‌සං අභිරුහිත්‌වා පලායි. අනුකෙවට්‌ටොපි අස්‌සං අභිරුහිත්‌වා තෙන සද්‌ධිං ගච්‌ඡන්‌තො විය ථොකං ගන්‌ත්‌වා නිවත්‌තො. අවකප්‌පනාය කප්‌පිතඅස්‌සො ආකඩ්‌ඪියමානොපි රාජානං ගහෙත්‌වා පලායි. අනුකෙවට්‌ටො සෙනාය අන්‌තරං පවිසිත්‌වා ‘‘චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තො පලාතො’’ති උක්‌කුට්‌ඨිමකාසි. උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසාපි අත්‌තනො මනුස්‌සෙහි සද්‌ධිං උපඝොසිංසු. සෙසරාජානො තං සුත්‌වා ‘‘මහොසධපණ්‌ඩිතො ද්‌වාරං විවරිත්‌වා නික්‌ඛන්‌තො භවිස්‌සති, න නො දානි ජීවිතං දස්‌සතී’’ති භීතතසිතා උපභොගපරිභොගභණ්‌ඩානිපි අනොලොකෙත්‌වා ඉතො චිතො ච පලායිංසු. මනුස්‌සා ‘‘රාජානො පලායන්‌තී’’ති සුට්‌ඨුතරං උපඝොසිංසු. තං සුත්‌වා ද්‌වාරට්‌ටාලකාදීසු ඨිතාපි උන්‌නාදිංසු අප්‌ඵොටයිංසු. ඉති තස්‌මිං ඛණෙ පථවී විය භිජ්‌ජමානා සමුද්‌දො විය සඞ්‌ඛුභිතො සකලනගරං අන්‌තො ච බහි ච එකනින්‌නාදං අහොසි. අට්‌ඨාරසඅක්‌ඛොභණිසඞ්‌ඛා මනුස්‌සා ‘‘මහොසධපණ්‌ඩිතෙන කිර බ්‍රහ්‌මදත්‌තො එකසතරාජානො ච ගහිතා’’ති මරණභයභීතා අත්‌තනො අත්‌තනො උදරබද්‌ධසාටකම්‌පි ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පලායිංසු. ඛන්‌ධාවාරට්‌ඨානං තුච්‌ඡං අහොසි. චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තො එකසතෙ ඛත්‌තියෙ ගහෙත්‌වා අත්‌තනො නගරමෙව ගතො. පුනදිවසෙ පන පාතොව නගරද්‌වාරානි විවරිත්‌වා බලකායා නගරා නික්‌ඛමිත්‌වා මහාවිලොපං දිස්‌වා ‘‘කිං කරොම, පණ්‌ඩිතා’’ති මහාසත්‌තස්‌ස ආරොචයිංසු. සො ආහ – ‘‘එතෙහි ඡඩ්‌ඩිතං ධනං අම්‌හාකං පාපුණාති, සබ්‌බෙසං රාජූනං සන්‌තකං අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො, දෙථ, සෙට්‌ඨීනඤ්‌ච කෙවට්‌ටබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ච සන්‌තකං අම්‌හාකං ආහරථ, අවසෙසං පන නගරවාසිනො ගණ්‌හන්‌තූ’’ති. තෙසං මහග්‌ඝරතනභණ්‌ඩමෙව ආහරන්‌තානං අඩ්‌ඪමාසො වීතිවත්‌තො. සෙසං පන චතූහි මාසෙහි ආහරිංසු. මහාසත්‌තො අනුකෙවට්‌ටස්‌ස මහන්‌තං සක්‌කාරමකාසි. තතො පට්‌ඨාය ච කිර මිථිලවාසිනො බහූ හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණා ජාතා. බ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌සපි තෙහි රාජූහි සද්‌ධිං උත්‌තරපඤ්‌චාලනගරෙ වසන්‌තස්‌ස එකවස්‌සං අතීතං.

    Brāhmaṇo tassa nicchayena palāyanabhāvaṃ ñatvā ‘‘mā bhāyi, mahārājā’’ti assāsetvā bahi nikkhamitvā upanikkhittakapurisānaṃ ‘‘ajja rājā palāyissati, mā niddāyitthā’’ti ovādaṃ datvā rañño asso yathā ākaḍḍhito suṭṭhutaraṃ palāyati, evaṃ avakappanāya kappetvā majjhimayāmasamanantare ‘‘kappito, deva, asso, velaṃ jānāhī’’ti āha. Rājā assaṃ abhiruhitvā palāyi. Anukevaṭṭopi assaṃ abhiruhitvā tena saddhiṃ gacchanto viya thokaṃ gantvā nivatto. Avakappanāya kappitaasso ākaḍḍhiyamānopi rājānaṃ gahetvā palāyi. Anukevaṭṭo senāya antaraṃ pavisitvā ‘‘cūḷanibrahmadatto palāto’’ti ukkuṭṭhimakāsi. Upanikkhittakapurisāpi attano manussehi saddhiṃ upaghosiṃsu. Sesarājāno taṃ sutvā ‘‘mahosadhapaṇḍito dvāraṃ vivaritvā nikkhanto bhavissati, na no dāni jīvitaṃ dassatī’’ti bhītatasitā upabhogaparibhogabhaṇḍānipi anoloketvā ito cito ca palāyiṃsu. Manussā ‘‘rājāno palāyantī’’ti suṭṭhutaraṃ upaghosiṃsu. Taṃ sutvā dvāraṭṭālakādīsu ṭhitāpi unnādiṃsu apphoṭayiṃsu. Iti tasmiṃ khaṇe pathavī viya bhijjamānā samuddo viya saṅkhubhito sakalanagaraṃ anto ca bahi ca ekaninnādaṃ ahosi. Aṭṭhārasaakkhobhaṇisaṅkhā manussā ‘‘mahosadhapaṇḍitena kira brahmadatto ekasatarājāno ca gahitā’’ti maraṇabhayabhītā attano attano udarabaddhasāṭakampi chaḍḍetvā palāyiṃsu. Khandhāvāraṭṭhānaṃ tucchaṃ ahosi. Cūḷanibrahmadatto ekasate khattiye gahetvā attano nagarameva gato. Punadivase pana pātova nagaradvārāni vivaritvā balakāyā nagarā nikkhamitvā mahāvilopaṃ disvā ‘‘kiṃ karoma, paṇḍitā’’ti mahāsattassa ārocayiṃsu. So āha – ‘‘etehi chaḍḍitaṃ dhanaṃ amhākaṃ pāpuṇāti, sabbesaṃ rājūnaṃ santakaṃ amhākaṃ rañño, detha, seṭṭhīnañca kevaṭṭabrāhmaṇassa ca santakaṃ amhākaṃ āharatha, avasesaṃ pana nagaravāsino gaṇhantū’’ti. Tesaṃ mahaggharatanabhaṇḍameva āharantānaṃ aḍḍhamāso vītivatto. Sesaṃ pana catūhi māsehi āhariṃsu. Mahāsatto anukevaṭṭassa mahantaṃ sakkāramakāsi. Tato paṭṭhāya ca kira mithilavāsino bahū hiraññasuvaṇṇā jātā. Brahmadattassapi tehi rājūhi saddhiṃ uttarapañcālanagare vasantassa ekavassaṃ atītaṃ.

    බ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස යුද්‌ධපරාජයකණ්‌ඩං නිට්‌ඨිතං.

    Brahmadattassa yuddhaparājayakaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.

    සුවකණ්‌ඩං

    Suvakaṇḍaṃ

    අථෙකදිවසං කෙවට්‌ටො ආදාසෙ මුඛං ඔලොකෙන්‌තො නලාටෙ වණං දිස්‌වා ‘‘ඉදං ගහපතිපුත්‌තස්‌ස කම්‌මං, තෙනාහං එත්‌තකානං රාජූනං අන්‌තරෙ ලජ්‌ජාපිතො’’ති චින්‌තෙත්‌වා සමුප්‌පන්‌නකොධො හුත්‌වා ‘‘කදා නු ඛ්‌වස්‌ස පිට්‌ඨිං පස්‌සිතුං සමත්‌ථො භවිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙන්‌තො ‘‘අත්‌ථෙසො උපායො, අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො ධීතා පඤ්‌චාලචන්‌දී නාම උත්‌තමරූපධරා දෙවච්‌ඡරාපටිභාගා, තං විදෙහරඤ්‌ඤො දස්‌සාමා’’ති වත්‌වා ‘‘වෙදෙහං කාමෙන පලොභෙත්‌වා ගිලිතබළිසං විය මච්‌ඡං සද්‌ධිං මහොසධෙන ආනෙත්‌වා උභො තෙ මාරෙත්‌වා ජයපානං පිවිස්‌සාමා’’ති සන්‌නිට්‌ඨානං කත්‌වා රාජානං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආහ – ‘‘දෙව, එකො මන්‌තො අත්‌ථී’’ති. ‘‘ආචරිය, තව මන්‌තං නිස්‌සාය උදරබද්‌ධසාටකස්‌සපි අස්‌සාමිනො ජාතම්‌හා, ඉදානි කිං කරිස්‌සසි, තුණ්‌හී හොහී’’ති. ‘‘මහාරාජ, ඉමිනා උපායෙන සදිසො අඤ්‌ඤො නත්‌ථී’’ති. ‘‘තෙන හි භණාහී’’ති. ‘‘මහාරාජ, අම්‌හෙහි ද්‌වීහියෙව එකතො භවිතුං වට්‌ටතී’’ති. ‘‘එවං හොතූ’’ති. අථ නං බ්‍රාහ්‌මණො උපරිපාසාදතලං ආරොපෙත්‌වා ආහ – ‘‘මහාරාජ, විදෙහරාජානං කිලෙසෙන පලොභෙත්‌වා ඉධානෙත්‌වා සද්‌ධිං ගහපතිපුත්‌තෙන මාරෙස්‌සාමා’’ති. ‘‘සුන්‌දරො, ආචරිය, උපායො, කථං පන තං පලොභෙත්‌වා ආනෙස්‌සාමා’’ති? ‘‘මහාරාජ, ධීතා වො පඤ්‌ඡාලචන්‌දී උත්‌තමරූපධරා, තස්‌සා රූපසම්‌පත්‌තිං චාතුරියවිලාසෙන කවීහි ගීතං බන්‌ධාපෙත්‌වා තානි කබ්‌බානි මිථිලායං ගායාපෙත්‌වා ‘එවරූපං ඉත්‌ථිරතනං අලභන්‌තස්‌ස විදෙහනරින්‌දස්‌ස කිං රජ්‌ජෙනා’ති තස්‌ස සවනසංසග්‌ගෙනෙව පටිබද්‌ධභාවං ඤත්‌වා අහං තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා දිවසං වවත්‌ථපෙස්‌සාමි. සො මයි දිවසං වවත්‌ථපෙත්‌වා ආගතෙ ගිලිතබළිසො විය මච්‌ඡො ගහපතිපුත්‌තං ගහෙත්‌වා ආගමිස්‌සති, අථ නෙ මාරෙස්‌සාමා’’ති.

    Athekadivasaṃ kevaṭṭo ādāse mukhaṃ olokento nalāṭe vaṇaṃ disvā ‘‘idaṃ gahapatiputtassa kammaṃ, tenāhaṃ ettakānaṃ rājūnaṃ antare lajjāpito’’ti cintetvā samuppannakodho hutvā ‘‘kadā nu khvassa piṭṭhiṃ passituṃ samattho bhavissāmī’’ti cintento ‘‘attheso upāyo, amhākaṃ rañño dhītā pañcālacandī nāma uttamarūpadharā devaccharāpaṭibhāgā, taṃ videharañño dassāmā’’ti vatvā ‘‘vedehaṃ kāmena palobhetvā gilitabaḷisaṃ viya macchaṃ saddhiṃ mahosadhena ānetvā ubho te māretvā jayapānaṃ pivissāmā’’ti sanniṭṭhānaṃ katvā rājānaṃ upasaṅkamitvā āha – ‘‘deva, eko manto atthī’’ti. ‘‘Ācariya, tava mantaṃ nissāya udarabaddhasāṭakassapi assāmino jātamhā, idāni kiṃ karissasi, tuṇhī hohī’’ti. ‘‘Mahārāja, iminā upāyena sadiso añño natthī’’ti. ‘‘Tena hi bhaṇāhī’’ti. ‘‘Mahārāja, amhehi dvīhiyeva ekato bhavituṃ vaṭṭatī’’ti. ‘‘Evaṃ hotū’’ti. Atha naṃ brāhmaṇo uparipāsādatalaṃ āropetvā āha – ‘‘mahārāja, videharājānaṃ kilesena palobhetvā idhānetvā saddhiṃ gahapatiputtena māressāmā’’ti. ‘‘Sundaro, ācariya, upāyo, kathaṃ pana taṃ palobhetvā ānessāmā’’ti? ‘‘Mahārāja, dhītā vo pañchālacandī uttamarūpadharā, tassā rūpasampattiṃ cāturiyavilāsena kavīhi gītaṃ bandhāpetvā tāni kabbāni mithilāyaṃ gāyāpetvā ‘evarūpaṃ itthiratanaṃ alabhantassa videhanarindassa kiṃ rajjenā’ti tassa savanasaṃsaggeneva paṭibaddhabhāvaṃ ñatvā ahaṃ tattha gantvā divasaṃ vavatthapessāmi. So mayi divasaṃ vavatthapetvā āgate gilitabaḷiso viya maccho gahapatiputtaṃ gahetvā āgamissati, atha ne māressāmā’’ti.

    රාජා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා තුස්‌සිත්‌වා ‘‘සුන්‌දරො උපායො, ආචරිය, එවං කරිස්‌සාමා’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. තං පන මන්‌තං චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස සයනපාලිකා සාළිකා සුත්‌වා පච්‌චක්‌ඛමකාසි. රාජා නිපුණෙ කබ්‌බකාරෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා බහුං ධනං දත්‌වා ධීතරං තෙසං දස්‌සෙත්‌වා ‘‘තාතා, එතිස්‌සා රූපසම්‌පත්‌තිං නිස්‌සාය කබ්‌බං කරොථා’’ති ආහ. තෙ අතිමනොහරානි ගීතානි බන්‌ධිත්‌වා රාජානං සාවයිංසු. රාජා තුස්‌සිත්‌වා බහුං ධනං තෙසං අදාසි. කවීනං සන්‌තිකා නටා සික්‌ඛිත්‌වා සමජ්‌ජමණ්‌ඩලෙ ගායිංසු. ඉති තානි විත්‌ථාරිතානි අහෙසුං. තෙසු මනුස්‌සානං අන්‌තරෙ විත්‌ථාරිතත්‌තං ගතෙසු රාජා ගායකෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ආහ – ‘‘තාතා, තුම්‌හෙ මහාසකුණෙ ගහෙත්‌වා රත්‌තිභාගෙ රුක්‌ඛං අභිරුය්‌හ තත්‌ථ නිසින්‌නා ගායිත්‌වා පච්‌චූසකාලෙ තෙසං ගීවාසු කංසතාලෙ බන්‌ධිත්‌වා තෙ උප්‌පාතෙත්‌වා ඔතරථා’’ති. සො කිර ‘‘පඤ්‌චාලරඤ්‌ඤො ධීතු සරීරවණ්‌ණං දෙවතාපි ගායන්‌තී’’ති පාකටභාවකරණත්‌ථං තථා කාරෙසි. පුන රාජා කවී පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘තාතා, ඉදානි තුම්‌හෙ ‘එවරූපා කුමාරිකා ජම්‌බුදීපතලෙ අඤ්‌ඤස්‌ස රඤ්‌ඤො නානුච්‌ඡවිකා, මිථිලායං වෙදෙහරඤ්‌ඤො අනුච්‌ඡවිකා’ති රඤ්‌ඤො ච ඉස්‌සරියං ඉමාය ච රූපං වණ්‌ණෙත්‌වා ගීතානි බන්‌ධථා’’ති ආහ. තෙ තථා කත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචයිංසු.

    Rājā tassa vacanaṃ sutvā tussitvā ‘‘sundaro upāyo, ācariya, evaṃ karissāmā’’ti sampaṭicchi. Taṃ pana mantaṃ cūḷanibrahmadattassa sayanapālikā sāḷikā sutvā paccakkhamakāsi. Rājā nipuṇe kabbakāre pakkosāpetvā bahuṃ dhanaṃ datvā dhītaraṃ tesaṃ dassetvā ‘‘tātā, etissā rūpasampattiṃ nissāya kabbaṃ karothā’’ti āha. Te atimanoharāni gītāni bandhitvā rājānaṃ sāvayiṃsu. Rājā tussitvā bahuṃ dhanaṃ tesaṃ adāsi. Kavīnaṃ santikā naṭā sikkhitvā samajjamaṇḍale gāyiṃsu. Iti tāni vitthāritāni ahesuṃ. Tesu manussānaṃ antare vitthāritattaṃ gatesu rājā gāyake pakkosāpetvā āha – ‘‘tātā, tumhe mahāsakuṇe gahetvā rattibhāge rukkhaṃ abhiruyha tattha nisinnā gāyitvā paccūsakāle tesaṃ gīvāsu kaṃsatāle bandhitvā te uppātetvā otarathā’’ti. So kira ‘‘pañcālarañño dhītu sarīravaṇṇaṃ devatāpi gāyantī’’ti pākaṭabhāvakaraṇatthaṃ tathā kāresi. Puna rājā kavī pakkosāpetvā ‘‘tātā, idāni tumhe ‘evarūpā kumārikā jambudīpatale aññassa rañño nānucchavikā, mithilāyaṃ vedeharañño anucchavikā’ti rañño ca issariyaṃ imāya ca rūpaṃ vaṇṇetvā gītāni bandhathā’’ti āha. Te tathā katvā rañño ārocayiṃsu.

    රාජා තෙසං ධනං දත්‌වා පුන ගායකෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘තාතා, මිථිලං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ ඉමිනාව උපායෙන ගායථා’’ති පෙසෙසි. තෙ තානි ගායන්‌තා අනුපුබ්‌බෙන මිථිලං ගන්‌ත්‌වා සමජ්‌ජමණ්‌ඩලෙ ගායිංසු. තානි සුත්‌වා මහාජනො උක්‌කුට්‌ඨිසහස්‌සානි පවත්‌තෙත්‌වා තෙසං බහුං ධනං අදාසි. තෙ රත්‌තිසමයෙ රුක්‌ඛෙසුපි ගායිත්‌වා පච්‌චූසකාලෙ සකුණානං ගීවාසු කංසතාලෙ බන්‌ධිත්‌වා ඔතරන්‌ති. ආකාසෙ කංසතාලසද්‌දං සුත්‌වා ‘‘පඤ්‌චාලරාජධීතු සරීරවණ්‌ණං දෙවතාපි ගායන්‌තී’’ති සකලනගරෙ එකකොලාහලං අහොසි. රාජා සුත්‌වා ගායකෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා අන්‌තොනිවෙසනෙ සමජ්‌ජං කාරෙත්‌වා ‘‘එවරූපං කිර උත්‌තමරූපධරං ධීතරං චූළනිරාජා මය්‌හං දාතුකාමො’’ති තුස්‌සිත්‌වා තෙසං බහුං ධනං අදාසි. තෙ ආගන්‌ත්‌වා බ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස ආරොචෙසුං. අථ නං කෙවට්‌ටො ආහ – ‘‘ඉදානි, මහාරාජ, දිවසං වවත්‌ථපනත්‌ථාය ගමිස්‌සාමී’’ති. ‘‘සාධු, ආචරිය, කිං ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති? ‘‘ථොකං පණ්‌ණාකාර’’න්‌ති. ‘‘තෙන හි ගණ්‌හා’’ති දාපෙසි. සො තං ආදාය මහන්‌තෙන පරිවාරෙන වෙදෙහරට්‌ඨං පාපුණි. තස්‌සාගමනං සුත්‌වා නගරෙ එකකොලාහලං ජාතං ‘‘චූළනිරාජා කිර වෙදෙහො ච මිත්‌තසන්‌ථවං කරිස්‌සන්‌ති, චූළනිරාජා අත්‌තනො ධීතරං අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො දස්‌සති , කෙවට්‌ටො දිවසං වවත්‌ථපෙතුං එතී’’ති. වෙදෙහරාජාපි සුණි, මහාසත්‌තොපි, සුත්‌වාන පනස්‌ස එතදහොසි ‘‘තස්‌සාගමනං මය්‌හං න රුච්‌චති, තථතො නං ජානිස්‌සාමී’’ති. සො චූළනිසන්‌තිකෙ උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසානං සාසනං පෙසෙසි ‘‘ඉමමත්‌ථං තථතො ජානිත්‌වා පෙසෙන්‌තූ’’ති. අථ තෙ ‘‘මයමෙතං තථතො න ජානාම, රාජා ච කෙවට්‌ටො ච සයනගබ්‌භෙ නිසීදිත්‌වා මන්‌තෙන්‌ති, රඤ්‌ඤො පන සයනපාලිකා සාළිකා සකුණිකා එතමත්‌ථං ජානෙය්‍යා’’ති පටිපෙසයිංසු.

    Rājā tesaṃ dhanaṃ datvā puna gāyake pakkosāpetvā ‘‘tātā, mithilaṃ gantvā tattha imināva upāyena gāyathā’’ti pesesi. Te tāni gāyantā anupubbena mithilaṃ gantvā samajjamaṇḍale gāyiṃsu. Tāni sutvā mahājano ukkuṭṭhisahassāni pavattetvā tesaṃ bahuṃ dhanaṃ adāsi. Te rattisamaye rukkhesupi gāyitvā paccūsakāle sakuṇānaṃ gīvāsu kaṃsatāle bandhitvā otaranti. Ākāse kaṃsatālasaddaṃ sutvā ‘‘pañcālarājadhītu sarīravaṇṇaṃ devatāpi gāyantī’’ti sakalanagare ekakolāhalaṃ ahosi. Rājā sutvā gāyake pakkosāpetvā antonivesane samajjaṃ kāretvā ‘‘evarūpaṃ kira uttamarūpadharaṃ dhītaraṃ cūḷanirājā mayhaṃ dātukāmo’’ti tussitvā tesaṃ bahuṃ dhanaṃ adāsi. Te āgantvā brahmadattassa ārocesuṃ. Atha naṃ kevaṭṭo āha – ‘‘idāni, mahārāja, divasaṃ vavatthapanatthāya gamissāmī’’ti. ‘‘Sādhu, ācariya, kiṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti? ‘‘Thokaṃ paṇṇākāra’’nti. ‘‘Tena hi gaṇhā’’ti dāpesi. So taṃ ādāya mahantena parivārena vedeharaṭṭhaṃ pāpuṇi. Tassāgamanaṃ sutvā nagare ekakolāhalaṃ jātaṃ ‘‘cūḷanirājā kira vedeho ca mittasanthavaṃ karissanti, cūḷanirājā attano dhītaraṃ amhākaṃ rañño dassati , kevaṭṭo divasaṃ vavatthapetuṃ etī’’ti. Vedeharājāpi suṇi, mahāsattopi, sutvāna panassa etadahosi ‘‘tassāgamanaṃ mayhaṃ na ruccati, tathato naṃ jānissāmī’’ti. So cūḷanisantike upanikkhittakapurisānaṃ sāsanaṃ pesesi ‘‘imamatthaṃ tathato jānitvā pesentū’’ti. Atha te ‘‘mayametaṃ tathato na jānāma, rājā ca kevaṭṭo ca sayanagabbhe nisīditvā mantenti, rañño pana sayanapālikā sāḷikā sakuṇikā etamatthaṃ jāneyyā’’ti paṭipesayiṃsu.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො චින්‌තෙසි ‘‘යථා පච්‌චාමිත්‌තානං ඔකාසො න හොති, එවං සුවිභත්‌තං කත්‌වා සුසජ්‌ජිතං නගරං අහං කෙවට්‌ටස්‌ස දට්‌ඨුං න දස්‌සාමී’’ති. සො නගරද්‌වාරතො යාව රාජගෙහා, රාජගෙහතො ච යාව අත්‌තගෙහා, ගමනමග්‌ගං උභොසු පස්‌සෙසු කිලඤ්‌ජෙහි පරික්‌ඛිපාපෙත්‌වා මත්‌ථකෙපි කිලඤ්‌ජෙහි පටිච්‌ඡාදාපෙත්‌වා චිත්‌තකම්‌මං කාරාපෙත්‌වා භූමියං පුප්‌ඵානි විකිරිත්‌වා පුණ්‌ණඝටෙ ඨපාපෙත්‌වා කදලියො බන්‌ධාපෙත්‌වා ධජෙ පග්‌ගණ්‌හාපෙසි. කෙවට්‌ටො නගරං පවිසිත්‌වා සුවිභත්‌තං නගරං අපස්‌සන්‌තො ‘‘රඤ්‌ඤා මෙ මග්‌ගො අලඞ්‌කාරාපිතො’’ති චින්‌තෙත්‌වා නගරස්‌ස අදස්‌සනත්‌ථං කතභාවං න ජානි. සො ගන්‌ත්‌වා රාජානං දිස්‌වා පණ්‌ණාකාරං පටිච්‌ඡාපෙත්‌වා පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිත්‌වා රඤ්‌ඤා කතසක්‌කාරසම්‌මානො ආගතකාරණං ආරොචෙන්‌තො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Taṃ sutvā mahāsatto cintesi ‘‘yathā paccāmittānaṃ okāso na hoti, evaṃ suvibhattaṃ katvā susajjitaṃ nagaraṃ ahaṃ kevaṭṭassa daṭṭhuṃ na dassāmī’’ti. So nagaradvārato yāva rājagehā, rājagehato ca yāva attagehā, gamanamaggaṃ ubhosu passesu kilañjehi parikkhipāpetvā matthakepi kilañjehi paṭicchādāpetvā cittakammaṃ kārāpetvā bhūmiyaṃ pupphāni vikiritvā puṇṇaghaṭe ṭhapāpetvā kadaliyo bandhāpetvā dhaje paggaṇhāpesi. Kevaṭṭo nagaraṃ pavisitvā suvibhattaṃ nagaraṃ apassanto ‘‘raññā me maggo alaṅkārāpito’’ti cintetvā nagarassa adassanatthaṃ katabhāvaṃ na jāni. So gantvā rājānaṃ disvā paṇṇākāraṃ paṭicchāpetvā paṭisanthāraṃ katvā ekamantaṃ nisīditvā raññā katasakkārasammāno āgatakāraṇaṃ ārocento dve gāthā abhāsi –

    599.

    599.

    ‘‘රාජා සන්‌ථවකාමො තෙ, රතනානි පවෙච්‌ඡති;

    ‘‘Rājā santhavakāmo te, ratanāni pavecchati;

    ආගච්‌ඡන්‌තු ඉතො දූතා, මඤ්‌ජුකා පියභාණිනො.

    Āgacchantu ito dūtā, mañjukā piyabhāṇino.

    600.

    600.

    ‘‘භාසන්‌තු මුදුකා වාචා, යා වාචා පටිනන්‌දිතා;

    ‘‘Bhāsantu mudukā vācā, yā vācā paṭinanditā;

    පඤ්‌චාලො ච විදෙහො ච, උභො එකා භවන්‌තු තෙ’’ති.

    Pañcālo ca videho ca, ubho ekā bhavantu te’’ti.

    තත්‌ථ සන්‌ථවකාමොති මහාරාජ, අම්‌හාකං රාජා තයා සද්‌ධිං මිත්‌තසන්‌ථවං කාතුකාමො. රතනානීති ඉත්‌ථිරතනං අත්‌තනො ධීතරං ආදිං කත්‌වා තුම්‌හාකං සබ්‌බරතනානි දස්‌සති. ආගච්‌ඡන්‌තූති ඉතො පට්‌ඨාය කිර උත්‌තරපඤ්‌චාලනගරතො පණ්‌ණාකාරං ගහෙත්‌වා මධුරවචනා පියභාණිනො දූතා ඉධ ආගච්‌ඡන්‌තු, ඉතො ච තත්‌ථ ගච්‌ඡන්‌තු. එකා භවන්‌තූති ගඞ්‌ගොදකං විය යමුනොදකෙන සද්‌ධිං සංසන්‌දන්‌තා එකසදිසාව හොන්‌තූති.

    Tattha santhavakāmoti mahārāja, amhākaṃ rājā tayā saddhiṃ mittasanthavaṃ kātukāmo. Ratanānīti itthiratanaṃ attano dhītaraṃ ādiṃ katvā tumhākaṃ sabbaratanāni dassati. Āgacchantūti ito paṭṭhāya kira uttarapañcālanagarato paṇṇākāraṃ gahetvā madhuravacanā piyabhāṇino dūtā idha āgacchantu, ito ca tattha gacchantu. Ekā bhavantūti gaṅgodakaṃ viya yamunodakena saddhiṃ saṃsandantā ekasadisāva hontūti.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ‘‘මහාරාජ, අම්‌හාකං රාජා අඤ්‌ඤං මහාමත්‌තං පෙසෙතුකාමො හුත්‌වාපි ‘අඤ්‌ඤො මනාපං කත්‌වා සාසනං ආරොචෙතුං න සක්‌ඛිස්‌සතී’ති මං පෙසෙසි ‘ආචරිය, තුම්‌හෙ රාජානං සාධුකං පබොධෙත්‌වා ආදාය ආගච්‌ඡථා’ති, ගච්‌ඡථ රාජසෙට්‌ඨ අභිරූපඤ්‌ච කුමාරිකං ලභිස්‌සථ, අම්‌හාකඤ්‌ච රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං මිත්‌තභාවො පතිට්‌ඨහිස්‌සතී’’ති ආහ. සො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා තුට්‌ඨමානසො ‘‘උත්‌තමරූපධරං කිර කුමාරිකං ලභිස්‌සාමී’’ති සවනසංසග්‌ගෙන බජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘ආචරිය, තුම්‌හාකඤ්‌ච කිර මහොසධපණ්‌ඩිතස්‌ස ච ධම්‌මයුද්‌ධෙ විවාදො අහොසි, ගච්‌ඡථ පුත්‌තං මෙ පස්‌සථ, උභොපි පණ්‌ඩිතා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ඛමාපෙත්‌වා මන්‌තෙත්‌වා එථා’’ති ආහ. තං සුත්‌වා කෙවට්‌ටො ‘‘පස්‌සිස්‌සාමි පණ්‌ඩිත’’න්‌ති තං පස්‌සිතුං අගමාසි. මහාසත්‌තොපි තං දිවසං ‘‘තෙන මෙ පාපධම්‌මෙන සද්‌ධිං සල්‌ලාපො මා හොතූ’’ති පාතොව ථොකං සප්‌පිං පිවි, ගෙහම්‌පිස්‌ස බහලෙන අල්‌ලගොමයෙන ලෙපාපෙසි, ථම්‌භෙ තෙලෙන මක්‌ඛෙසි, තස්‌ස නිපන්‌නමඤ්‌චකං ඨපෙත්‌වා සෙසානි මඤ්‌චපීඨාදීනි නීහරාපෙසි.

    Evañca pana vatvā ‘‘mahārāja, amhākaṃ rājā aññaṃ mahāmattaṃ pesetukāmo hutvāpi ‘añño manāpaṃ katvā sāsanaṃ ārocetuṃ na sakkhissatī’ti maṃ pesesi ‘ācariya, tumhe rājānaṃ sādhukaṃ pabodhetvā ādāya āgacchathā’ti, gacchatha rājaseṭṭha abhirūpañca kumārikaṃ labhissatha, amhākañca raññā saddhiṃ mittabhāvo patiṭṭhahissatī’’ti āha. So tassa vacanaṃ sutvā tuṭṭhamānaso ‘‘uttamarūpadharaṃ kira kumārikaṃ labhissāmī’’ti savanasaṃsaggena bajjhitvā ‘‘ācariya, tumhākañca kira mahosadhapaṇḍitassa ca dhammayuddhe vivādo ahosi, gacchatha puttaṃ me passatha, ubhopi paṇḍitā aññamaññaṃ khamāpetvā mantetvā ethā’’ti āha. Taṃ sutvā kevaṭṭo ‘‘passissāmi paṇḍita’’nti taṃ passituṃ agamāsi. Mahāsattopi taṃ divasaṃ ‘‘tena me pāpadhammena saddhiṃ sallāpo mā hotū’’ti pātova thokaṃ sappiṃ pivi, gehampissa bahalena allagomayena lepāpesi, thambhe telena makkhesi, tassa nipannamañcakaṃ ṭhapetvā sesāni mañcapīṭhādīni nīharāpesi.

    සො මනුස්‌සානං සඤ්‌ඤමදාසි ‘‘තාතා, බ්‍රාහ්‌මණෙ කථෙතුං ආරද්‌ධෙ එවං වදෙය්‍යාථ ‘බ්‍රාහ්‌මණ, මා පණ්‌ඩිතෙන සද්‌ධිං කථයිත්‌ථ, අජ්‌ජ තෙන තිඛිණසප්‌පි පිවිත’න්‌ති. මයි ච තෙන සද්‌ධිං කථනාකාරං කරොන්‌තෙපි ‘දෙව තිඛිණසප්‌පි තෙ පිවිතං, මා කථෙථා’ති මං නිවාරෙථා’’ති. එවං විචාරෙත්‌වා මහාසත්‌තො රත්‌තපටං නිවාසෙත්‌වා සත්‌තසු ද්‌වාරකොට්‌ඨකෙසු මනුස්‌සෙ ඨපෙත්‌වා සත්‌තමෙ ද්‌වාරකොට්‌ඨකෙ පටමඤ්‌චකෙ නිපජ්‌ජි. කෙවට්‌ටොපිස්‌ස පඨමද්‌වාරකොට්‌ඨකෙ ඨත්‌වා ‘‘කහං පණ්‌ඩිතො’’ති පුච්‌ඡි. අථ නං තෙ මනුස්‌සා ‘‘බ්‍රාහ්‌මණ, මා සද්‌දමකරි, සචෙපි ආගච්‌ඡිතුකාමො, තුණ්‌හී හුත්‌වා එහි, අජ්‌ජ පණ්‌ඩිතෙන තිඛිණසප්‌පි පීතං, මහාසද්‌දං කාතුං න ලබ්‌භතී’’ති ආහංසු. සෙසද්‌වාරකොට්‌ඨකෙසුපි නං තථෙව ආහංසු. සො සත්‌තමද්‌වාරකොට්‌ඨකං අතික්‌කමිත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස සන්‌තිකං අගමාසි. පණ්‌ඩිතො කථනාකාරං දස්‌සෙසි. අථ නං මනුස්‌සා ‘‘දෙව, මා කථයිත්‌ථ, තිඛිණසප්‌පි තෙ පීතං, කිං තෙ ඉමිනා දුට්‌ඨබ්‍රාහ්‌මණෙන සද්‌ධිං කථිතෙනා’’ති වත්‌වා වාරයිංසු. ඉති සො තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා නෙව නිසීදිතුං, න ආසනං නිස්‌සාය ඨිතට්‌ඨානං ලභි, අල්‌ලගොමයං අක්‌කමිත්‌වා අට්‌ඨාසි.

    So manussānaṃ saññamadāsi ‘‘tātā, brāhmaṇe kathetuṃ āraddhe evaṃ vadeyyātha ‘brāhmaṇa, mā paṇḍitena saddhiṃ kathayittha, ajja tena tikhiṇasappi pivita’nti. Mayi ca tena saddhiṃ kathanākāraṃ karontepi ‘deva tikhiṇasappi te pivitaṃ, mā kathethā’ti maṃ nivārethā’’ti. Evaṃ vicāretvā mahāsatto rattapaṭaṃ nivāsetvā sattasu dvārakoṭṭhakesu manusse ṭhapetvā sattame dvārakoṭṭhake paṭamañcake nipajji. Kevaṭṭopissa paṭhamadvārakoṭṭhake ṭhatvā ‘‘kahaṃ paṇḍito’’ti pucchi. Atha naṃ te manussā ‘‘brāhmaṇa, mā saddamakari, sacepi āgacchitukāmo, tuṇhī hutvā ehi, ajja paṇḍitena tikhiṇasappi pītaṃ, mahāsaddaṃ kātuṃ na labbhatī’’ti āhaṃsu. Sesadvārakoṭṭhakesupi naṃ tatheva āhaṃsu. So sattamadvārakoṭṭhakaṃ atikkamitvā paṇḍitassa santikaṃ agamāsi. Paṇḍito kathanākāraṃ dassesi. Atha naṃ manussā ‘‘deva, mā kathayittha, tikhiṇasappi te pītaṃ, kiṃ te iminā duṭṭhabrāhmaṇena saddhiṃ kathitenā’’ti vatvā vārayiṃsu. Iti so tassa santikaṃ gantvā neva nisīdituṃ, na āsanaṃ nissāya ṭhitaṭṭhānaṃ labhi, allagomayaṃ akkamitvā aṭṭhāsi.

    අථ නං ඔලොකෙත්‌වා එකො අක්‌ඛීනි නිමීලි, එකො භමුකං උක්‌ඛිපි, එකො කප්‌පරං කණ්‌ඩූයි. සො තෙසං කිරියං ඔලොකෙත්‌වා මඞ්‌කුභූතො ‘‘ගච්‌ඡාමහං පණ්‌ඩිතා’’ති වත්‌වා අපරෙන ‘‘අරෙ දුට්‌ඨබ්‍රාහ්‌මණ, ‘මා සද්‌දමකාසී’ති වුත්‌තො සද්‌දමෙව කරොසි, අට්‌ඨීනි තෙ භින්‌දිස්‌සාමී’’ති වුත්‌තෙ භීතතසිතො හුත්‌වා නිවත්‌තිත්‌වා ඔලොකෙසි. අථ නං අඤ්‌ඤො වෙළුපෙසිකාය පිට්‌ඨියං තාලෙසි, අඤ්‌ඤො ගීවායං ගහෙත්‌වා ඛිපි, අඤ්‌ඤො පිට්‌ඨියං හත්‌ථතලෙන පහරි. සො දීපිමුඛා මුත්‌තමිගො විය භීතතසිතො නික්‌ඛමිත්‌වා රාජගෙහං ගතො. රාජා චින්‌තෙසි ‘‘අජ්‌ජ මම පුත්‌තො ඉමං පවත්‌තිං සුත්‌වා තුට්‌ඨො භවිස්‌සති, ද්‌වින්‌නං පණ්‌ඩිතානං මහතියා ධම්‌මසාකච්‌ඡාය භවිතබ්‌බං, අජ්‌ජ උභො අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ඛමාපෙස්‌සන්‌ති, ලාභා වත මෙ’’ති. සො කෙවට්‌ටං දිස්‌වා පණ්‌ඩිතෙන සද්‌ධිං සංසන්‌දනාකාරං පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    Atha naṃ oloketvā eko akkhīni nimīli, eko bhamukaṃ ukkhipi, eko kapparaṃ kaṇḍūyi. So tesaṃ kiriyaṃ oloketvā maṅkubhūto ‘‘gacchāmahaṃ paṇḍitā’’ti vatvā aparena ‘‘are duṭṭhabrāhmaṇa, ‘mā saddamakāsī’ti vutto saddameva karosi, aṭṭhīni te bhindissāmī’’ti vutte bhītatasito hutvā nivattitvā olokesi. Atha naṃ añño veḷupesikāya piṭṭhiyaṃ tālesi, añño gīvāyaṃ gahetvā khipi, añño piṭṭhiyaṃ hatthatalena pahari. So dīpimukhā muttamigo viya bhītatasito nikkhamitvā rājagehaṃ gato. Rājā cintesi ‘‘ajja mama putto imaṃ pavattiṃ sutvā tuṭṭho bhavissati, dvinnaṃ paṇḍitānaṃ mahatiyā dhammasākacchāya bhavitabbaṃ, ajja ubho aññamaññaṃ khamāpessanti, lābhā vata me’’ti. So kevaṭṭaṃ disvā paṇḍitena saddhiṃ saṃsandanākāraṃ pucchanto gāthamāha –

    601.

    601.

    ‘‘කථං නු කෙවට්‌ට මහොසධෙන, සමාගමො ආසි තදිඞ්‌ඝ බ්‍රූහි;

    ‘‘Kathaṃ nu kevaṭṭa mahosadhena, samāgamo āsi tadiṅgha brūhi;

    කච්‌චි තෙ පටිනිජ්‌ඣත්‌තො, කච්‌චි තුට්‌ඨො මහොසධො’’ති.

    Kacci te paṭinijjhatto, kacci tuṭṭho mahosadho’’ti.

    තත්‌ථ පටිනිජ්‌ඣත්‌තොති ධම්‌මයුද්‌ධමණ්‌ඩලෙ පවත්‌තවිග්‌ගහස්‌ස වූපසමනත්‌ථං කච්‌චි ත්‌වං තෙන, සො ච තයා නිජ්‌ඣත්‌තො ඛමාපිතො. කච්‌චි තුට්‌ඨොති කච්‌චි තුම්‌හාකං රඤ්‌ඤා පෙසිතං පවත්‌තිං සුත්‌වා තුට්‌ඨොති.

    Tattha paṭinijjhattoti dhammayuddhamaṇḍale pavattaviggahassa vūpasamanatthaṃ kacci tvaṃ tena, so ca tayā nijjhatto khamāpito. Kacci tuṭṭhoti kacci tumhākaṃ raññā pesitaṃ pavattiṃ sutvā tuṭṭhoti.

    තං සුත්‌වා කෙවට්‌ටො ‘‘මහාරාජ, තුම්‌හෙ ‘පණ්‌ඩිතො’ති තං ගහෙත්‌වා විචරථ, තතො අසප්‌පුරිසතරො නාම නත්‌ථී’’ති ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā kevaṭṭo ‘‘mahārāja, tumhe ‘paṇḍito’ti taṃ gahetvā vicaratha, tato asappurisataro nāma natthī’’ti gāthamāha –

    602.

    602.

    ‘‘අනරියරූපො පුරිසො ජනින්‌ද, අසම්‌මොදකො ථද්‌ධො අසබ්‌භිරූපො;

    ‘‘Anariyarūpo puriso janinda, asammodako thaddho asabbhirūpo;

    යථා මූගො ච බධිරො ච, න කිඤ්‌චිත්‌ථං අභාසථා’’ති.

    Yathā mūgo ca badhiro ca, na kiñcitthaṃ abhāsathā’’ti.

    තත්‌ථ අසබ්‌භිරූපොති අපණ්‌ඩිතජාතිකො. න කිඤ්‌චිත්‌ථන්‌ති මයා සහ කිඤ්‌චි අත්‌ථං න භාසිත්‌ථ, තෙනෙව නං අපණ්‌ඩිතොති මඤ්‌ඤාමීති බොධිසත්‌තස්‌ස අගුණං කථෙසි.

    Tattha asabbhirūpoti apaṇḍitajātiko. Na kiñcitthanti mayā saha kiñci atthaṃ na bhāsittha, teneva naṃ apaṇḍitoti maññāmīti bodhisattassa aguṇaṃ kathesi.

    රාජා තස්‌ස වචනං අනභිනන්‌දිත්‌වා අප්‌පටික්‌කොසිත්‌වා තස්‌ස ච තෙන සද්‌ධිං ආගතානඤ්‌ච පරිබ්‌බයඤ්‌චෙව නිවාසගෙහඤ්‌ච දාපෙත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථාචරිය, විස්‌සමථා’’ති තං උය්‍යොජෙත්‌වා ‘‘මම පුත්‌තො පණ්‌ඩිතො පටිසන්‌ථාරකුසලො, ඉමිනා කිර සද්‌ධිං නෙව පටිසන්‌ථාරං අකාසි, න තුට්‌ඨිං පවෙදෙසි. කිඤ්‌චි තෙන අනාගතභයං දිට්‌ඨං භවිස්‌සතී’’ති සයමෙව කථං සමුට්‌ඨාපෙසි –

    Rājā tassa vacanaṃ anabhinanditvā appaṭikkositvā tassa ca tena saddhiṃ āgatānañca paribbayañceva nivāsagehañca dāpetvā ‘‘gacchathācariya, vissamathā’’ti taṃ uyyojetvā ‘‘mama putto paṇḍito paṭisanthārakusalo, iminā kira saddhiṃ neva paṭisanthāraṃ akāsi, na tuṭṭhiṃ pavedesi. Kiñci tena anāgatabhayaṃ diṭṭhaṃ bhavissatī’’ti sayameva kathaṃ samuṭṭhāpesi –

    603.

    603.

    ‘‘අද්‌ධා ඉදං මන්‌තපදං සුදුද්‌දසං, අත්‌ථො සුද්‌ධො නරවිරියෙන දිට්‌ඨො;

    ‘‘Addhā idaṃ mantapadaṃ sududdasaṃ, attho suddho naraviriyena diṭṭho;

    තථා හි කායො මම සම්‌පවෙධති, හිත්‌වා සයං කො පරහත්‌ථමෙස්‌සතී’’ති.

    Tathā hi kāyo mama sampavedhati, hitvā sayaṃ ko parahatthamessatī’’ti.

    තත්‌ථ ඉදන්‌ති යං මම පුත්‌තෙන දිට්‌ඨං, අද්‌ධා ඉදං මන්‌තපදං අඤ්‌ඤෙන ඉතරපුරිසෙන සුදුද්‌දසං. නරවිරියෙනාති වීරියවන්‌තෙන මහොසධපණ්‌ඩිතෙන සුද්‌ධො අත්‌ථො දිට්‌ඨො භවිස්‌සති. සයන්‌ති සකං රට්‌ඨං හිත්‌වා කො පරහත්‌ථං ගමිස්‌සති.

    Tattha idanti yaṃ mama puttena diṭṭhaṃ, addhā idaṃ mantapadaṃ aññena itarapurisena sududdasaṃ. Naraviriyenāti vīriyavantena mahosadhapaṇḍitena suddho attho diṭṭho bhavissati. Sayanti sakaṃ raṭṭhaṃ hitvā ko parahatthaṃ gamissati.

    ‘‘මම පුත්‌තෙන බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ආගමනෙ දොසො දිට්‌ඨො භවිස්‌සති. අයඤ්‌හි ආගච්‌ඡන්‌තො න මිත්‌තසන්‌ථවත්‌ථාය ආගමිස්‌සති, මං පන කාමෙන පලොභෙත්‌වා නගරං නෙත්‌වා ගණ්‌හනත්‌ථාය ආගතෙන භවිතබ්‌බං. තං අනාගතභයං දිට්‌ඨං භවිස්‌සති පණ්‌ඩිතෙනා’’ති තස්‌ස තමත්‌ථං ආවජ්‌ජෙත්‌වා භීතතසිතස්‌ස නිසින්‌නකාලෙ චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතා ආගමිංසු. රාජා සෙනකං පුච්‌ඡි ‘‘සෙනක, රුච්‌චති තෙ උත්‌තරපඤ්‌චාලනගරං ගන්‌ත්‌වා චූළනිරාජස්‌ස ධීතු ආනයන’’න්‌ති? කිං කථෙථ මහාරාජ, න හි සිරිං ආගච්‌ඡන්‌තිං දණ්‌ඩෙන පහරිත්‌වා පලාපෙතුං වට්‌ටති. සචෙ තුම්‌හෙ තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා තං ගණ්‌හිස්‌සථ, ඨපෙත්‌වා චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තං අඤ්‌ඤො තුම්‌හෙහි සමො ජම්‌බුදීපතලෙ න භවිස්‌සති. කිං කාරණා? ජෙට්‌ඨරාජධීතාය ගහිතත්‌තා. සො හි ‘‘සෙසරාජානො මම මනුස්‌සා, වෙදෙහො එකොව මයා සදිසො’’ති සකලජම්‌බුදීපෙ උත්‌තමරූපධරං ධීතරං තුම්‌හාකං දාතුකාමො ජාතො, කරොථස්‌ස වචනං. මයම්‌පි තුම්‌හෙ නිස්‌සාය වත්‌ථාලඞ්‌කාරෙ ලභිස්‌සාමාති. රාජා සෙසෙපි පුච්‌ඡි. තෙපි තථෙව කථෙසුං. තස්‌ස තෙහි සද්‌ධිං කථෙන්‌තස්‌සෙව කෙවට්‌ටබ්‍රාහ්‌මණො අත්‌තනො නිවාසගෙහා නික්‌ඛමිත්‌වා ‘‘රාජානං ආමන්‌තෙත්‌වා ගමිස්‌සාමී’’ති ආගන්‌ත්‌වා ‘‘මහාරාජ, න සක්‌කා අම්‌හෙහි පපඤ්‌චං කාතුං, ගමිස්‌සාම මයං නරින්‌දා’’ති ආහ. රාජා තස්‌ස සක්‌කාරං කත්‌වා තං උය්‍යොජෙසි. මහාසත්‌තො තස්‌ස ගමනභාවං ඤත්‌වා න්‌හත්‌වා අලඞ්‌කරිත්‌වා රාජුපට්‌ඨානං ආගන්‌ත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. රාජා චින්‌තෙසි ‘‘පුත්‌තො මෙ මහොසධපණ්‌ඩිතො මහාමන්‌තී මන්‌තපාරඞ්‌ගතො අතීතානාගතපච්‌චුප්‌පන්‌නං අත්‌ථං ජානාති. අම්‌හාකං තත්‌ථ ගන්‌තුං යුත්‌තභාවං වා අයුත්‌තභාවං වා පණ්‌ඩිතො ජානිස්‌සතී’’ති. සො අත්‌තනා පඨමං චින්‌තිතං අවත්‌වා රාගරත්‌තො මොහමූළ්‌හො හුත්‌වා තං පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    ‘‘Mama puttena brāhmaṇassa āgamane doso diṭṭho bhavissati. Ayañhi āgacchanto na mittasanthavatthāya āgamissati, maṃ pana kāmena palobhetvā nagaraṃ netvā gaṇhanatthāya āgatena bhavitabbaṃ. Taṃ anāgatabhayaṃ diṭṭhaṃ bhavissati paṇḍitenā’’ti tassa tamatthaṃ āvajjetvā bhītatasitassa nisinnakāle cattāro paṇḍitā āgamiṃsu. Rājā senakaṃ pucchi ‘‘senaka, ruccati te uttarapañcālanagaraṃ gantvā cūḷanirājassa dhītu ānayana’’nti? Kiṃ kathetha mahārāja, na hi siriṃ āgacchantiṃ daṇḍena paharitvā palāpetuṃ vaṭṭati. Sace tumhe tattha gantvā taṃ gaṇhissatha, ṭhapetvā cūḷanibrahmadattaṃ añño tumhehi samo jambudīpatale na bhavissati. Kiṃ kāraṇā? Jeṭṭharājadhītāya gahitattā. So hi ‘‘sesarājāno mama manussā, vedeho ekova mayā sadiso’’ti sakalajambudīpe uttamarūpadharaṃ dhītaraṃ tumhākaṃ dātukāmo jāto, karothassa vacanaṃ. Mayampi tumhe nissāya vatthālaṅkāre labhissāmāti. Rājā sesepi pucchi. Tepi tatheva kathesuṃ. Tassa tehi saddhiṃ kathentasseva kevaṭṭabrāhmaṇo attano nivāsagehā nikkhamitvā ‘‘rājānaṃ āmantetvā gamissāmī’’ti āgantvā ‘‘mahārāja, na sakkā amhehi papañcaṃ kātuṃ, gamissāma mayaṃ narindā’’ti āha. Rājā tassa sakkāraṃ katvā taṃ uyyojesi. Mahāsatto tassa gamanabhāvaṃ ñatvā nhatvā alaṅkaritvā rājupaṭṭhānaṃ āgantvā rājānaṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Rājā cintesi ‘‘putto me mahosadhapaṇḍito mahāmantī mantapāraṅgato atītānāgatapaccuppannaṃ atthaṃ jānāti. Amhākaṃ tattha gantuṃ yuttabhāvaṃ vā ayuttabhāvaṃ vā paṇḍito jānissatī’’ti. So attanā paṭhamaṃ cintitaṃ avatvā rāgaratto mohamūḷho hutvā taṃ pucchanto gāthamāha –

    604.

    604.

    ‘‘ඡන්‌නඤ්‌හි එකාව මතී සමෙති, යෙ පණ්‌ඩිතා උත්‌තමභූරිපත්‌තා;

    ‘‘Channañhi ekāva matī sameti, ye paṇḍitā uttamabhūripattā;

    යානං අයානං අථ වාපි ඨානං, මහොසධ ත්‌වම්‌පි මතිං කරොහී’’ති.

    Yānaṃ ayānaṃ atha vāpi ṭhānaṃ, mahosadha tvampi matiṃ karohī’’ti.

    තත්‌ථ ඡන්‌නන්‌ති පණ්‌ඩිත, කෙවට්‌ටබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ච මම ච ඉමෙසඤ්‌ච චතුන්‌නන්‌ති ඡන්‌නං අම්‌හාකං එකාව මති එකොයෙව අජ්‌ඣාසයො ගඞ්‌ගොදකං විය යමුනොදකෙන සංසන්‌දති සමෙති. යෙ මයං ඡපි ජනා පණ්‌ඩිතා උත්‌තමභූරිපත්‌තා, තෙසං නො ඡන්‌නම්‌පි චූළනිරාජධීතු ආනයනං රුච්‌චතීති. ඨානන්‌ති ඉධෙව වාසො. මතිං කරොහීති අම්‌හාකං රුච්‌චනකං නාම අප්‌පමාණං, ත්‌වම්‌පි චින්‌තෙහි, කිං අම්‌හාකං ආවාහත්‌ථාය තත්‌ථ යානං, උදාහු අයානං, අදු ඉධෙව වාසො රුච්‌චතීති.

    Tattha channanti paṇḍita, kevaṭṭabrāhmaṇassa ca mama ca imesañca catunnanti channaṃ amhākaṃ ekāva mati ekoyeva ajjhāsayo gaṅgodakaṃ viya yamunodakena saṃsandati sameti. Ye mayaṃ chapi janā paṇḍitā uttamabhūripattā, tesaṃ no channampi cūḷanirājadhītu ānayanaṃ ruccatīti. Ṭhānanti idheva vāso. Matiṃ karohīti amhākaṃ ruccanakaṃ nāma appamāṇaṃ, tvampi cintehi, kiṃ amhākaṃ āvāhatthāya tattha yānaṃ, udāhu ayānaṃ, adu idheva vāso ruccatīti.

    තං සුත්‌වා පණ්‌ඩිතො ‘‘අයං රාජා අතිවිය කාමගිද්‌ධො අන්‌ධබාලභාවෙන ඉමෙසං චතුන්‌නං වචනං ගණ්‌හාති, ගමනෙ දොසං කථෙත්‌වා නිවත්‌තෙස්‌සාමි න’’නි චින්‌තෙත්‌වා චතස්‌සො ගාථායො අභාසි –

    Taṃ sutvā paṇḍito ‘‘ayaṃ rājā ativiya kāmagiddho andhabālabhāvena imesaṃ catunnaṃ vacanaṃ gaṇhāti, gamane dosaṃ kathetvā nivattessāmi na’’ni cintetvā catasso gāthāyo abhāsi –

    605.

    605.

    ‘‘ජානාසි ඛො රාජ මහානුභාවො, මහබ්‌බලො චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තො;

    ‘‘Jānāsi kho rāja mahānubhāvo, mahabbalo cūḷanibrahmadatto;

    රාජා ච තං ඉච්‌ඡති මාරණත්‌ථං, මිගං යථා ඔකචරෙන ලුද්‌දො.

    Rājā ca taṃ icchati māraṇatthaṃ, migaṃ yathā okacarena luddo.

    606.

    606.

    ‘‘යථාපි මච්‌ඡො බළිසං, වඞ්‌කං මංසෙන ඡාදිතං;

    ‘‘Yathāpi maccho baḷisaṃ, vaṅkaṃ maṃsena chāditaṃ;

    ආමගිද්‌ධො න ජානාති, මච්‌ඡො මරණමත්‌තනො.

    Āmagiddho na jānāti, maccho maraṇamattano.

    607.

    607.

    ‘‘එවමෙව තුවං රාජ, චූළනෙය්‍යස්‌ස ධීතරං;

    ‘‘Evameva tuvaṃ rāja, cūḷaneyyassa dhītaraṃ;

    කාමගිද්‌ධො න ජානාසි, මච්‌ඡොව මරණමත්‌තනො.

    Kāmagiddho na jānāsi, macchova maraṇamattano.

    608.

    608.

    ‘‘සචෙ ගච්‌ඡසි පඤ්‌චාලං, ඛිප්‌පමත්‌තං ජහිස්‌සසි;

    ‘‘Sace gacchasi pañcālaṃ, khippamattaṃ jahissasi;

    මිගං පන්‌ථානුබන්‌ධංව, මහන්‌තං භයමෙස්‌සතී’’ති.

    Migaṃ panthānubandhaṃva, mahantaṃ bhayamessatī’’ti.

    තත්‌ථ රාජාති විදෙහං ආලපති. මහානුභාවොති මහායසො. මහබ්‌බලොති අට්‌ඨරසඅක්‌ඛොභණිසඞ්‌ඛෙන බලෙන සමන්‌නාගතො. මාරණත්‌ථන්‌ති මාරණස්‌ස අත්‌ථාය. ඔකචරෙනාති ඔකචාරිකාය මිගියා. ලුද්‌දො හි එකං මිගිං සික්‌ඛාපෙත්‌වා රජ්‌ජුකෙන බන්‌ධිත්‌වා අරඤ්‌ඤං නෙත්‌වා මිගානං ගොචරට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. සා බාලමිගං අත්‌තනො සන්‌තිකං ආනෙතුකාමා සකසඤ්‌ඤාය රාගං ජනෙන්‌තී විරවති. තස්‌සා සද්‌දං සුත්‌වා බාලමිගො මිගගණපරිවුතො වනගුම්‌බෙ නිපන්‌නො සෙසමිගීසු සඤ්‌ඤං අකත්‌වා තස්‌සා සද්‌දස්‌සවනසංසග්‌ගෙන බද්‌ධො වුට්‌ඨාය නික්‌ඛමිත්‌වා ගීවං උක්‌ඛිපිත්‌වා කිලෙසවසෙන තං මිගිං උපගන්‌ත්‌වා ලුද්‌දස්‌ස පස්‌සං දත්‌වා තිට්‌ඨති. තමෙනං සො තිඛිණාය සත්‌තියා විජ්‌ඣිත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙති. තත්‌ථ ලුද්‌දො විය චූළනිරාජා, ඔකචාරිකා විය අස්‌ස ධීතා, ලුද්‌දස්‌ස හත්‌ථෙ ආවුධං විය කෙවට්‌ටබ්‍රාහ්‌මණො. ඉති යථා ඔකචරෙන ලුද්‌දො මිගං මාරණත්‌ථාය ඉච්‌ඡති, එවං සොපි රාජා තං ඉච්‌ඡතීති අත්‌ථො.

    Tattha rājāti videhaṃ ālapati. Mahānubhāvoti mahāyaso. Mahabbaloti aṭṭharasaakkhobhaṇisaṅkhena balena samannāgato. Māraṇatthanti māraṇassa atthāya. Okacarenāti okacārikāya migiyā. Luddo hi ekaṃ migiṃ sikkhāpetvā rajjukena bandhitvā araññaṃ netvā migānaṃ gocaraṭṭhāne ṭhapesi. Sā bālamigaṃ attano santikaṃ ānetukāmā sakasaññāya rāgaṃ janentī viravati. Tassā saddaṃ sutvā bālamigo migagaṇaparivuto vanagumbe nipanno sesamigīsu saññaṃ akatvā tassā saddassavanasaṃsaggena baddho vuṭṭhāya nikkhamitvā gīvaṃ ukkhipitvā kilesavasena taṃ migiṃ upagantvā luddassa passaṃ datvā tiṭṭhati. Tamenaṃ so tikhiṇāya sattiyā vijjhitvā jīvitakkhayaṃ pāpeti. Tattha luddo viya cūḷanirājā, okacārikā viya assa dhītā, luddassa hatthe āvudhaṃ viya kevaṭṭabrāhmaṇo. Iti yathā okacarena luddo migaṃ māraṇatthāya icchati, evaṃ sopi rājā taṃ icchatīti attho.

    ආමගිද්‌ධොති බ්‍යාමසතගම්‌භීරෙ උදකෙ වසන්‌තොපි තස්‌මිං බළිසස්‌ස වඞ්‌කට්‌ඨානං ඡාදෙත්‌වා ඨිතෙ ආමසඞ්‌ඛාතෙ ආමිසෙ ගිද්‌ධො හුත්‌වා බළිසං ගිලති, අත්‌තනො මරණං න ජානාති. ධීතරන්‌ති චූළනිබාළිසිකස්‌ස කෙවට්‌ටබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස වචනබළිසං ඡාදෙත්‌වා ඨිතං ආමිසසදිසං. තස්‌ස රඤ්‌ඤො ධීතරං කාමගිද්‌ධො හුත්‌වා මච්‌ඡො අත්‌තනො මරණසඞ්‌ඛාතං ආමිසං විය න ජානාසි. පඤ්‌චාලන්‌ති උත්‌තරපඤ්‌චාලනගරං. අත්‌තන්‌ති අත්‌තානං. පන්‌ථානුබන්‌ධන්‌ති යථා ගාමද්‌වාරමග්‌ගං අනුබන්‌ධමිගං මහන්‌තං භයමෙස්‌සති, තඤ්‌හි මිගං මාරණත්‌ථාය ආවුධානි ගහෙත්‌වා නික්‌ඛන්‌තෙසු මනුස්‌සෙසු යෙ යෙ පස්‌සන්‌ති, තෙ තෙ මාරෙන්‌ති, එවං උත්‌තරපඤ්‌චාලනගරං ගච්‌ඡන්‌තම්‌පි තං මහන්‌තං මරණභයං එස්‌සති උපගමිස්‌සතීති.

    Āmagiddhoti byāmasatagambhīre udake vasantopi tasmiṃ baḷisassa vaṅkaṭṭhānaṃ chādetvā ṭhite āmasaṅkhāte āmise giddho hutvā baḷisaṃ gilati, attano maraṇaṃ na jānāti. Dhītaranti cūḷanibāḷisikassa kevaṭṭabrāhmaṇassa vacanabaḷisaṃ chādetvā ṭhitaṃ āmisasadisaṃ. Tassa rañño dhītaraṃ kāmagiddho hutvā maccho attano maraṇasaṅkhātaṃ āmisaṃ viya na jānāsi. Pañcālanti uttarapañcālanagaraṃ. Attanti attānaṃ. Panthānubandhanti yathā gāmadvāramaggaṃ anubandhamigaṃ mahantaṃ bhayamessati, tañhi migaṃ māraṇatthāya āvudhāni gahetvā nikkhantesu manussesu ye ye passanti, te te mārenti, evaṃ uttarapañcālanagaraṃ gacchantampi taṃ mahantaṃ maraṇabhayaṃ essati upagamissatīti.

    එවං මහාසත්‌තො චතූහි ගාථාහි රාජානං නිග්‌ගණ්‌හිත්‌වා කථෙසි. සො රාජා තෙන අතිවිය නිග්‌ගහිතොව ‘‘අයං මං අත්‌තනො දාසං විය මඤ්‌ඤති, රාජාති සඤ්‌ඤම්‌පි න කරොති, අග්‌ගරාජෙන ‘ධීතරං දස්‌සාමී’ති මම සන්‌තිකං පෙසිතං ඤත්‌වා එකම්‌පි මඞ්‌ගලපටිසංයුත්‌තං කථං අකථෙත්‌වා මං ‘බාලමිගො විය, ගිලිතබළිසමච්‌ඡො විය පන්‌ථානුබන්‌ධමිගො විය, මරණං පාපුණිස්‌සතී’ති වදතී’’ති කුජ්‌ඣිත්‌වා අනන්‌තරං ගාථමාහ –

    Evaṃ mahāsatto catūhi gāthāhi rājānaṃ niggaṇhitvā kathesi. So rājā tena ativiya niggahitova ‘‘ayaṃ maṃ attano dāsaṃ viya maññati, rājāti saññampi na karoti, aggarājena ‘dhītaraṃ dassāmī’ti mama santikaṃ pesitaṃ ñatvā ekampi maṅgalapaṭisaṃyuttaṃ kathaṃ akathetvā maṃ ‘bālamigo viya, gilitabaḷisamaccho viya panthānubandhamigo viya, maraṇaṃ pāpuṇissatī’ti vadatī’’ti kujjhitvā anantaraṃ gāthamāha –

    609.

    609.

    ‘‘මයමෙව බාලම්‌හසෙ එළමූගා, යෙ උත්‌තමත්‌ථානි තයී ලපිම්‌හා;

    ‘‘Mayameva bālamhase eḷamūgā, ye uttamatthāni tayī lapimhā;

    කිමෙව ත්‌වං නඞ්‌ගලකොටිවඩ්‌ඪො, අත්‌ථානි ජානාසි යථාපි අඤ්‌ඤෙ’’ති.

    Kimeva tvaṃ naṅgalakoṭivaḍḍho, atthāni jānāsi yathāpi aññe’’ti.

    තත්‌ථ බාලම්‌හසෙති බාලාම්‌හ. එළමූගාති ලාලමුඛා මයමෙව. උත්‌තමත්‌ථානීති උත්‌තමඉත්‌ථිරතනපටිලාභකාරණානි. තයී ලවිම්‌හාති තව සන්‌තිකෙ කථයිම්‌හා. කිමෙවාති ගරහත්‌ථෙ නිපාතො. නඞ්‌ගලකොටිවඩ්‌ඪොති ගහපතිපුත්‌තො දහරකාලතො පට්‌ඨාය නඞ්‌ගලකොටිං වහන්‌තොයෙව වඩ්‌ඪති, තමත්‌ථං සන්‌ධාය ‘‘ත්‌වං ගහපතිකම්‌මමෙව ජානාසි, න ඛත්‌තියානං මඞ්‌ගලකම්‌ම’’න්‌ති ඉමිනා අධිප්‌පායෙනෙවමාහ. අඤ්‌ඤෙති යථා කෙවට්‌ටො වා සෙනකාදයො වා අඤ්‌ඤෙ පණ්‌ඩිතා ඉමානි ඛත්‌තියානං මඞ්‌ගලත්‌ථානි ජානන්‌ති, තථා ත්‌වං තානි කිං ජානාසි, ගහපතිකම්‌මජානනමෙව තවානුච්‌ඡවිකන්‌ති.

    Tattha bālamhaseti bālāmha. Eḷamūgāti lālamukhā mayameva. Uttamatthānīti uttamaitthiratanapaṭilābhakāraṇāni. Tayī lavimhāti tava santike kathayimhā. Kimevāti garahatthe nipāto. Naṅgalakoṭivaḍḍhoti gahapatiputto daharakālato paṭṭhāya naṅgalakoṭiṃ vahantoyeva vaḍḍhati, tamatthaṃ sandhāya ‘‘tvaṃ gahapatikammameva jānāsi, na khattiyānaṃ maṅgalakamma’’nti iminā adhippāyenevamāha. Aññeti yathā kevaṭṭo vā senakādayo vā aññe paṇḍitā imāni khattiyānaṃ maṅgalatthāni jānanti, tathā tvaṃ tāni kiṃ jānāsi, gahapatikammajānanameva tavānucchavikanti.

    ඉති නං අක්‌කොසිත්‌වා පරිභාසිත්‌වා ‘‘ගහපතිපුත්‌තො මම මඞ්‌ගලන්‌තරායං කරොති, නීහරථ න’’න්‌ති නීහරාපෙතුං ගාථමාහ –

    Iti naṃ akkositvā paribhāsitvā ‘‘gahapatiputto mama maṅgalantarāyaṃ karoti, nīharatha na’’nti nīharāpetuṃ gāthamāha –

    610.

    610.

    ‘‘ඉමං ගලෙ ගහෙත්‌වාන, නාසෙථ විජිතා මම;

    ‘‘Imaṃ gale gahetvāna, nāsetha vijitā mama;

    යො මෙ රතනලාභස්‌ස, අන්‌තරායාය භාසතී’’ති.

    Yo me ratanalābhassa, antarāyāya bhāsatī’’ti.

    සො රඤ්‌ඤො කුද්‌ධභාවං ඤත්‌වා ‘‘සචෙ ඛො පන මං කොචි රඤ්‌ඤො වචනං ගහෙත්‌වා හත්‌ථෙ වා ගීවාය වා පරාමසෙය්‍ය, තං මෙ අලං අස්‌ස යාවජීවං ලජ්‌ජිතුං, තස්‌මා සයමෙව නික්‌ඛමිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො ගෙහං ගතො. රාජාපි කෙවලං කොධවසෙනෙව වදති, බොධිසත්‌තෙ පන ගරුචිත්‌තතාය න කඤ්‌චි තථා කාතුං ආණාපෙසි. අථ මහාසත්‌තො ‘‘අයං රාජා බාලො අත්‌තනො හිතාහිතං න ජානාති , කාමගිද්‌ධො හුත්‌වා ‘තස්‌ස ධීතරං ලභිස්‌සාමියෙවා’ති අනාගතභයං අජානිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො මහාවිනාසං පාපුණිස්‌සති. නාස්‌ස කථං හදයෙ කාතුං වට්‌ටති, බහුපකාරො මෙ එස මහායසදායකො, ඉමස්‌ස මයා පච්‌චයෙන භවිතුං වට්‌ටති. පඨමං ඛො පන සුවපොතකං පෙසෙත්‌වා තථතො ඤත්‌වා පච්‌ඡා අහං ගමිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා සුවපොතකං පෙසෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    So rañño kuddhabhāvaṃ ñatvā ‘‘sace kho pana maṃ koci rañño vacanaṃ gahetvā hatthe vā gīvāya vā parāmaseyya, taṃ me alaṃ assa yāvajīvaṃ lajjituṃ, tasmā sayameva nikkhamissāmī’’ti cintetvā rājānaṃ vanditvā attano gehaṃ gato. Rājāpi kevalaṃ kodhavaseneva vadati, bodhisatte pana garucittatāya na kañci tathā kātuṃ āṇāpesi. Atha mahāsatto ‘‘ayaṃ rājā bālo attano hitāhitaṃ na jānāti , kāmagiddho hutvā ‘tassa dhītaraṃ labhissāmiyevā’ti anāgatabhayaṃ ajānitvā gacchanto mahāvināsaṃ pāpuṇissati. Nāssa kathaṃ hadaye kātuṃ vaṭṭati, bahupakāro me esa mahāyasadāyako, imassa mayā paccayena bhavituṃ vaṭṭati. Paṭhamaṃ kho pana suvapotakaṃ pesetvā tathato ñatvā pacchā ahaṃ gamissāmī’’ti cintetvā suvapotakaṃ pesesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    611.

    611.

    ‘‘තතො ච සො අපක්‌කම්‌ම, වෙදෙහස්‌ස උපන්‌තිකා;

    ‘‘Tato ca so apakkamma, vedehassa upantikā;

    අථ ආමන්‌තයී දූතං, මාධරං සුවපණ්‌ඩිතං.

    Atha āmantayī dūtaṃ, mādharaṃ suvapaṇḍitaṃ.

    612.

    612.

    ‘‘එහි සම්‌ම හරිතපක්‌ඛ, වෙය්‍යාවච්‌චං කරොහි මෙ;

    ‘‘Ehi samma haritapakkha, veyyāvaccaṃ karohi me;

    අත්‌ථි පඤ්‌චාලරාජස්‌ස, සාළිකා සයනපාලිකා.

    Atthi pañcālarājassa, sāḷikā sayanapālikā.

    613.

    613.

    ‘‘තං බන්‌ධනෙන පුච්‌ඡස්‌සු, සා හි සබ්‌බස්‌ස කොවිදා;

    ‘‘Taṃ bandhanena pucchassu, sā hi sabbassa kovidā;

    සා තෙසං සබ්‌බං ජානාති, රඤ්‌ඤො ච කොසියස්‌ස ච.

    Sā tesaṃ sabbaṃ jānāti, rañño ca kosiyassa ca.

    614.

    614.

    ‘‘ආමොති සො පටිස්‌සුත්‌වා, මාධරො සුවපණ්‌ඩිතො;

    ‘‘Āmoti so paṭissutvā, mādharo suvapaṇḍito;

    අගමාසි හරිතපක්‌ඛො, සාළිකාය උපන්‌තිකං.

    Agamāsi haritapakkho, sāḷikāya upantikaṃ.

    615.

    615.

    ‘‘තතො ච ඛො සො ගන්‌ත්‌වාන, මාධරො සුවපණ්‌ඩිතො;

    ‘‘Tato ca kho so gantvāna, mādharo suvapaṇḍito;

    අථාමන්‌තයි සුඝරං, සාළිකං මඤ්‌ජුභාණිකං.

    Athāmantayi sugharaṃ, sāḷikaṃ mañjubhāṇikaṃ.

    616.

    616.

    ‘‘කච්‌චි තෙ සුඝරෙ ඛමනීයං, කච්‌චි වෙස්‌සෙ අනාමයං;

    ‘‘Kacci te sughare khamanīyaṃ, kacci vesse anāmayaṃ;

    කච්‌චි තෙ මධුනා ලාජා, ලබ්‌භතෙ සුඝරෙ තුවං.

    Kacci te madhunā lājā, labbhate sughare tuvaṃ.

    617.

    617.

    ‘‘කුසලඤ්‌චෙව මෙ සම්‌ම, අථො සම්‌ම අනාමයං;

    ‘‘Kusalañceva me samma, atho samma anāmayaṃ;

    අථො මෙ මධුනා ලාජා, ලබ්‌භතෙ සුවපණ්‌ඩිත.

    Atho me madhunā lājā, labbhate suvapaṇḍita.

    618.

    618.

    ‘‘කුතො නු සම්‌ම ආගම්‌ම, කස්‌ස වා පහිතො තුවං;

    ‘‘Kuto nu samma āgamma, kassa vā pahito tuvaṃ;

    න ච මෙසි ඉතො පුබ්‌බෙ, දිට්‌ඨො වා යදි වා සුතො’’ති.

    Na ca mesi ito pubbe, diṭṭho vā yadi vā suto’’ti.

    තත්‌ථ හරිතපක්‌ඛාති හරිතපත්‌තසමානපක්‌ඛා. වෙය්‍යාවච්‌චන්‌ති ‘‘එහි, සම්‌මා’’ති වුත්‌තෙ ආගන්‌ත්‌වා අඞ්‌කෙ නිසින්‌නං ‘‘සම්‌ම, අඤ්‌ඤෙන මනුස්‌සභූතෙන කාතුං අසක්‌කුණෙය්‍යං මමෙකං වෙය්‍යාවටිකං කරොහී’’ති ආහ.

    Tattha haritapakkhāti haritapattasamānapakkhā. Veyyāvaccanti ‘‘ehi, sammā’’ti vutte āgantvā aṅke nisinnaṃ ‘‘samma, aññena manussabhūtena kātuṃ asakkuṇeyyaṃ mamekaṃ veyyāvaṭikaṃ karohī’’ti āha.

    ‘‘කිං කරොමි, දෙවා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘සම්‌ම, කෙවට්‌ටබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස දූතෙය්‍යෙනාගතකාරණං ඨපෙත්‌වා රාජානඤ්‌ච කෙවට්‌ටඤ්‌ච අඤ්‌ඤෙ න ජානන්‌ති, උභොව රඤ්‌ඤො සයනගබ්‌භෙ නිසින්‌නා මන්‌තයිංසු. තස්‌ස පන අත්‌ථි පඤ්‌චාලරාජස්‌ස සාළිකා සයනපාලිකා. සා කිර තං රහස්‌සං ජානාති, ත්‌වං තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා තාය සද්‌ධිං මෙථුනපටිසංයුත්‌තං විස්‌සාසං කත්‌වා තෙසං තං රහස්‌සං බන්‌ධනෙන පුච්‌ඡස්‌සු. තං සාළිකං පටිච්‌ඡන්‌නෙ පදෙසෙ යථා තං කොචි න ජානාති, එවං පුච්‌ඡ. සචෙ හි තෙ කොචි සද්‌දං සුණාති, ජීවිතං තෙ නත්‌ථි, තස්‌මා පටිච්‌ඡන්‌නෙ ඨානෙ සණිකං පුච්‌ඡා’’ති. සා තෙසං සබ්‌බන්‌ති සා තෙසං රඤ්‌ඤො ච කොසියගොත්‌තස්‌ස ච කෙවට්‌ටස්‌සාති ද්‌වින්‌නම්‌පි ජනානං සබ්‌බං රහස්‌සං ජානාති.

    ‘‘Kiṃ karomi, devā’’ti vutte ‘‘samma, kevaṭṭabrāhmaṇassa dūteyyenāgatakāraṇaṃ ṭhapetvā rājānañca kevaṭṭañca aññe na jānanti, ubhova rañño sayanagabbhe nisinnā mantayiṃsu. Tassa pana atthi pañcālarājassa sāḷikā sayanapālikā. Sā kira taṃ rahassaṃ jānāti, tvaṃ tattha gantvā tāya saddhiṃ methunapaṭisaṃyuttaṃ vissāsaṃ katvā tesaṃ taṃ rahassaṃ bandhanena pucchassu. Taṃ sāḷikaṃ paṭicchanne padese yathā taṃ koci na jānāti, evaṃ puccha. Sace hi te koci saddaṃ suṇāti, jīvitaṃ te natthi, tasmā paṭicchanne ṭhāne saṇikaṃ pucchā’’ti. Sā tesaṃ sabbanti sā tesaṃ rañño ca kosiyagottassa ca kevaṭṭassāti dvinnampi janānaṃ sabbaṃ rahassaṃ jānāti.

    ආමොතීති භික්‌ඛවෙ, සො සුවපොතකො පණ්‌ඩිතෙන පුරිමනයෙනෙව සක්‌කාරං කත්‌වා පෙසිතො ‘‘ආමො’’ති තස්‌ස පටිස්‌සුත්‌වා මහාසත්‌තං වන්‌දිත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා විවටසීහපඤ්‌ජරෙන නික්‌ඛමිත්‌වා වාතවෙගෙන සිවිරට්‌ඨෙ අරිට්‌ඨපුරං නාම ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ පවත්‌තිං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා සාළිකාය සන්‌තිකං ගතො. කථං? සො හි රාජනිවෙසනස්‌ස කඤ්‌චනථුපිකාය නිසීදිත්‌වා රාගනිස්‌සිතං මධුරරවං රවි. කිං කාරණා? ඉමං සද්‌දං සුත්‌වා සාළිකා පටිරවිස්‌සති, තාය සඤ්‌ඤාය තස්‌සා සන්‌තිකං ගමිස්‌සාමීති. සාපි තස්‌ස සද්‌දං සුත්‌වා රාජසයනස්‌ස සන්‌තිකෙ සුවණ්‌ණපඤ්‌ජරෙ නිසින්‌නා රාගරත්‌තචිත්‌තා හුත්‌වා තික්‌ඛත්‌තුං පටිරවි. සො ථොකං ගන්‌ත්‌වා පුනප්‌පුනං සද්‌දං කත්‌වා තාය කතසද්‌දානුසාරෙන කමෙන සීහපඤ්‌ජරඋම්‌මාරෙ ඨත්‌වා පරිස්‌සයාභාවං ඔලොකෙත්‌වා තස්‌සා සන්‌තිකං ගතො. අථ නං සා ‘‘එහි, සම්‌ම, සුවණ්‌ණපඤ්‌ජරෙ නිසීදා’’ති ආහ. සො ගන්‌ත්‌වා නිසීදි. ආමන්‌තයීති එවං සො ගන්‌ත්‌වා මෙථුනපටිසංයුත්‌තං විස්‌සාසං කත්‌තුකාමො හුත්‌වා තං ආමන්‌තෙසි. සුඝරන්‌ති කඤ්‌චනපඤ්‌ජරෙ වසනතාය සුන්‌දරඝරං. වෙස්‌සෙති වෙස්‌සිකෙ වෙස්‌සජාතිකෙ. සාළිකා කිර සකුණෙසු වෙස්‌සජාතිකා නාම, තෙන තං එවං ආලපති. තුවන්‌ති සුඝරෙ තං පුච්‌ඡාමි ‘‘කච්‌චි තෙ මධුනා සද්‌ධිං ලාජා ලබ්‌භතී’’ති. ආගම්‌මාති සම්‌ම, කුතො ආගන්‌ත්‌වා ඉධ පවිට්‌ඨොති පුච්‌ඡති. කස්‌ස වාති කෙන වා පෙසිතො ත්‌වං ඉධාගතොති.

    Āmotīti bhikkhave, so suvapotako paṇḍitena purimanayeneva sakkāraṃ katvā pesito ‘‘āmo’’ti tassa paṭissutvā mahāsattaṃ vanditvā padakkhiṇaṃ katvā vivaṭasīhapañjarena nikkhamitvā vātavegena siviraṭṭhe ariṭṭhapuraṃ nāma gantvā tattha pavattiṃ sallakkhetvā sāḷikāya santikaṃ gato. Kathaṃ? So hi rājanivesanassa kañcanathupikāya nisīditvā rāganissitaṃ madhuraravaṃ ravi. Kiṃ kāraṇā? Imaṃ saddaṃ sutvā sāḷikā paṭiravissati, tāya saññāya tassā santikaṃ gamissāmīti. Sāpi tassa saddaṃ sutvā rājasayanassa santike suvaṇṇapañjare nisinnā rāgarattacittā hutvā tikkhattuṃ paṭiravi. So thokaṃ gantvā punappunaṃ saddaṃ katvā tāya katasaddānusārena kamena sīhapañjaraummāre ṭhatvā parissayābhāvaṃ oloketvā tassā santikaṃ gato. Atha naṃ sā ‘‘ehi, samma, suvaṇṇapañjare nisīdā’’ti āha. So gantvā nisīdi. Āmantayīti evaṃ so gantvā methunapaṭisaṃyuttaṃ vissāsaṃ kattukāmo hutvā taṃ āmantesi. Sugharanti kañcanapañjare vasanatāya sundaragharaṃ. Vesseti vessike vessajātike. Sāḷikā kira sakuṇesu vessajātikā nāma, tena taṃ evaṃ ālapati. Tuvanti sughare taṃ pucchāmi ‘‘kacci te madhunā saddhiṃ lājā labbhatī’’ti. Āgammāti samma, kuto āgantvā idha paviṭṭhoti pucchati. Kassa vāti kena vā pesito tvaṃ idhāgatoti.

    සො තස්‌සා වචනං සුත්‌වා ‘‘සචාහං ‘මිථිලතො ආගතො’ති වක්‌ඛාමි, එසා මරණමාපන්‌නාපි මයා සද්‌ධිං විස්‌සාසං න කරිස්‌සති. සිවිරට්‌ඨෙ ඛො පන අරිට්‌ඨපුරං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා ආගතො, තස්‌මා මුසාවාදං කත්‌වා සිවිරාජෙන පෙසිතො හුත්‌වා තතො ආගතභාවං කථෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ආහ –

    So tassā vacanaṃ sutvā ‘‘sacāhaṃ ‘mithilato āgato’ti vakkhāmi, esā maraṇamāpannāpi mayā saddhiṃ vissāsaṃ na karissati. Siviraṭṭhe kho pana ariṭṭhapuraṃ sallakkhetvā āgato, tasmā musāvādaṃ katvā sivirājena pesito hutvā tato āgatabhāvaṃ kathessāmī’’ti cintetvā āha –

    619.

    619.

    ‘‘අහොසිං සිවිරාජස්‌ස, පාසාදෙ සයනපාලකො;

    ‘‘Ahosiṃ sivirājassa, pāsāde sayanapālako;

    තතො සො ධම්‌මිකො රාජා, බද්‌ධෙ මොචෙසි බන්‌ධනා’’ති.

    Tato so dhammiko rājā, baddhe mocesi bandhanā’’ti.

    තත්‌ථ බද්‌ධෙති අත්‌තනො ධම්‌මිකතාය සබ්‌බෙ බද්‌ධකෙ බන්‌ධනා මොචෙසි. එවං මොචෙන්‌තො මම්‌පි සද්‌දහිත්‌වා ‘‘මුඤ්‌චථ න’’න්‌ති මොචාපෙසි. සොහං විවටා සුවණ්‌ණපඤ්‌ජරා නික්‌ඛමිත්‌වාපි බහිපාසාදෙ යත්‌ථිච්‌ඡාමි, තත්‌ථ ගොචරං ගහෙත්‌වා සුවණ්‌ණපඤ්‌ජරෙයෙව වසාමි. යථා ත්‌වං, න එවං නිච්‌චකාලං පඤ්‌ජරෙයෙව අච්‌ඡාමීති.

    Tattha baddheti attano dhammikatāya sabbe baddhake bandhanā mocesi. Evaṃ mocento mampi saddahitvā ‘‘muñcatha na’’nti mocāpesi. Sohaṃ vivaṭā suvaṇṇapañjarā nikkhamitvāpi bahipāsāde yatthicchāmi, tattha gocaraṃ gahetvā suvaṇṇapañjareyeva vasāmi. Yathā tvaṃ, na evaṃ niccakālaṃ pañjareyeva acchāmīti.

    අථස්‌ස සා අත්‌තනො අත්‌ථාය සුවණ්‌ණතට්‌ටකෙ ඨපිතෙ මධුලාජෙ චෙව මධුරොදකඤ්‌ච දත්‌වා ‘‘සම්‌ම, ත්‌වං දූරතො ආගතො, කෙනත්‌ථෙන ඉධාගතොසී’’ති පුච්‌ඡි. සො තස්‌සා වචනං සුත්‌වා රහස්‌සං සොතුකාමො මුසාවාදං කත්‌වා ආහ –

    Athassa sā attano atthāya suvaṇṇataṭṭake ṭhapite madhulāje ceva madhurodakañca datvā ‘‘samma, tvaṃ dūrato āgato, kenatthena idhāgatosī’’ti pucchi. So tassā vacanaṃ sutvā rahassaṃ sotukāmo musāvādaṃ katvā āha –

    620.

    620.

    ‘‘තස්‌ස මෙකා දුතියාසි, සාළිකා මඤ්‌ජුභාණිකා;

    ‘‘Tassa mekā dutiyāsi, sāḷikā mañjubhāṇikā;

    තං තත්‌ථ අවධී සෙනො, පෙක්‌ඛතො සුඝරෙ මමා’’ති.

    Taṃ tattha avadhī seno, pekkhato sughare mamā’’ti.

    තත්‌ථ තස්‌ස මෙකාති තස්‌ස මය්‌හං එකා. දුතියාසීති පුරාණදුතියිකා අහොසි.

    Tattha tassa mekāti tassa mayhaṃ ekā. Dutiyāsīti purāṇadutiyikā ahosi.

    අථ නං සා පුච්‌ඡි ‘‘කථං පන තෙ භරියං සෙනො අවධී’’ති? සො තස්‌සා ආචික්‌ඛන්‌තො ‘‘සුණ භද්‌දෙ, එකදිවසං අම්‌හාකං රාජා උදකකීළං ගච්‌ඡන්‌තො මම්‌පි පක්‌කොසි. අථාහං භරියං ආදාය තෙන සද්‌ධිං ගන්‌ත්‌වා කීළිත්‌වා සායන්‌හසමයෙ තෙනෙව සද්‌ධිං පච්‌චාගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤා සද්‌ධිංයෙව පාසාදං අභිරුය්‌හ සරීරං සුක්‌ඛාපනත්‌ථාය භරියං ආදාය සීහපඤ්‌ජරෙන නික්‌ඛමිත්‌වා කූටාගාරකුච්‌ඡියං නිසීදිං. තස්‌මිං ඛණෙ එකො සෙනො කූටාගාරා නික්‌ඛන්‌තො අම්‌හෙ ගණ්‌හිතුං පක්‌ඛන්‌දි. අහං මරණභයභීතො වෙගෙන පලායිං. සා පන තදා ගරුගබ්‌භා අහොසි, තස්‌මා වෙගෙන පලායිතුං නාසක්‌ඛි. අථ සො මය්‌හං පස්‌සන්‌තස්‌සෙව තං මාරෙත්‌වා ආදාය ගතො. අථ මං තස්‌සා සොකෙන රොදමානං දිස්‌වා අම්‌හාකං රාජා ‘සම්‌ම, කිං රොදසී’ති පුච්‌ඡිත්‌වා තමත්‌ථං සුත්‌වා ‘මා බාළ්‌හං, සම්‌ම, රොදසි, අඤ්‌ඤං භරියං පරියෙසාහී’ති වත්‌වා ‘කිං, දෙව, අඤ්‌ඤාය අනාචාරාය දුස්‌සීලාය භරියාය ආනීතාය, තතොපි එකකෙනෙව චරිතුං වර’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘සම්‌ම, අහං එකං සකුණිකං සීලාචාරසම්‌පන්‌නං අස්‌සොසිං, තව භරියාය සදිසමෙව. චූළනිරාජස්‌ස හි සයනපාලිකා සාළිකා එවරූපා, ත්‌වං තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා තස්‌සා මනං පුච්‌ඡිත්‌වා ඔකාසං කාරෙත්‌වා සචෙ තෙ රුච්‌චති, ආගන්‌ත්‌වා අම්‌හාකං ආචික්‌ඛ. අථාහං වො විවාහං කත්‌වා මහන්‌තෙන පරිවාරෙන තං ආනෙස්‌සාමා’ති වත්‌වා මං ඉධ පහිණි, තෙනම්‌හි කාරණෙනාගතො’’ති වත්‌වා ගාථං ආහ –

    Atha naṃ sā pucchi ‘‘kathaṃ pana te bhariyaṃ seno avadhī’’ti? So tassā ācikkhanto ‘‘suṇa bhadde, ekadivasaṃ amhākaṃ rājā udakakīḷaṃ gacchanto mampi pakkosi. Athāhaṃ bhariyaṃ ādāya tena saddhiṃ gantvā kīḷitvā sāyanhasamaye teneva saddhiṃ paccāgantvā raññā saddhiṃyeva pāsādaṃ abhiruyha sarīraṃ sukkhāpanatthāya bhariyaṃ ādāya sīhapañjarena nikkhamitvā kūṭāgārakucchiyaṃ nisīdiṃ. Tasmiṃ khaṇe eko seno kūṭāgārā nikkhanto amhe gaṇhituṃ pakkhandi. Ahaṃ maraṇabhayabhīto vegena palāyiṃ. Sā pana tadā garugabbhā ahosi, tasmā vegena palāyituṃ nāsakkhi. Atha so mayhaṃ passantasseva taṃ māretvā ādāya gato. Atha maṃ tassā sokena rodamānaṃ disvā amhākaṃ rājā ‘samma, kiṃ rodasī’ti pucchitvā tamatthaṃ sutvā ‘mā bāḷhaṃ, samma, rodasi, aññaṃ bhariyaṃ pariyesāhī’ti vatvā ‘kiṃ, deva, aññāya anācārāya dussīlāya bhariyāya ānītāya, tatopi ekakeneva carituṃ vara’nti vutte ‘samma, ahaṃ ekaṃ sakuṇikaṃ sīlācārasampannaṃ assosiṃ, tava bhariyāya sadisameva. Cūḷanirājassa hi sayanapālikā sāḷikā evarūpā, tvaṃ tattha gantvā tassā manaṃ pucchitvā okāsaṃ kāretvā sace te ruccati, āgantvā amhākaṃ ācikkha. Athāhaṃ vo vivāhaṃ katvā mahantena parivārena taṃ ānessāmā’ti vatvā maṃ idha pahiṇi, tenamhi kāraṇenāgato’’ti vatvā gāthaṃ āha –

    621.

    621.

    ‘‘තස්‌සා කාමා හි සම්‌මත්‌තො, ආගතොස්‌මි තවන්‌ති කෙ;

    ‘‘Tassā kāmā hi sammatto, āgatosmi tavanti ke;

    සචෙ කරෙය්‍ය ඔකාසං, උභයොව වසාමසෙ’’ති.

    Sace kareyya okāsaṃ, ubhayova vasāmase’’ti.

    සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා සොමනස්‌සප්‌පත්‌තා අහොසි. එවං සන්‌තෙපි අත්‌තනො පියභාවං අජානාපෙත්‌වා අනිච්‌ඡමානා විය ආහ –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā somanassappattā ahosi. Evaṃ santepi attano piyabhāvaṃ ajānāpetvā anicchamānā viya āha –

    622.

    622.

    ‘‘සුවොව සුවිං කාමෙය්‍ය, සාළිකො පන සාළිකං;

    ‘‘Suvova suviṃ kāmeyya, sāḷiko pana sāḷikaṃ;

    සුවස්‌ස සාළිකායෙව, සංවාසො හොති කීදිසො’’ති.

    Suvassa sāḷikāyeva, saṃvāso hoti kīdiso’’ti.

    තත්‌ථ සුවොති සම්‌ම සුවපණ්‌ඩිත, සුවොව සුවිං කාමෙය්‍ය. කීදිසොති අසමානජාතිකානං සංවාසො නාම කීදිසො හොති. සුවො හි සමානජාතිකං සුවිං දිස්‌වා චිරසන්‌ථවම්‌පි සාළිකං ජහිස්‌සති, සො පියවිප්‌පයොගො මහතො දුක්‌ඛාය භවිස්‌සති, අසමානජාතිකානං සංවාසො නාම න සමෙතීති.

    Tattha suvoti samma suvapaṇḍita, suvova suviṃ kāmeyya. Kīdisoti asamānajātikānaṃ saṃvāso nāma kīdiso hoti. Suvo hi samānajātikaṃ suviṃ disvā cirasanthavampi sāḷikaṃ jahissati, so piyavippayogo mahato dukkhāya bhavissati, asamānajātikānaṃ saṃvāso nāma na sametīti.

    ඉතරො තං සුත්‌වා ‘‘අයං මං න පටික්‌ඛිපති, පරිහාරමෙව කරොති, අද්‌ධා මං ඉච්‌ඡිස්‌සති, නානාවිධාහි නං උපමාහි සද්‌දහාපෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ආහ –

    Itaro taṃ sutvā ‘‘ayaṃ maṃ na paṭikkhipati, parihārameva karoti, addhā maṃ icchissati, nānāvidhāhi naṃ upamāhi saddahāpessāmī’’ti cintetvā āha –

    623.

    623.

    ‘‘යොයං කාමෙ කාමයති, අපි චණ්‌ඩාලිකාමපි;

    ‘‘Yoyaṃ kāme kāmayati, api caṇḍālikāmapi;

    සබ්‌බො හි සදිසො හොති, නත්‌ථි කාමෙ අසාදිසො’’ති.

    Sabbo hi sadiso hoti, natthi kāme asādiso’’ti.

    තත්‌ථ චණ්‌ඩාලිකාමපීති චණ්‌ඩාලිකං අපි. සදිසොති චිත්‌තසදිසතාය සබ්‌බො සංවාසො සදිසොව හොති. කාමස්‌මිඤ්‌හි චිත්‌තමෙව පමාණං, න ජාතීති.

    Tattha caṇḍālikāmapīti caṇḍālikaṃ api. Sadisoti cittasadisatāya sabbo saṃvāso sadisova hoti. Kāmasmiñhi cittameva pamāṇaṃ, na jātīti.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා මනුස්‌සෙසු තාව නානාජාතිකානං සමානභාවදස්‌සනත්‌ථං අතීතං ආහරිත්‌වා දස්‌සෙන්‌තො අනන්‌තරං ගාථමාහ –

    Evañca pana vatvā manussesu tāva nānājātikānaṃ samānabhāvadassanatthaṃ atītaṃ āharitvā dassento anantaraṃ gāthamāha –

    624.

    624.

    ‘‘අත්‌ථි ජම්‌පාවතී නාම, මාතා සිවිස්‌ස රාජිනො;

    ‘‘Atthi jampāvatī nāma, mātā sivissa rājino;

    සා භරියා වාසුදෙවස්‌ස, කණ්‌හස්‌ස මහෙසී පියා’’ති.

    Sā bhariyā vāsudevassa, kaṇhassa mahesī piyā’’ti.

    තත්‌ථ ජම්‌පාවතීති සිවිරඤ්‌ඤො මාතා ජම්‌පාවතී නාම චණ්‌ඩාලී අහොසි. සා කණ්‌හායනගොත්‌තස්‌ස දසභාතිකානං ජෙට්‌ඨකස්‌ස වාසුදෙවස්‌ස පියා මහෙසී අහොසි. සො කිරෙකදිවසං ද්‌වාරවතිතො නික්‌ඛමිත්‌වා උය්‍යානං ගච්‌ඡන්‌තො නගරං පවිසන්‌තිං එකමන්‌තෙ ඨිතං අභිරූපං එකං චණ්‌ඩාලිකං දිස්‌වාව පටිබද්‌ධචිත්‌තො හුත්‌වා ‘‘කිං ජාතිකා’’ති පුච්‌ඡාපෙත්‌වා ‘‘චණ්‌ඩාලජාතිකා’’ති සුත්‌වාපි පටිබද්‌ධචිත්‌තතාය අසාමිකභාවං පුච්‌ඡාපෙත්‌වා ‘‘අසාමිකා’’ති සුත්‌වා තං ආදාය තතො නිවත්‌තිත්‌වා නිවෙසනං නෙත්‌වා අග්‌ගමහෙසිං අකාසි. සා සිවිං නාම පුත්‌තං විජායි. සො පිතු අච්‌චයෙන ද්‌වාරවතියං රජ්‌ජං කාරෙසි. තං සන්‌ධායෙතං වුත්‌තං.

    Tattha jampāvatīti sivirañño mātā jampāvatī nāma caṇḍālī ahosi. Sā kaṇhāyanagottassa dasabhātikānaṃ jeṭṭhakassa vāsudevassa piyā mahesī ahosi. So kirekadivasaṃ dvāravatito nikkhamitvā uyyānaṃ gacchanto nagaraṃ pavisantiṃ ekamante ṭhitaṃ abhirūpaṃ ekaṃ caṇḍālikaṃ disvāva paṭibaddhacitto hutvā ‘‘kiṃ jātikā’’ti pucchāpetvā ‘‘caṇḍālajātikā’’ti sutvāpi paṭibaddhacittatāya asāmikabhāvaṃ pucchāpetvā ‘‘asāmikā’’ti sutvā taṃ ādāya tato nivattitvā nivesanaṃ netvā aggamahesiṃ akāsi. Sā siviṃ nāma puttaṃ vijāyi. So pitu accayena dvāravatiyaṃ rajjaṃ kāresi. Taṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ.

    ඉති සො ඉමං උදාහරණං ආහරිත්‌වා ‘‘එවරූපොපි නාම ඛත්‌තියො චණ්‌ඩාලියා සද්‌ධිං සංවාසං කප්‌පෙසි, අම්‌හෙසු තිරච්‌ඡානගතෙසු කිං වත්‌තබ්‌බං, අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සංවාසරොචනංයෙව පමාණ’’න්‌ති වත්‌වා අපරම්‌පි උදාහරණං ආහරන්‌තො ආහ –

    Iti so imaṃ udāharaṇaṃ āharitvā ‘‘evarūpopi nāma khattiyo caṇḍāliyā saddhiṃ saṃvāsaṃ kappesi, amhesu tiracchānagatesu kiṃ vattabbaṃ, aññamaññaṃ saṃvāsarocanaṃyeva pamāṇa’’nti vatvā aparampi udāharaṇaṃ āharanto āha –

    625.

    625.

    ‘‘රට්‌ඨවතී කිම්‌පුරිසී, සාපි වච්‌ඡං අකාමයි;

    ‘‘Raṭṭhavatī kimpurisī, sāpi vacchaṃ akāmayi;

    මනුස්‌සො මිගියා සද්‌ධිං, නත්‌ථි කාමෙ අසාදිසො’’ති.

    Manusso migiyā saddhiṃ, natthi kāme asādiso’’ti.

    තත්‌ථ වච්‌ඡන්‌ති එවංනාමකං තාපසං. කථං පන සා තං කාමෙසීති? අතීතස්‌මිඤ්‌හි එකො බ්‍රාහ්‌මණො කාමෙසු ආදීනවං දිස්‌වා මහන්‌තං යසං පහාය ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා හිමවන්‌තෙ පණ්‌ණසාලං මාපෙත්‌වා වසි. තස්‌ස පණ්‌ණසාලතො අවිදූරෙ එකිස්‌සා ගුහාය බහූ කින්‌නරා වසන්‌ති. තත්‌ථෙව එකො මක්‌කටකො ද්‌වාරෙ වසති. සො ජාලං විනෙත්‌වා තෙසං සීසං භින්‌දිත්‌වා ලොහිතං පිවති. කින්‌නරා නාම දුබ්‌බලා හොන්‌ති භීරුකජාතිකා. සොපි මක්‌කටකො අතිවිසාලො. තෙ තස්‌ස කිඤ්‌චි කාතුං අසක්‌කොන්‌තා තං තාපසං උපසඞ්‌කමිත්‌වා කතපටිසන්‌ථාරා ආගතකාරණං පුට්‌ඨා ‘‘දෙව, එකො මක්‌කටකො ජීවිතං නො හනති, තුම්‌හෙ ඨපෙත්‌වා අම්‌හාකං අඤ්‌ඤං පටිසරණං න පස්‌සාම, තං මාරෙත්‌වා අම්‌හාකං සොත්‌ථිභාවං කරොහී’’ති ආහංසු. තං සුත්‌වා තාපසො ‘‘අපෙථ න මාදිසා පාණාතිපාතං කරොන්‌තී’’ති අපසාදෙසි. තෙසු රට්‌ඨවතී නාම කින්‌නරී අභිරූපා පාසාදිකා අසාමිකා අහොසි. තෙ තං අලඞ්‌කරිත්‌වා තාපසස්‌ස සන්‌තිකං නෙත්‌වා ‘‘දෙව, අයං තෙ පාදපරිචාරිකා හොතු, අම්‌හාකං පච්‌චාමිත්‌තං වධෙහී’’ති ආහංසු. තාපසො තං දිස්‌වාව පටිබද්‌ධචිත්‌තො හුත්‌වා තාය සද්‌ධිං සංවාසං කප්‌පෙත්‌වා ගුහාද්‌වාරෙ ඨත්‌වා ගොචරත්‌ථාය නික්‌ඛන්‌තං මක්‌කටකං මුග්‌ගරෙන පොථෙත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙසි. සො තාය සද්‌ධිං සමග්‌ගවාසං වසන්‌තො පුත්‌තධීතාහි වඩ්‌ඪිත්‌වා තත්‌ථෙව කාලමකාසි. එවං සා තං කාමෙසි. සුවපොතකො ඉමං උදාහරණං ආහරිත්‌වා ‘‘වච්‌ඡතාපසො තාව මනුස්‌සො හුත්‌වා තිරච්‌ඡානගතාය කින්‌නරියා සද්‌ධිං සංවාසං කප්‌පෙසි, කිමඞ්‌ගං පන අම්‌හාකං? මයඤ්‌හි උභො පක්‌ඛිනොව තිරච්‌ඡානගතාවා’’ති දීපෙන්‌තො ‘‘මනුස්‌සො මිගියා සද්‌ධි’’න්‌ති ආහ. එවං මනුස්‌සා තිරච්‌ඡානගතාහි සද්‌ධිං සමග්‌ගවාසං වසන්‌ති, නත්‌ථි කාමෙ අසාදිසො නාම, චිත්‌තමෙව පමාණන්‌ති කථෙසි.

    Tattha vacchanti evaṃnāmakaṃ tāpasaṃ. Kathaṃ pana sā taṃ kāmesīti? Atītasmiñhi eko brāhmaṇo kāmesu ādīnavaṃ disvā mahantaṃ yasaṃ pahāya isipabbajjaṃ pabbajitvā himavante paṇṇasālaṃ māpetvā vasi. Tassa paṇṇasālato avidūre ekissā guhāya bahū kinnarā vasanti. Tattheva eko makkaṭako dvāre vasati. So jālaṃ vinetvā tesaṃ sīsaṃ bhinditvā lohitaṃ pivati. Kinnarā nāma dubbalā honti bhīrukajātikā. Sopi makkaṭako ativisālo. Te tassa kiñci kātuṃ asakkontā taṃ tāpasaṃ upasaṅkamitvā katapaṭisanthārā āgatakāraṇaṃ puṭṭhā ‘‘deva, eko makkaṭako jīvitaṃ no hanati, tumhe ṭhapetvā amhākaṃ aññaṃ paṭisaraṇaṃ na passāma, taṃ māretvā amhākaṃ sotthibhāvaṃ karohī’’ti āhaṃsu. Taṃ sutvā tāpaso ‘‘apetha na mādisā pāṇātipātaṃ karontī’’ti apasādesi. Tesu raṭṭhavatī nāma kinnarī abhirūpā pāsādikā asāmikā ahosi. Te taṃ alaṅkaritvā tāpasassa santikaṃ netvā ‘‘deva, ayaṃ te pādaparicārikā hotu, amhākaṃ paccāmittaṃ vadhehī’’ti āhaṃsu. Tāpaso taṃ disvāva paṭibaddhacitto hutvā tāya saddhiṃ saṃvāsaṃ kappetvā guhādvāre ṭhatvā gocaratthāya nikkhantaṃ makkaṭakaṃ muggarena pothetvā jīvitakkhayaṃ pāpesi. So tāya saddhiṃ samaggavāsaṃ vasanto puttadhītāhi vaḍḍhitvā tattheva kālamakāsi. Evaṃ sā taṃ kāmesi. Suvapotako imaṃ udāharaṇaṃ āharitvā ‘‘vacchatāpaso tāva manusso hutvā tiracchānagatāya kinnariyā saddhiṃ saṃvāsaṃ kappesi, kimaṅgaṃ pana amhākaṃ? Mayañhi ubho pakkhinova tiracchānagatāvā’’ti dīpento ‘‘manusso migiyā saddhi’’nti āha. Evaṃ manussā tiracchānagatāhi saddhiṃ samaggavāsaṃ vasanti, natthi kāme asādiso nāma, cittameva pamāṇanti kathesi.

    සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘සාමි, චිත්‌තං නාම සබ්‌බකාලං එකසදිසං න හොති, පියවිප්‌පයොගස්‌ස භායාමී’’ති ආහ. සොපි සුවපොතකො ඉත්‌ථිමායාසු කුසලො, තෙන තං වීමංසන්‌තො පුන ගාථමාහ –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘sāmi, cittaṃ nāma sabbakālaṃ ekasadisaṃ na hoti, piyavippayogassa bhāyāmī’’ti āha. Sopi suvapotako itthimāyāsu kusalo, tena taṃ vīmaṃsanto puna gāthamāha –

    626.

    626.

    ‘‘හන්‌ද ඛ්‌වාහං ගමිස්‌සාමි, සාළිකෙ මඤ්‌ජුභාණිකෙ;

    ‘‘Handa khvāhaṃ gamissāmi, sāḷike mañjubhāṇike;

    පච්‌චක්‌ඛානුපදඤ්‌හෙතං, අතිමඤ්‌ඤසි නූන ම’’න්‌ති.

    Paccakkhānupadañhetaṃ, atimaññasi nūna ma’’nti.

    තත්‌ථ පච්‌චක්‌ඛානුපදං හෙතන්‌ති යං ත්‌වං වදෙසි, සබ්‌බමෙතං පච්‌චක්‌ඛානස්‌ස අනුපදං, පච්‌චක්‌ඛානකාරණං පච්‌චක්‌ඛානකොට්‌ඨාසො පනෙස. අතිමඤ්‌ඤසි නූන මන්‌ති ‘‘නූන මං ඉච්‌ඡති අය’’න්‌ති ත්‌වං මං අතික්‌කමිත්‌වා මඤ්‌ඤසි, මය්‌හං සාරං න ජානාසි . අහඤ්‌හි රාජපූජිතො, න මය්‌හං භරියා දුල්‌ලභා, අඤ්‌ඤං භරියං පරියෙසිස්‌සාමීති.

    Tattha paccakkhānupadaṃ hetanti yaṃ tvaṃ vadesi, sabbametaṃ paccakkhānassa anupadaṃ, paccakkhānakāraṇaṃ paccakkhānakoṭṭhāso panesa. Atimaññasi nūna manti ‘‘nūna maṃ icchati aya’’nti tvaṃ maṃ atikkamitvā maññasi, mayhaṃ sāraṃ na jānāsi . Ahañhi rājapūjito, na mayhaṃ bhariyā dullabhā, aññaṃ bhariyaṃ pariyesissāmīti.

    සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වාව භිජ්‌ජමානහදයා විය තස්‌ස සහ දස්‌සනෙනෙව උප්‌පන්‌නකාමරතියා අනුඩය්‌හමානා විය හුත්‌වාපි අත්‌තනො ඉත්‌ථිමායාය අනිච්‌ඡමානා විය හුත්‌වා දියඩ්‌ඪං ගාථමාහ –

    Sā tassa vacanaṃ sutvāva bhijjamānahadayā viya tassa saha dassaneneva uppannakāmaratiyā anuḍayhamānā viya hutvāpi attano itthimāyāya anicchamānā viya hutvā diyaḍḍhaṃ gāthamāha –

    627.

    627.

    ‘‘න සිරී තරමානස්‌ස, මාධර සුවපණ්‌ඩිත;

    ‘‘Na sirī taramānassa, mādhara suvapaṇḍita;

    ඉධෙව තාව අච්‌ඡස්‌සු, යාව රාජාන දක්‌ඛසි;

    Idheva tāva acchassu, yāva rājāna dakkhasi;

    සොස්‌සි සද්‌දං මුදිඞ්‌ගානං, ආනුභාවඤ්‌ච රාජිනො’’ති.

    Sossi saddaṃ mudiṅgānaṃ, ānubhāvañca rājino’’ti.

    තත්‌ථ න සිරීති සම්‌ම සුවපණ්‌ඩිත, තරමානස්‌ස සිරී නාම න හොති, තරමානෙන කතකම්‌මං න සොභති, ‘‘ඝරාවාසො ච නාමෙස අතිගරුකො’’ති චින්‌තෙත්‌වා තුලෙත්‌වා කාතබ්‌බො. ඉධෙව තාව අච්‌ඡස්‌සු, යාව මහන්‌තෙන යසෙන සමන්‌නාගතං අම්‌හාකං රාජානං පස්‌සිස්‌සසි. සොස්‌සීති සායන්‌හසමයෙ කින්‌නරිසමානලීලාහි උත්‌තමරූපධරාහි නාරීහි වජ්‌ජමානානං මුදිඞ්‌ගානං අඤ්‌ඤෙසඤ්‌ච ගීතවාදිතානං සද්‌දං ත්‌වං සුණිස්‌සසි, රඤ්‌ඤො ච ආනුභාවං මහන්‌තං සිරිසොභග්‌ගං පස්‌සිස්‌සසි. ‘‘සම්‌ම, කිං ත්‌වං තුරිතොසි, කිං ලෙසම්‌පි න ජානාසි, අච්‌ඡස්‌සු තාව, පච්‌ඡා ජානිස්‌සාමා’’ති.

    Tattha na sirīti samma suvapaṇḍita, taramānassa sirī nāma na hoti, taramānena katakammaṃ na sobhati, ‘‘gharāvāso ca nāmesa atigaruko’’ti cintetvā tuletvā kātabbo. Idheva tāva acchassu, yāva mahantena yasena samannāgataṃ amhākaṃ rājānaṃ passissasi. Sossīti sāyanhasamaye kinnarisamānalīlāhi uttamarūpadharāhi nārīhi vajjamānānaṃ mudiṅgānaṃ aññesañca gītavāditānaṃ saddaṃ tvaṃ suṇissasi, rañño ca ānubhāvaṃ mahantaṃ sirisobhaggaṃ passissasi. ‘‘Samma, kiṃ tvaṃ turitosi, kiṃ lesampi na jānāsi, acchassu tāva, pacchā jānissāmā’’ti.

    අථ තෙ සායන්‌හසමනන්‌තරෙ මෙථුනසංවාසං කරිංසු, සමග්‌ගා සම්‌මොදමානා පියසංවාසං වසිංසු. අථ නං සුවපොතකො ‘‘න ඉදානෙසා මය්‌හං රහස්‌සං ගුහිස්‌සති, ඉදානි නං පුච්‌ඡිත්‌වා ගන්‌තුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘සාළිකෙ’’ති ආහ. ‘‘කිං, සාමී’’ති? ‘‘අහං කිඤ්‌චි තෙ වත්‌තුකාමොම්‌හී’’ති. ‘‘වද, සාමී’’ති. ‘‘හොතු, අජ්‌ජ අම්‌හාකං මඞ්‌ගලදිවසො, අඤ්‌ඤතරස්‌මිං දිවසෙ ජානිස්‌සාමී’’ති. ‘‘සචෙ මඞ්‌ගලපටිසංයුත්‌තා කථා භවිස්‌සති, කථෙහි. නො චෙ, මා කථෙහි සාමී’’ති. ‘‘මඞ්‌ගලකථාවෙසා, භද්‌දෙ’’ති. ‘‘තෙන හි කථෙහී’’ති. අථ නං ‘‘භද්‌දෙ, සචෙ සොතුකාමා භවිස්‌සසි, කථෙස්‌සාමි තෙ’’ති වත්‌වා තං රහස්‌සං පුච්‌ඡන්‌තො දියඩ්‌ඪං ගාථමාහ –

    Atha te sāyanhasamanantare methunasaṃvāsaṃ kariṃsu, samaggā sammodamānā piyasaṃvāsaṃ vasiṃsu. Atha naṃ suvapotako ‘‘na idānesā mayhaṃ rahassaṃ guhissati, idāni naṃ pucchitvā gantuṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā ‘‘sāḷike’’ti āha. ‘‘Kiṃ, sāmī’’ti? ‘‘Ahaṃ kiñci te vattukāmomhī’’ti. ‘‘Vada, sāmī’’ti. ‘‘Hotu, ajja amhākaṃ maṅgaladivaso, aññatarasmiṃ divase jānissāmī’’ti. ‘‘Sace maṅgalapaṭisaṃyuttā kathā bhavissati, kathehi. No ce, mā kathehi sāmī’’ti. ‘‘Maṅgalakathāvesā, bhadde’’ti. ‘‘Tena hi kathehī’’ti. Atha naṃ ‘‘bhadde, sace sotukāmā bhavissasi, kathessāmi te’’ti vatvā taṃ rahassaṃ pucchanto diyaḍḍhaṃ gāthamāha –

    628.

    628.

    ‘‘යො නු ඛ්‌වායං තිබ්‌බො සද්‌දො, තිරොජනපදෙ සුතො;

    ‘‘Yo nu khvāyaṃ tibbo saddo, tirojanapade suto;

    ධීතා පඤ්‌චාලරාජස්‌ස, ඔසධී විය වණ්‌ණිනී;

    Dhītā pañcālarājassa, osadhī viya vaṇṇinī;

    තං දස්‌සති විදෙහානං, සො විවාහො භවිස්‌සතී’’ති.

    Taṃ dassati videhānaṃ, so vivāho bhavissatī’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – යො නු ඛො අයං සද්‌දො තිබ්‌බො බහලො, තිරොජනපදෙ සුතො පරරට්‌ඨෙසු ජනපදෙසු විස්‌සුතො පඤ්‌ඤාතො පාකටො පත්‌ථටො. කින්‌ති? ධීතා පඤ්‌චාලරාජස්‌ස ඔසධීතාරකා විය විරොචමානා තාය එව සමානවණ්‌ණිනී අත්‌ථි, තං සො විදෙහානං දස්‌සති, සො විවාහො භවිස්‌සති. යො සො එවං පත්‌ථටො සද්‌දො, අහං තං සුත්‌වා චින්‌තෙසිං ‘‘අයං කුමාරිකා උත්‌තමරූපධරා, විදෙහරාජාපි චූළනිරඤ්‌ඤො පටිසත්‌තු අහොසි. අඤ්‌ඤෙ බහූ රාජානො චූළනිබ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස වසවත්‌තිනො සන්‌ති, තෙසං අදත්‌වා කිං කාරණා විදෙහස්‌ස ධීතරං දස්‌සතී’’ති?

    Tassattho – yo nu kho ayaṃ saddo tibbo bahalo, tirojanapade suto pararaṭṭhesu janapadesu vissuto paññāto pākaṭo patthaṭo. Kinti? Dhītā pañcālarājassa osadhītārakā viya virocamānā tāya eva samānavaṇṇinī atthi, taṃ so videhānaṃ dassati, so vivāho bhavissati. Yo so evaṃ patthaṭo saddo, ahaṃ taṃ sutvā cintesiṃ ‘‘ayaṃ kumārikā uttamarūpadharā, videharājāpi cūḷanirañño paṭisattu ahosi. Aññe bahū rājāno cūḷanibrahmadattassa vasavattino santi, tesaṃ adatvā kiṃ kāraṇā videhassa dhītaraṃ dassatī’’ti?

    සා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා එවමාහ – ‘‘සාමි, කිං කාරණා මඞ්‌ගලදිවසෙ අවමඞ්‌ගලං කථෙසී’’ති? ‘‘අහං, භද්‌දෙ, ‘මඞ්‌ගල’න්‌ති කථෙමි, ත්‌වං ‘අවමඞ්‌ගල’න්‌ති කථෙසි, කිං නු ඛො එත’’න්‌ති? ‘‘සාමි, අමිත්‌තානම්‌පි තෙසං එවරූපා මඞ්‌ගලකිරියා මා හොතූ’’ති. ‘‘කථෙහි තාව භද්‌දෙ’’ති. ‘‘සාමි, න සක්‌කා කථෙතු’’න්‌ති. ‘‘භද්‌දෙ, තයා විදිතං රහස්‌සං මම අකථිතකාලතො පට්‌ඨාය නත්‌ථි අම්‌හාකං සමග්‌ගසංවාසො’’ති. සා තෙන නිප්‌පීළියමානා ‘‘තෙන හි, සාමි, සුණාහී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā evamāha – ‘‘sāmi, kiṃ kāraṇā maṅgaladivase avamaṅgalaṃ kathesī’’ti? ‘‘Ahaṃ, bhadde, ‘maṅgala’nti kathemi, tvaṃ ‘avamaṅgala’nti kathesi, kiṃ nu kho eta’’nti? ‘‘Sāmi, amittānampi tesaṃ evarūpā maṅgalakiriyā mā hotū’’ti. ‘‘Kathehi tāva bhadde’’ti. ‘‘Sāmi, na sakkā kathetu’’nti. ‘‘Bhadde, tayā viditaṃ rahassaṃ mama akathitakālato paṭṭhāya natthi amhākaṃ samaggasaṃvāso’’ti. Sā tena nippīḷiyamānā ‘‘tena hi, sāmi, suṇāhī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    629.

    629.

    ‘‘එදිසො මා අමිත්‌තානං, විවාහො හොතු මාධර;

    ‘‘Ediso mā amittānaṃ, vivāho hotu mādhara;

    යථා පඤ්‌චාලරාජස්‌ස, වෙදෙහෙන භවිස්‌සතී’’ති.

    Yathā pañcālarājassa, vedehena bhavissatī’’ti.

    ඉමං ගාථං වත්‌වා පුන තෙන ‘‘භද්‌දෙ, කස්‌මා එවරූපං කථං කථෙසී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තෙන හි සුණාහි, එත්‌ථ දොසං තෙ කථෙස්‌සාමී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Imaṃ gāthaṃ vatvā puna tena ‘‘bhadde, kasmā evarūpaṃ kathaṃ kathesī’’ti vutte ‘‘tena hi suṇāhi, ettha dosaṃ te kathessāmī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    630.

    630.

    ‘‘ආනයිත්‌වාන වෙදෙහං, පඤ්‌චාලානං රථෙසභො;

    ‘‘Ānayitvāna vedehaṃ, pañcālānaṃ rathesabho;

    තතො නං ඝාතයිස්‌සති, නස්‌ස සඛී භවිස්‌සතී’’ති.

    Tato naṃ ghātayissati, nassa sakhī bhavissatī’’ti.

    තත්‌ථ තතො නං ඝාතයිස්‌සතීති යදා සො ඉමං නගරං ආගතො භවිස්‌සති, තදා තෙන සද්‌ධිං සඛිභාවං මිත්‌තධම්‌මං න කරිස්‌සති, දට්‌ඨුම්‌පිස්‌ස ධීතරං න දස්‌සති. එකො කිරස්‌ස පන අත්‌ථධම්‌මානුසාසකො මහොසධපණ්‌ඩිතො නාම අත්‌ථි, තෙන සද්‌ධිං තං ඝාතෙස්‌සති. තෙ උභො ජනෙ ඝාතෙත්‌වා ජයපානං පිවිස්‌සාමාති කෙවට්‌ටො රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං මන්‌තෙත්‌වා තං ගණ්‌හිත්‌වා ආගන්‌තුං ගතොති.

    Tattha tato naṃ ghātayissatīti yadā so imaṃ nagaraṃ āgato bhavissati, tadā tena saddhiṃ sakhibhāvaṃ mittadhammaṃ na karissati, daṭṭhumpissa dhītaraṃ na dassati. Eko kirassa pana atthadhammānusāsako mahosadhapaṇḍito nāma atthi, tena saddhiṃ taṃ ghātessati. Te ubho jane ghātetvā jayapānaṃ pivissāmāti kevaṭṭo raññā saddhiṃ mantetvā taṃ gaṇhitvā āgantuṃ gatoti.

    එවං සා ගුය්‌හමන්‌තං නිස්‌සෙසං කත්‌වා සුවපණ්‌ඩිතස්‌ස කථෙසි. තං සුත්‌වා සුවපණ්‌ඩිතො ‘‘ආචරියො කෙවට්‌ටො උපායකුසලො, අච්‌ඡරියං තස්‌ස රඤ්‌ඤො එවරූපෙන උපායෙන ඝාතන’’න්‌ති කෙවට්‌ටං වණ්‌ණෙත්‌වා ‘‘එවරූපෙන අවමඞ්‌ගලෙන අම්‌හාකං කො අත්‌ථො, තුණ්‌හීභූතා සයාමා’’ති වත්‌වා ආගමනකම්‌මස්‌ස නිප්‌ඵත්‌තිං ඤත්‌වා තං රත්‌තිං තාය සද්‌ධිං වසිත්‌වා ‘‘භද්‌දෙ, අහං සිවිරට්‌ඨං ගන්‌ත්‌වා මනාපාය භරියාය ලද්‌ධභාවං සිවිරඤ්‌ඤො දෙවියා ච ආරොචෙස්‌සාමී’’ති ගමනං අනුජානාපෙතුං ආහ –

    Evaṃ sā guyhamantaṃ nissesaṃ katvā suvapaṇḍitassa kathesi. Taṃ sutvā suvapaṇḍito ‘‘ācariyo kevaṭṭo upāyakusalo, acchariyaṃ tassa rañño evarūpena upāyena ghātana’’nti kevaṭṭaṃ vaṇṇetvā ‘‘evarūpena avamaṅgalena amhākaṃ ko attho, tuṇhībhūtā sayāmā’’ti vatvā āgamanakammassa nipphattiṃ ñatvā taṃ rattiṃ tāya saddhiṃ vasitvā ‘‘bhadde, ahaṃ siviraṭṭhaṃ gantvā manāpāya bhariyāya laddhabhāvaṃ sivirañño deviyā ca ārocessāmī’’ti gamanaṃ anujānāpetuṃ āha –

    631.

    631.

    ‘‘හන්‌ද ඛො මං අනුජානාහි, රත්‌තියො සත්‌තමත්‌තියො;

    ‘‘Handa kho maṃ anujānāhi, rattiyo sattamattiyo;

    යාවාහං සිවිරාජස්‌ස, ආරොචෙමි මහෙසිනො;

    Yāvāhaṃ sivirājassa, ārocemi mahesino;

    ලද්‌ධො ච මෙ ආවසථො, සාළිකාය උපන්‌තික’’න්‌ති.

    Laddho ca me āvasatho, sāḷikāya upantika’’nti.

    තත්‌ථ මහෙසිනොති මහෙසියා චස්‌ස. ආවසථොති වසනට්‌ඨානං. උපන්‌තිකන්‌ති අථ නෙ ‘‘එථ තස්‌සා සන්‌තිකං ගච්‌ඡාමා’’ති වත්‌වා අට්‌ඨමෙ දිවසෙ ඉධානෙත්‌වා මහන්‌තෙන පරිවාරෙන තං ගහෙත්‌වා ගමිස්‌සාමි, යාව මමාගමනං, තාව මා උක්‌කණ්‌ඨීති.

    Tattha mahesinoti mahesiyā cassa. Āvasathoti vasanaṭṭhānaṃ. Upantikanti atha ne ‘‘etha tassā santikaṃ gacchāmā’’ti vatvā aṭṭhame divase idhānetvā mahantena parivārena taṃ gahetvā gamissāmi, yāva mamāgamanaṃ, tāva mā ukkaṇṭhīti.

    තං සුත්‌වා සාළිකා තෙන වියොගං අනිච්‌ඡමානාපි තස්‌ස වචනං පටික්‌ඛිපිතුං අසක්‌කොන්‌තී අනන්‌තරං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā sāḷikā tena viyogaṃ anicchamānāpi tassa vacanaṃ paṭikkhipituṃ asakkontī anantaraṃ gāthamāha –

    632.

    632.

    ‘‘හන්‌ද ඛො තං අනුජානාමි, රත්‌තියො සත්‌තමත්‌තියො;

    ‘‘Handa kho taṃ anujānāmi, rattiyo sattamattiyo;

    සචෙ ත්‌වං සත්‌තරත්‌තෙන, නාගච්‌ඡසි මමන්‌තිකෙ;

    Sace tvaṃ sattarattena, nāgacchasi mamantike;

    මඤ්‌ඤෙ ඔක්‌කන්‌තසත්‌තං මං, මතාය ආගමිස්‌සසී’’ති.

    Maññe okkantasattaṃ maṃ, matāya āgamissasī’’ti.

    තත්‌ථ මඤ්‌ඤෙ ඔක්‌කන්‌තසත්‌තං මන්‌ති එවං සන්‌තෙ අහං මං අපගතජීවිතං සල්‌ලක්‌ඛෙමි. සො ත්‌වං අට්‌ඨමෙ දිවසෙ අනාගච්‌ඡන්‌තො මයි මතාය ආගමිස්‌සසි, තස්‌මා මා පපඤ්‌චං අකාසීති.

    Tattha maññe okkantasattaṃ manti evaṃ sante ahaṃ maṃ apagatajīvitaṃ sallakkhemi. So tvaṃ aṭṭhame divase anāgacchanto mayi matāya āgamissasi, tasmā mā papañcaṃ akāsīti.

    ඉතරොපි ‘‘භද්‌දෙ, කිං වදෙසි, මය්‌හම්‌පි අට්‌ඨමෙ දිවසෙ තං අපස්‌සන්‌තස්‌ස කුතො ජීවිත’’න්‌ති වාචාය වත්‌වා හදයෙන පන ‘‘ජීව වා ත්‌වං මර වා, කිං තයා මය්‌හ’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා උට්‌ඨාය ථොකං සිවිරට්‌ඨාභිමුඛො ගන්‌ත්‌වා නිවත්‌තිත්‌වා මිථිලං ගන්‌ත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස අංසකූටෙ ඔතරිත්‌වා මහාසත්‌තෙන පන තාය සඤ්‌ඤාය උපරිපාසාදං ආරොපෙත්‌වා පුට්‌ඨො සබ්‌බං තං පවත්‌තිං පණ්‌ඩිතස්‌ස ආරොචෙසි. සොපිස්‌ස පුරිමනයෙනෙව සබ්‌බං සක්‌කාරමකාසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Itaropi ‘‘bhadde, kiṃ vadesi, mayhampi aṭṭhame divase taṃ apassantassa kuto jīvita’’nti vācāya vatvā hadayena pana ‘‘jīva vā tvaṃ mara vā, kiṃ tayā mayha’’nti cintetvā uṭṭhāya thokaṃ siviraṭṭhābhimukho gantvā nivattitvā mithilaṃ gantvā paṇḍitassa aṃsakūṭe otaritvā mahāsattena pana tāya saññāya uparipāsādaṃ āropetvā puṭṭho sabbaṃ taṃ pavattiṃ paṇḍitassa ārocesi. Sopissa purimanayeneva sabbaṃ sakkāramakāsi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    633.

    633.

    ‘‘තතො ච ඛො සො ගන්‌ත්‌වාන, මාධරො සුවපණ්‌ඩිතො;

    ‘‘Tato ca kho so gantvāna, mādharo suvapaṇḍito;

    මහොසධස්‌ස අක්‌ඛාසි, සාළිකාවචනං ඉද’’න්‌ති.

    Mahosadhassa akkhāsi, sāḷikāvacanaṃ ida’’nti.

    තත්‌ථ සාළිකාවචනං ඉදන්‌ති ඉදං සාළිකාය වචනන්‌ති සබ්‌බං විත්‌ථාරෙත්‌වා කථෙසීති.

    Tattha sāḷikāvacanaṃ idanti idaṃ sāḷikāya vacananti sabbaṃ vitthāretvā kathesīti.

    සුවඛණ්‌ඩං නිට්‌ඨිතං.

    Suvakhaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.

    මහාඋමඞ්‌ගකණ්‌ඩං

    Mahāumaṅgakaṇḍaṃ

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො චින්‌තෙසි ‘‘රාජා මම අනිච්‌ඡමානස්‌සෙව ගමිස්‌සති, ගන්‌ත්‌වා ච පන මහාවිනාසං පාපුණිස්‌සති. අථ මය්‌හං ‘එවරූපස්‌ස නාම යසදායකස්‌ස රඤ්‌ඤො වචනං හදයෙ කත්‌වා තස්‌ස සඞ්‌ගහං නාකාසී’ති ගරහාපි උප්‌පජ්‌ජිස්‌සති, මාදිසෙ පණ්‌ඩිතෙ විජ්‌ජමානෙ කිංකාරණා එස නස්‌සිස්‌සති, අහං රඤ්‌ඤො පුරෙතරමෙව ගන්‌ත්‌වා චූළනිං දිස්‌වා සුවිභත්‌තං කත්‌වා විදෙහරඤ්‌ඤො නිවාසත්‌ථාය නගරං මාපෙත්‌වා ගාවුතමත්‌තං ජඞ්‌ඝඋමඞ්‌ගං, අඩ්‌ඪයොජනිකඤ්‌ච මහාඋමඞ්‌ගං, කාරෙත්‌වා චූළනිරඤ්‌ඤො ධීතරං අභිසිඤ්‌චිත්‌වා අම්‌හාකං රඤ්‌ඤොපාදපරිචාරිකං කත්‌වා අට්‌ඨාරසඅක්‌ඛොභණිසඞ්‌ඛෙහි බලෙහි එකසතරාජූසු පරිවාරෙත්‌වා ඨිතෙස්‌වෙව අම්‌හාකං රාජානං රාහුමුඛතො චන්‌දං විය මොචෙත්‌වා ආදායාගමනං නාම මම භාරො’’ති. තස්‌සෙවං චින්‌තෙන්‌තස්‌ස සරීරෙ පීති උප්‌පජ්‌ජි. සො පීතිවෙගෙන උදානං උදානෙන්‌තො ඉමං උපඩ්‌ඪගාථමාහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto cintesi ‘‘rājā mama anicchamānasseva gamissati, gantvā ca pana mahāvināsaṃ pāpuṇissati. Atha mayhaṃ ‘evarūpassa nāma yasadāyakassa rañño vacanaṃ hadaye katvā tassa saṅgahaṃ nākāsī’ti garahāpi uppajjissati, mādise paṇḍite vijjamāne kiṃkāraṇā esa nassissati, ahaṃ rañño puretarameva gantvā cūḷaniṃ disvā suvibhattaṃ katvā videharañño nivāsatthāya nagaraṃ māpetvā gāvutamattaṃ jaṅghaumaṅgaṃ, aḍḍhayojanikañca mahāumaṅgaṃ, kāretvā cūḷanirañño dhītaraṃ abhisiñcitvā amhākaṃ raññopādaparicārikaṃ katvā aṭṭhārasaakkhobhaṇisaṅkhehi balehi ekasatarājūsu parivāretvā ṭhitesveva amhākaṃ rājānaṃ rāhumukhato candaṃ viya mocetvā ādāyāgamanaṃ nāma mama bhāro’’ti. Tassevaṃ cintentassa sarīre pīti uppajji. So pītivegena udānaṃ udānento imaṃ upaḍḍhagāthamāha –

    634.

    634.

    ‘‘යස්‌සෙව ඝරෙ භුඤ්‌ජෙය්‍ය භොගං, තස්‌සෙව අත්‌ථං පුරිසො චරෙය්‍යා’’ති.

    ‘‘Yasseva ghare bhuñjeyya bhogaṃ, tasseva atthaṃ puriso careyyā’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – යස්‌ස රඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ පුරිසො මහන්‌තං ඉස්‌සරියං ලභිත්‌වා භොගං භුඤ්‌ජෙය්‍ය, අක්‌කොසන්‌තස්‌සපි පහරන්‌තස්‌සපි ගලෙ ගහෙත්‌වා නික්‌කඩ්‌ඪන්‌තස්‌සපි තස්‌සෙව අත්‌ථං හිතං වුඩ්‌ඪිං පණ්‌ඩිතො කායද්‌වාරාදීහි තීහි ද්‌වාරෙහි චරෙය්‍ය. න හි මිත්‌තදුබ්‌භිකම්‌මං පණ්‌ඩිතෙහි කාතබ්‌බන්‌ති.

    Tassattho – yassa rañño santike puriso mahantaṃ issariyaṃ labhitvā bhogaṃ bhuñjeyya, akkosantassapi paharantassapi gale gahetvā nikkaḍḍhantassapi tasseva atthaṃ hitaṃ vuḍḍhiṃ paṇḍito kāyadvārādīhi tīhi dvārehi careyya. Na hi mittadubbhikammaṃ paṇḍitehi kātabbanti.

    ඉති චින්‌තෙත්‌වා සො න්‌හත්‌වා අලඞ්‌කරිත්‌වා මහන්‌තෙන යසෙන රාජකුලං ගන්‌ත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං ඨිතො ආහ – ‘‘කිං, දෙව, ගච්‌ඡිස්‌සථ උත්‌තරපඤ්‌චාලනගර’’න්‌ති? ‘‘ආම, තාත, පඤ්‌චාලචන්‌දිං අලභන්‌තස්‌ස මම කිං රජ්‌ජෙන, මා මං පරිච්‌චජි, මයා සද්‌ධිංයෙව එහි. තත්‌ථ අම්‌හාකං ගතකාරණා ද්‌වෙ අත්‌ථා නිප්‌ඵජ්‌ජිස්‌සන්‌ති, ඉත්‌ථිරතනඤ්‌ච ලච්‌ඡාමි, රඤ්‌ඤා ච මෙ සද්‌ධිං මෙත්‌ති පතිට්‌ඨහිස්‌සතී’’ති. අථ නං පණ්‌ඩිතො ‘‘තෙන හි, දෙව, අහං පුරෙ ගන්‌ත්‌වා තුම්‌හාකං නිවෙසනානි මාපෙස්‌සාමි, තුම්‌හෙ මයා පහිතසාසනෙන ආගච්‌ඡෙය්‍යාථා’’ති වදන්‌තො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Iti cintetvā so nhatvā alaṅkaritvā mahantena yasena rājakulaṃ gantvā rājānaṃ vanditvā ekamantaṃ ṭhito āha – ‘‘kiṃ, deva, gacchissatha uttarapañcālanagara’’nti? ‘‘Āma, tāta, pañcālacandiṃ alabhantassa mama kiṃ rajjena, mā maṃ pariccaji, mayā saddhiṃyeva ehi. Tattha amhākaṃ gatakāraṇā dve atthā nipphajjissanti, itthiratanañca lacchāmi, raññā ca me saddhiṃ metti patiṭṭhahissatī’’ti. Atha naṃ paṇḍito ‘‘tena hi, deva, ahaṃ pure gantvā tumhākaṃ nivesanāni māpessāmi, tumhe mayā pahitasāsanena āgaccheyyāthā’’ti vadanto dve gāthā abhāsi –

    ‘‘හන්‌දාහං ගච්‌ඡාමි පුරෙ ජනින්‌ද, පඤ්‌චාලරාජස්‌ස පුරං සුරම්‌මං;

    ‘‘Handāhaṃ gacchāmi pure janinda, pañcālarājassa puraṃ surammaṃ;

    නිවෙසනානි මාපෙතුං, වෙදෙහස්‌ස යසස්‌සිනො.

    Nivesanāni māpetuṃ, vedehassa yasassino.

    635.

    635.

    ‘‘නිවෙසනානි මාපෙත්‌වා, වෙදෙහස්‌ස යසස්‌සිනො;

    ‘‘Nivesanāni māpetvā, vedehassa yasassino;

    යදා තෙ පහිණෙය්‍යාමි, තදා එය්‍යාසි ඛත්‌තියා’’ති.

    Yadā te pahiṇeyyāmi, tadā eyyāsi khattiyā’’ti.

    තත්‌ථ වෙදෙහස්‌සාති තව විදෙහරාජස්‌ස. එය්‍යාසීති ආගච්‌ඡෙය්‍යාසීති.

    Tattha vedehassāti tava videharājassa. Eyyāsīti āgaccheyyāsīti.

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘න කිර මං පණ්‌ඩිතො පරිච්‌චජතී’’ති හට්‌ඨතුට්‌ඨො හුත්‌වා ආහ – ‘‘තාත, තව පුරෙ ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස කිං ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති? ‘‘බලවාහනං, දෙවා’’ති. ‘‘යත්‌තකං ඉච්‌ඡසි, තත්‌තකං ගණ්‌හ, තාතා’’ති. ‘‘චත්‌තාරි බන්‌ධනාගාරානි විවරාපෙත්‌වා චොරානං සඞ්‌ඛලිකබන්‌ධනානි භින්‌දාපෙත්‌වා තෙපි මයා සද්‌ධිං පෙසෙථ දෙවා’’ති. ‘‘යථාරුචි කරොහි, තාතා’’ති. මහාසත්‌තො බන්‌ධනාගාරද්‌වාරානි විවරාපෙත්‌වා සූරෙ මහායොධෙ ගතට්‌ඨානෙ කම්‌මං නිප්‌ඵාදෙතුං සමත්‌ථෙ නීහරාපෙත්‌වා ‘‘මං උපට්‌ඨහථා’’ති වත්‌වා තෙසං සක්‌කාරං කාරෙත්‌වා වඩ්‌ඪකිකම්‌මාරචම්‌මකාරඉට්‌ඨකපාසාණකාරචිත්‌තකාරාදයො නානාසිප්‌පකුසලා අට්‌ඨාරස සෙනියො ආදාය වාසිඵරසුකුද්‌දාලඛණිත්‌තිආදීනි බහූනි උපකරණානි ගාහාපෙත්‌වා මහාබලකායපරිවුතො නගරා නික්‌ඛමි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Taṃ sutvā rājā ‘‘na kira maṃ paṇḍito pariccajatī’’ti haṭṭhatuṭṭho hutvā āha – ‘‘tāta, tava pure gacchantassa kiṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti? ‘‘Balavāhanaṃ, devā’’ti. ‘‘Yattakaṃ icchasi, tattakaṃ gaṇha, tātā’’ti. ‘‘Cattāri bandhanāgārāni vivarāpetvā corānaṃ saṅkhalikabandhanāni bhindāpetvā tepi mayā saddhiṃ pesetha devā’’ti. ‘‘Yathāruci karohi, tātā’’ti. Mahāsatto bandhanāgāradvārāni vivarāpetvā sūre mahāyodhe gataṭṭhāne kammaṃ nipphādetuṃ samatthe nīharāpetvā ‘‘maṃ upaṭṭhahathā’’ti vatvā tesaṃ sakkāraṃ kāretvā vaḍḍhakikammāracammakāraiṭṭhakapāsāṇakāracittakārādayo nānāsippakusalā aṭṭhārasa seniyo ādāya vāsipharasukuddālakhaṇittiādīni bahūni upakaraṇāni gāhāpetvā mahābalakāyaparivuto nagarā nikkhami. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    636.

    636.

    ‘‘තතො ච පායාසි පුරෙ මහොසධො, පඤ්‌චාලරාජස්‌ස පුරං සුරම්‌මං;

    ‘‘Tato ca pāyāsi pure mahosadho, pañcālarājassa puraṃ surammaṃ;

    නිවෙසනානි මාපෙතුං, වෙදෙහස්‌ස යසස්‌සිනො’’ති.

    Nivesanāni māpetuṃ, vedehassa yasassino’’ti.

    මහාසත්‌තොපි ගච්‌ඡන්‌තො යොජනන්‌තරෙ යොජනන්‌තරෙ එකෙකං ගාමං නිවෙසෙත්‌වා එකෙකං අමච්‌චං ‘‘තුම්‌හෙ රඤ්‌ඤො පඤ්‌චාලචන්‌දිං ගහෙත්‌වා නිවත්‌තනකාලෙ හත්‌ථිඅස්‌සරථෙ කප්‌පෙත්‌වා රාජානං ආදාය පච්‌චාමිත්‌තෙ පටිබාහන්‌තා ඛිප්‌පං මිථිලං පාපෙය්‍යාථා’’ති වත්‌වා ඨපෙසි. ගඞ්‌ගාතීරං පන පත්‌වා ආනන්‌දකුමාරං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘ආනන්‌ද, ත්‌වං තීණි වඩ්‌ඪකිසතානි ආදාය උද්‌ධංගඞ්‌ගං ගන්‌ත්‌වා සාරදාරූනි ගාහාපෙත්‌වා තිසතමත්‌තා නාවා මාපෙත්‌වා නගරස්‌සත්‌ථාය තත්‌ථෙව තච්‌ඡාපෙත්‌වා සල්‌ලහුකානං දාරූනං නාවාය පූරාපෙත්‌වා ඛිප්‌පං ආගච්‌ඡෙය්‍යාසී’’ති පෙසෙසි. සයං පන නාවාය ගඞ්‌ගං තරිත්‌වා ඔතිණ්‌ණට්‌ඨානතො පට්‌ඨාය පදසඤ්‌ඤායෙව ගණෙත්‌වා ‘‘ඉදං අඩ්‌ඪයොජනට්‌ඨානං, එත්‌ථ මහාඋමඞ්‌ගො භවිස්‌සති, ඉමස්‌මිං ඨානෙ රඤ්‌ඤො නිවෙසනනගරං භවිස්‌සති, ඉතො පට්‌ඨාය යාව රාජගෙහා ගාවුතමත්‌තෙ ඨානෙ ජඞ්‌ඝඋමඞ්‌ගො භවිස්‌සතී’’ති පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා නගරං පාවිසි. චූළනිරාජා බොධිසත්‌තස්‌ස ආගමනං සුත්‌වා ‘‘ඉදානි මෙ මනොරථො මත්‌ථකං පාපුණිස්‌සති, පච්‌චාමිත්‌තානං පිට්‌ඨිං පස්‌සිස්‌සාමි, ඉමස්‌මිං ආගතෙ වෙදෙහොපි න චිරස්‌සෙව ආගමිස්‌සති, අථ නෙ උභොපි මාරෙත්‌වා සකලජම්‌බුදීපතලෙ එකරජ්‌ජං කරිස්‌සාමී’’ති පරමතුට්‌ඨිං පත්‌තො අහොසි. සකලනගරං සඞ්‌ඛුභි ‘‘එස කිර මහොසධපණ්‌ඩිතො, ඉමිනා කිර එකසතරාජානො ලෙඩ්‌ඩුනා කාකා විය පලාපිතා’’ති.

    Mahāsattopi gacchanto yojanantare yojanantare ekekaṃ gāmaṃ nivesetvā ekekaṃ amaccaṃ ‘‘tumhe rañño pañcālacandiṃ gahetvā nivattanakāle hatthiassarathe kappetvā rājānaṃ ādāya paccāmitte paṭibāhantā khippaṃ mithilaṃ pāpeyyāthā’’ti vatvā ṭhapesi. Gaṅgātīraṃ pana patvā ānandakumāraṃ pakkosāpetvā ‘‘ānanda, tvaṃ tīṇi vaḍḍhakisatāni ādāya uddhaṃgaṅgaṃ gantvā sāradārūni gāhāpetvā tisatamattā nāvā māpetvā nagarassatthāya tattheva tacchāpetvā sallahukānaṃ dārūnaṃ nāvāya pūrāpetvā khippaṃ āgaccheyyāsī’’ti pesesi. Sayaṃ pana nāvāya gaṅgaṃ taritvā otiṇṇaṭṭhānato paṭṭhāya padasaññāyeva gaṇetvā ‘‘idaṃ aḍḍhayojanaṭṭhānaṃ, ettha mahāumaṅgo bhavissati, imasmiṃ ṭhāne rañño nivesananagaraṃ bhavissati, ito paṭṭhāya yāva rājagehā gāvutamatte ṭhāne jaṅghaumaṅgo bhavissatī’’ti paricchinditvā nagaraṃ pāvisi. Cūḷanirājā bodhisattassa āgamanaṃ sutvā ‘‘idāni me manoratho matthakaṃ pāpuṇissati, paccāmittānaṃ piṭṭhiṃ passissāmi, imasmiṃ āgate vedehopi na cirasseva āgamissati, atha ne ubhopi māretvā sakalajambudīpatale ekarajjaṃ karissāmī’’ti paramatuṭṭhiṃ patto ahosi. Sakalanagaraṃ saṅkhubhi ‘‘esa kira mahosadhapaṇḍito, iminā kira ekasatarājāno leḍḍunā kākā viya palāpitā’’ti.

    මහාසත්‌තො නාගරෙසු අත්‌තනො රූපසම්‌පත්‌තිං පස්‌සන්‌තෙසුයෙව රාජද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො පටිවෙදෙත්‌වා ‘‘පවිසතූ’’ති වුත්‌තෙ පවිසිත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. අථ නං රාජා පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා ‘‘තාත, රාජා කදා ආගමිස්‌සතී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘මයා පෙසිතකාලෙ, දෙවා’’ති. ‘‘ත්‌වං පන කිමත්‌ථං ආගතොසී’’ති. ‘‘අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො නිවෙසනං මාපෙතුං, දෙවා’’ති. ‘‘සාධු, තාතා’’ති. අථස්‌ස සෙනාය පරිබ්‌බයං දාපෙත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස මහන්‌තං සක්‌කාරං කාරෙත්‌වා නිවෙසනගෙහං දාපෙත්‌වා ‘‘තාත, යාව තෙ රාජා නාගච්‌ඡති, තාව අනුක්‌කණ්‌ඨමානො අම්‌හාකම්‌පි කත්‌තබ්‌බයුත්‌තකං කරොන්‌තොව වසාහි ත්‌ව’’න්‌ති ආහ. සො කිර රාජනිවෙසනං අභිරුහන්‌තොව මහාසොපානපාදමූලෙ ඨත්‌වා ‘‘ඉධ ජඞ්‌ඝඋමඞ්‌ගද්‌වාරං භවිස්‌සතී’’ති සල්‌ලක්‌ඛෙසි. අථස්‌ස එතදහොසි ‘‘රාජා ‘අම්‌හාකම්‌පි කත්‌තබ්‌බයුත්‌තකං කරොහී’ති වදති, උමඞ්‌ගෙ ඛණියමානෙ යථා ඉදං සොපානං න ඔසක්‌කති, තථා කාතුං වට්‌ටතී’’ති. අථ රාජානං එවමාහ – ‘‘දෙව, අහං පවිසන්‌තො සොපානපාදමූලෙ ඨත්‌වා නවකම්‌මං ඔලොකෙන්‌තො මහාසොපානෙ දොසං පස්‌සිං. සචෙ තෙ රුච්‌චති, අහං දාරූනි ලභන්‌තො මනාපං කත්‌වා අත්‌ථරෙය්‍ය’’න්‌ති. ‘‘සාධු, පණ්‌ඩිත, අත්‌ථරාහී’’ති. සො ‘‘ඉධ උමඞ්‌ගද්‌වාරං භවිස්‌සතී’’ති සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා තං පොරාණසොපානං හරිත්‌වා යත්‌ථ උමඞ්‌ගද්‌වාරං භවිස්‌සති, තත්‌ථ පංසුනො අපතනත්‌ථාය ඵලකසන්‌ථාරං කාරෙත්‌වා යථා සොපානං න ඔසක්‌කති, එවං නිච්‌චලං කත්‌වා සොපානං අත්‌ථරි. රාජා තං කාරණං අජානන්‌තො ‘‘මම සිනෙහෙන කරොතී’’ති මඤ්‌ඤි.

    Mahāsatto nāgaresu attano rūpasampattiṃ passantesuyeva rājadvāraṃ gantvā rañño paṭivedetvā ‘‘pavisatū’’ti vutte pavisitvā rājānaṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Atha naṃ rājā paṭisanthāraṃ katvā ‘‘tāta, rājā kadā āgamissatī’’ti pucchi. ‘‘Mayā pesitakāle, devā’’ti. ‘‘Tvaṃ pana kimatthaṃ āgatosī’’ti. ‘‘Amhākaṃ rañño nivesanaṃ māpetuṃ, devā’’ti. ‘‘Sādhu, tātā’’ti. Athassa senāya paribbayaṃ dāpetvā mahāsattassa mahantaṃ sakkāraṃ kāretvā nivesanagehaṃ dāpetvā ‘‘tāta, yāva te rājā nāgacchati, tāva anukkaṇṭhamāno amhākampi kattabbayuttakaṃ karontova vasāhi tva’’nti āha. So kira rājanivesanaṃ abhiruhantova mahāsopānapādamūle ṭhatvā ‘‘idha jaṅghaumaṅgadvāraṃ bhavissatī’’ti sallakkhesi. Athassa etadahosi ‘‘rājā ‘amhākampi kattabbayuttakaṃ karohī’ti vadati, umaṅge khaṇiyamāne yathā idaṃ sopānaṃ na osakkati, tathā kātuṃ vaṭṭatī’’ti. Atha rājānaṃ evamāha – ‘‘deva, ahaṃ pavisanto sopānapādamūle ṭhatvā navakammaṃ olokento mahāsopāne dosaṃ passiṃ. Sace te ruccati, ahaṃ dārūni labhanto manāpaṃ katvā atthareyya’’nti. ‘‘Sādhu, paṇḍita, attharāhī’’ti. So ‘‘idha umaṅgadvāraṃ bhavissatī’’ti sallakkhetvā taṃ porāṇasopānaṃ haritvā yattha umaṅgadvāraṃ bhavissati, tattha paṃsuno apatanatthāya phalakasanthāraṃ kāretvā yathā sopānaṃ na osakkati, evaṃ niccalaṃ katvā sopānaṃ atthari. Rājā taṃ kāraṇaṃ ajānanto ‘‘mama sinehena karotī’’ti maññi.

    එවං තං දිවසං තෙනෙව නවකම්‌මෙන වීතිනාමෙත්‌වා පුනදිවසෙ රාජානං ආහ – ‘‘දෙව, සචෙ අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො වසනට්‌ඨානං ජානෙය්‍යාම, මනාපං කත්‌වා පටිජග්‌ගෙය්‍යාමා’’ති. සාධු, පණ්‌ඩිත, ඨපෙත්‌වා මම නිවෙසනං සකලනගරෙ යං නිවෙසනං ඉච්‌ඡසි, තං ගණ්‌හාති. මහාරාජ, මයං ආගන්‌තුකා, තුම්‌හාකං බහූ වල්‌ලභා යොධා, තෙ අත්‌තනො අත්‌තනො ගෙහෙසු ගය්‌හමානෙසු අම්‌හෙහි සද්‌ධිං කලහං කරිස්‌සන්‌ති. ‘‘තදා, දෙව, තෙහි සද්‌ධිං මයං කිං කරිස්‌සාමා’’ති? ‘‘තෙසං වචනං මා ගණ්‌හ. යං ඉච්‌ඡසි, තං ඨානමෙව ගණ්‌හාපෙහී’’ති. ‘‘දෙව, තෙ පුනප්‌පුනං ආගන්‌ත්‌වා තුම්‌හාකං කථෙස්‌සන්‌ති, තෙන තුම්‌හාකං චිත්‌තසුඛං න ලභිස්‌සති. සචෙ පන ඉච්‌ඡෙය්‍යාථ, යාව මයං නිවෙසනානි ගණ්‌හාම, තාව අම්‌හාකංයෙව මනුස්‌සා දොවාරිකා අස්‌සු. තතො තෙ ද්‌වාරං අලභිත්‌වා නාගමිස්‌සන්‌ති. එවං සන්‌තෙ තුම්‌හාකම්‌පි චිත්‌තසුඛං ලභිස්‌සතී’’ති. රාජා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි.

    Evaṃ taṃ divasaṃ teneva navakammena vītināmetvā punadivase rājānaṃ āha – ‘‘deva, sace amhākaṃ rañño vasanaṭṭhānaṃ jāneyyāma, manāpaṃ katvā paṭijaggeyyāmā’’ti. Sādhu, paṇḍita, ṭhapetvā mama nivesanaṃ sakalanagare yaṃ nivesanaṃ icchasi, taṃ gaṇhāti. Mahārāja, mayaṃ āgantukā, tumhākaṃ bahū vallabhā yodhā, te attano attano gehesu gayhamānesu amhehi saddhiṃ kalahaṃ karissanti. ‘‘Tadā, deva, tehi saddhiṃ mayaṃ kiṃ karissāmā’’ti? ‘‘Tesaṃ vacanaṃ mā gaṇha. Yaṃ icchasi, taṃ ṭhānameva gaṇhāpehī’’ti. ‘‘Deva, te punappunaṃ āgantvā tumhākaṃ kathessanti, tena tumhākaṃ cittasukhaṃ na labhissati. Sace pana iccheyyātha, yāva mayaṃ nivesanāni gaṇhāma, tāva amhākaṃyeva manussā dovārikā assu. Tato te dvāraṃ alabhitvā nāgamissanti. Evaṃ sante tumhākampi cittasukhaṃ labhissatī’’ti. Rājā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi.

    මහාසත්‌තො සොපානපාදමූලෙ සොපානසීසෙ මහාද්‌වාරෙති සබ්‌බත්‌ථ අත්‌තනො මනුස්‌සෙයෙව ඨපෙත්‌වා ‘‘කස්‌සචි පවිසිතුං මා අදත්‌ථා’’ති වත්‌වා අථ රඤ්‌ඤො මාතු නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා ‘‘භින්‌දනාකාරං දස්‌සෙථා’’ති මනුස්‌සෙ ආණාපෙසි. තෙ ද්‌වාරකොට්‌ඨකාලින්‌දතො පට්‌ඨාය ඉට්‌ඨකා ච මත්‌තිකා ච අපනෙතුං ආරභිංසු. රාජමාතා තං පවත්‌තිං සුත්‌වා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කිස්‌ස, තාතා, මම ගෙහං භින්‌දථා’’ති ආහ. ‘‘මහොසධපණ්‌ඩිතො භින්‌දාපෙත්‌වා අත්‌තනො රඤ්‌ඤො නිවෙසනං කාතුකාමො’’ති. ‘‘යදි එවං ඉධෙව වසථා’’ති. ‘‘අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො මහන්‌තං බලවාහනං, ඉදං නප්‌පහොති, අඤ්‌ඤං මහන්‌තං ගෙහං කරිස්‌සාමා’’ති. ‘‘තුම්‌හෙ මං න ජානාථ, අහං රාජමාතා, ඉදානි පුත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ජානිස්‌සාමී’’ති. ‘‘මයං රඤ්‌ඤො වචනෙන භින්‌දාම, සක්‌කොන්‌තී වාරෙහී’’ති. සා කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘ඉදානි වො කත්‌තබ්‌බං ජානිස්‌සාමී’’ති රාජද්‌වාරං අගමාසි. අථ නං ‘‘මා පවිසා’’ති දොවාරිකා වාරයිංසු. ‘‘අහං රාජමාතා’’ති. ‘‘න මයං තං ජානාම, මයං රඤ්‌ඤා ‘කස්‌සචි පවිසිතුං මා අදත්‌ථා’ති ආණත්‌තා, ගච්‌ඡ ත්‌ව’’න්‌ති. සා ගහෙතබ්‌බගහණං අපස්‌සන්‌තී නිවත්‌තිත්‌වා අත්‌තනො නිවෙසනං ඔලොකෙන්‌තී අට්‌ඨාසි. අථ නං එකො පුරිසො ‘‘කිං ඉධ කරොසි, ගච්‌ඡසි, න ගච්‌ඡසී’’ති ගීවාය ගහෙත්‌වා භූමියං පාතෙසි.

    Mahāsatto sopānapādamūle sopānasīse mahādvāreti sabbattha attano manusseyeva ṭhapetvā ‘‘kassaci pavisituṃ mā adatthā’’ti vatvā atha rañño mātu nivesanaṃ gantvā ‘‘bhindanākāraṃ dassethā’’ti manusse āṇāpesi. Te dvārakoṭṭhakālindato paṭṭhāya iṭṭhakā ca mattikā ca apanetuṃ ārabhiṃsu. Rājamātā taṃ pavattiṃ sutvā āgantvā ‘‘kissa, tātā, mama gehaṃ bhindathā’’ti āha. ‘‘Mahosadhapaṇḍito bhindāpetvā attano rañño nivesanaṃ kātukāmo’’ti. ‘‘Yadi evaṃ idheva vasathā’’ti. ‘‘Amhākaṃ rañño mahantaṃ balavāhanaṃ, idaṃ nappahoti, aññaṃ mahantaṃ gehaṃ karissāmā’’ti. ‘‘Tumhe maṃ na jānātha, ahaṃ rājamātā, idāni puttassa santikaṃ gantvā jānissāmī’’ti. ‘‘Mayaṃ rañño vacanena bhindāma, sakkontī vārehī’’ti. Sā kujjhitvā ‘‘idāni vo kattabbaṃ jānissāmī’’ti rājadvāraṃ agamāsi. Atha naṃ ‘‘mā pavisā’’ti dovārikā vārayiṃsu. ‘‘Ahaṃ rājamātā’’ti. ‘‘Na mayaṃ taṃ jānāma, mayaṃ raññā ‘kassaci pavisituṃ mā adatthā’ti āṇattā, gaccha tva’’nti. Sā gahetabbagahaṇaṃ apassantī nivattitvā attano nivesanaṃ olokentī aṭṭhāsi. Atha naṃ eko puriso ‘‘kiṃ idha karosi, gacchasi, na gacchasī’’ti gīvāya gahetvā bhūmiyaṃ pātesi.

    සා චින්‌තෙසි ‘‘අද්‌ධා ඉමෙ රඤ්‌ඤො ආණත්‌තා භවිස්‌සන්‌ති, ඉතරථා එවං කාතුං න සක්‌ඛිස්‌සන්‌ති, පණ්‌ඩිතස්‌සෙව සන්‌තිකං ගච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති. සා ගන්‌ත්‌වා ‘‘තාත මහොසධ, කස්‌මා මම නිවෙසනං භින්‌දාපෙසී’’ති ආහ. සො තාය සද්‌ධිං න කථෙසි, සන්‌තිකෙ ඨිතො පුරිසො පනස්‌ස ‘‘දෙවි, කිං කථෙසී’’ති ආහ. ‘‘තාත, මහොසධපණ්‌ඩිතො කස්‌මා මම ගෙහං භින්‌දාපෙතී’’ති? ‘‘වෙදෙහරඤ්‌ඤො වසනට්‌ඨානං කාතු’’න්‌ති. ‘‘කිං, තාත, එවං මහන්‌තෙ නගරෙ අඤ්‌ඤත්‌ථ නිවෙසනට්‌ඨානං න ලබ්‌භතී’’ති මඤ්‌ඤති. ‘‘ඉමං සතසහස්‌සං ලඤ්‌ජං ගහෙත්‌වා අඤ්‌ඤත්‌ථ ගෙහං කාරෙතූ’’ති. ‘‘සාධු, දෙවි, තුම්‌හාකං ගෙහං විස්‌සජ්‌ජාපෙස්‌සාමි, ලඤ්‌ජස්‌ස ගහිතභාවං මා කස්‌සචි කථයිත්‌ථ. මා නො අඤ්‌ඤෙපි ලඤ්‌ජං දත්‌වා ගෙහානි විස්‌සජ්‌ජාපෙතුකාමා අහෙසු’’න්‌ති. සාධු, තාත, ‘‘රඤ්‌ඤො මාතා ලඤ්‌ජං අදාසී’’ති මය්‌හම්‌පි ලජ්‌ජනකමෙව, තස්‌මා න කස්‌සචි කථෙස්‌සාමීති. සො ‘‘සාධූ’’ති තස්‌සා සන්‌තිකා සතසහස්‌සං ගහෙත්‌වා ගෙහං විස්‌සජ්‌ජාපෙත්‌වා කෙවට්‌ටස්‌ස ගෙහං අගමාසි. සොපි ද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා වෙළුපෙසිකාහි පිට්‌ඨිචම්‌මුප්‌පාටනං ලභිත්‌වා ගහෙතබ්‌බගහණං අපස්‌සන්‌තො පුන ගෙහං ගන්‌ත්‌වා සතසහස්‌සමෙව අදාසි. එතෙනුපායෙන සකලනගරෙ ගෙහට්‌ඨානං ගණ්‌හන්‌තෙන ලඤ්‌ජං ගහෙත්‌වා ලද්‌ධකහාපණානඤ්‌ඤෙව නව කොටියො ජාතා.

    Sā cintesi ‘‘addhā ime rañño āṇattā bhavissanti, itarathā evaṃ kātuṃ na sakkhissanti, paṇḍitasseva santikaṃ gacchissāmī’’ti. Sā gantvā ‘‘tāta mahosadha, kasmā mama nivesanaṃ bhindāpesī’’ti āha. So tāya saddhiṃ na kathesi, santike ṭhito puriso panassa ‘‘devi, kiṃ kathesī’’ti āha. ‘‘Tāta, mahosadhapaṇḍito kasmā mama gehaṃ bhindāpetī’’ti? ‘‘Vedeharañño vasanaṭṭhānaṃ kātu’’nti. ‘‘Kiṃ, tāta, evaṃ mahante nagare aññattha nivesanaṭṭhānaṃ na labbhatī’’ti maññati. ‘‘Imaṃ satasahassaṃ lañjaṃ gahetvā aññattha gehaṃ kāretū’’ti. ‘‘Sādhu, devi, tumhākaṃ gehaṃ vissajjāpessāmi, lañjassa gahitabhāvaṃ mā kassaci kathayittha. Mā no aññepi lañjaṃ datvā gehāni vissajjāpetukāmā ahesu’’nti. Sādhu, tāta, ‘‘rañño mātā lañjaṃ adāsī’’ti mayhampi lajjanakameva, tasmā na kassaci kathessāmīti. So ‘‘sādhū’’ti tassā santikā satasahassaṃ gahetvā gehaṃ vissajjāpetvā kevaṭṭassa gehaṃ agamāsi. Sopi dvāraṃ gantvā veḷupesikāhi piṭṭhicammuppāṭanaṃ labhitvā gahetabbagahaṇaṃ apassanto puna gehaṃ gantvā satasahassameva adāsi. Etenupāyena sakalanagare gehaṭṭhānaṃ gaṇhantena lañjaṃ gahetvā laddhakahāpaṇānaññeva nava koṭiyo jātā.

    මහාසත්‌තො සකලනගරං විචරිත්‌වා රාජකුලං අගමාසි. අථ නං රාජා පුච්‌ඡි ‘‘කිං, පණ්‌ඩිත, ලද්‌ධං තෙ වසනට්‌ඨාන’’න්‌ති? ‘‘මහාරාජ, අදෙන්‌තා නාම නත්‌ථි, අපිච ඛො පන ගෙහෙසු ගය්‌හමානෙසු කිලමන්‌ති. තෙසං පියවිප්‌පයොගං කාතුං අම්‌හාකං අයුත්‌තං. බහිනගරෙ ගාවුතමත්‌තෙ ඨානෙ ගඞ්‌ගාය ච නගරස්‌ස ච අන්‌තරෙ අසුකට්‌ඨානෙ අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො වසනනගරං කරිස්‌සාමී’’ති. තං සුත්‌වා රාජා ‘‘අන්‌තොනගරෙ යුජ්‌ඣිතුම්‌පි දුක්‌ඛං, නෙව සකසෙනා, න පරසෙනා ඤාතුං සක්‌කා. බහිනගරෙ පන සුඛං යුද්‌ධං කාතුං, තස්‌මා බහිනගරෙයෙව තෙ කොට්‌ටෙත්‌වා මාරෙස්‌සාමා’’ති තුස්‌සිත්‌වා ‘‘සාධු, පණ්‌ඩිත, තයා සල්‌ලක්‌ඛිතට්‌ඨානෙයෙව කාරෙහී’’ති ආහ. ‘‘මහාරාජ, අහං කාරෙස්‌සාමි, තුම්‌හාකං පන මනුස්‌සෙහි දාරුපණ්‌ණාදීනං අත්‌ථාය අම්‌හාකං නවකම්‌මට්‌ඨානං නාගන්‌තබ්‌බං. ආගච්‌ඡන්‌තා හි කලහං කරිස්‌සන්‌ති, තෙනෙව තුම්‌හාකඤ්‌ච අම්‌හාකඤ්‌ච චිත්‌තසුඛං න භවිස්‌සතී’’ති. ‘‘සාධු, පණ්‌ඩිත, තෙන පස්‌සෙන නිසඤ්‌චාරං කාරෙහී’’ති. ‘‘දෙව, අම්‌හාකං හත්‌ථී උදකාභිරතා උදකෙයෙව කීළිස්‌සන්‌ති. උදකෙ ආවිලෙ ජාතෙ ‘මහොසධස්‌ස ආගතකාලතො පට්‌ඨාය පසන්‌නං උදකං පාතුං න ලභාමා’ති සචෙ නාගරා කුජ්‌ඣිස්‌සන්‌ති, තම්‌පි සහිතබ්‌බ’’න්‌ති . රාජා ‘‘විස්‌සත්‌ථා තුම්‌හාකං හත්‌ථී කීළන්‌තූ’’ති වත්‌වා නගරෙ භෙරිං චරාපෙසි – ‘‘යො ඉතො නික්‌ඛමිත්‌වා මහොසධස්‌ස නගරමාපිතට්‌ඨානං ගච්‌ඡති, තස්‌ස සහස්‌සදණ්‌ඩො’’ති.

    Mahāsatto sakalanagaraṃ vicaritvā rājakulaṃ agamāsi. Atha naṃ rājā pucchi ‘‘kiṃ, paṇḍita, laddhaṃ te vasanaṭṭhāna’’nti? ‘‘Mahārāja, adentā nāma natthi, apica kho pana gehesu gayhamānesu kilamanti. Tesaṃ piyavippayogaṃ kātuṃ amhākaṃ ayuttaṃ. Bahinagare gāvutamatte ṭhāne gaṅgāya ca nagarassa ca antare asukaṭṭhāne amhākaṃ rañño vasananagaraṃ karissāmī’’ti. Taṃ sutvā rājā ‘‘antonagare yujjhitumpi dukkhaṃ, neva sakasenā, na parasenā ñātuṃ sakkā. Bahinagare pana sukhaṃ yuddhaṃ kātuṃ, tasmā bahinagareyeva te koṭṭetvā māressāmā’’ti tussitvā ‘‘sādhu, paṇḍita, tayā sallakkhitaṭṭhāneyeva kārehī’’ti āha. ‘‘Mahārāja, ahaṃ kāressāmi, tumhākaṃ pana manussehi dārupaṇṇādīnaṃ atthāya amhākaṃ navakammaṭṭhānaṃ nāgantabbaṃ. Āgacchantā hi kalahaṃ karissanti, teneva tumhākañca amhākañca cittasukhaṃ na bhavissatī’’ti. ‘‘Sādhu, paṇḍita, tena passena nisañcāraṃ kārehī’’ti. ‘‘Deva, amhākaṃ hatthī udakābhiratā udakeyeva kīḷissanti. Udake āvile jāte ‘mahosadhassa āgatakālato paṭṭhāya pasannaṃ udakaṃ pātuṃ na labhāmā’ti sace nāgarā kujjhissanti, tampi sahitabba’’nti . Rājā ‘‘vissatthā tumhākaṃ hatthī kīḷantū’’ti vatvā nagare bheriṃ carāpesi – ‘‘yo ito nikkhamitvā mahosadhassa nagaramāpitaṭṭhānaṃ gacchati, tassa sahassadaṇḍo’’ti.

    මහාසත්‌තො රාජානං වන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො පරිසං ආදාය නික්‌ඛමිත්‌වා යථාපරිච්‌ඡින්‌නට්‌ඨානෙ නගරං මාපෙතුං ආරභි. පාරගඞ්‌ගාය වග්‌ගුලිං නාම ගාමං කාරෙත්‌වා හත්‌ථිඅස්‌සරථවාහනඤ්‌චෙව ගොබලිබද්‌දඤ්‌ච තත්‌ථ ඨපෙත්‌වා නගරකරණං විචාරෙන්‌තො ‘‘එත්‌තකා ඉදං කරොන්‌තූ’’ති සබ්‌බකම්‌මානි විභජිත්‌වා උමඞ්‌ගකම්‌මං පට්‌ඨපෙසි. මහාඋමඞ්‌ගද්‌වාරං ගඞ්‌ගාතිත්‌ථෙ අහොසි. සට්‌ඨිමත්‌තානි යොධසතානි මහාඋමඞ්‌ගං ඛණන්‌ති. මහන්‌තෙහි චම්‌මපසිබ්‌බකෙහි වාලුකපංසුං හරිත්‌වා ගඞ්‌ගාය පාතෙන්‌ති. පාතිතපාතිතං පංසුං හත්‌ථී මද්‌දන්‌ති, ගඞ්‌ගා ආළුලා සන්‌දති. නගරවාසිනො ‘‘මහොසධස්‌ස ආගතකාලතො පට්‌ඨාය පසන්‌නං උදකං පාතුං න ලභාම, ගඞ්‌ගා ආළුලා සන්‌දති, කිං නු ඛො එත’’න්‌ති වදන්‌ති. අථ නෙසං පණ්‌ඩිතස්‌ස උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසා ආරොචෙන්‌ති ‘‘මහොසධස්‌ස කිර හත්‌ථී උදකං කීළන්‌තා ගඞ්‌ගාය කද්‌දමං කරොන්‌ති, තෙන ගඞ්‌ගා ආළුලා සන්‌දතී’’ති.

    Mahāsatto rājānaṃ vanditvā attano parisaṃ ādāya nikkhamitvā yathāparicchinnaṭṭhāne nagaraṃ māpetuṃ ārabhi. Pāragaṅgāya vagguliṃ nāma gāmaṃ kāretvā hatthiassarathavāhanañceva gobalibaddañca tattha ṭhapetvā nagarakaraṇaṃ vicārento ‘‘ettakā idaṃ karontū’’ti sabbakammāni vibhajitvā umaṅgakammaṃ paṭṭhapesi. Mahāumaṅgadvāraṃ gaṅgātitthe ahosi. Saṭṭhimattāni yodhasatāni mahāumaṅgaṃ khaṇanti. Mahantehi cammapasibbakehi vālukapaṃsuṃ haritvā gaṅgāya pātenti. Pātitapātitaṃ paṃsuṃ hatthī maddanti, gaṅgā āḷulā sandati. Nagaravāsino ‘‘mahosadhassa āgatakālato paṭṭhāya pasannaṃ udakaṃ pātuṃ na labhāma, gaṅgā āḷulā sandati, kiṃ nu kho eta’’nti vadanti. Atha nesaṃ paṇḍitassa upanikkhittakapurisā ārocenti ‘‘mahosadhassa kira hatthī udakaṃ kīḷantā gaṅgāya kaddamaṃ karonti, tena gaṅgā āḷulā sandatī’’ti.

    බොධිසත්‌තානං අධිප්‌පායො නාම සමිජ්‌ඣති, තස්‌මා උමඞ්‌ගෙ මූලානි වා ඛාණුකානි වා මරුම්‌බානි වා පාසාණානි වා සබ්‌බෙපි භූමියං පවිසිංසු. ජඞ්‌ඝඋමඞ්‌ගස්‌ස ද්‌වාරං තස්‌මිංයෙව නගරෙ අහොසි. තීණි පුරිසසතානි ජඞ්‌ඝඋමඞ්‌ගං ඛණන්‌ති , චම්‌මපසිබ්‌බකෙහි පංසුංහරිත්‌වා තස්‌මිං නගරෙ පාතෙන්‌ති. පාතිතපාතිතං උදකෙන මද්‌දාපෙත්‌වා පාකාරං චිනන්‌ති, අඤ්‌ඤානි වා කම්‌මානි කරොන්‌ති. මහාඋමඞ්‌ගස්‌ස පවිසනද්‌වාරං නගරෙ අහොසි අට්‌ඨාරසහත්‌ථුබ්‌බෙධෙන යන්‌තයුත්‌තද්‌වාරෙන සමන්‌නාගතං. තඤ්‌හි එකාය ආණියා අක්‌කන්‌තාය පිධීයති, එකාය ආණියා අක්‌කන්‌තාය විවරීයති. මහාඋමඞ්‌ගස්‌ස ද්‌වීසු පස්‌සෙසු ඉට්‌ඨකාහි චිනිත්‌වා සුධාකම්‌මං කාරෙසි, මත්‌ථකෙ ඵලකෙන ඡන්‌නං කාරෙත්‌වා උල්‌ලොකං මත්‌තිකාය ලිම්‌පාපෙත්‌වා සෙතකම්‌මං කාරෙත්‌වා චිත්‌තකම්‌මං කාරෙසි. සබ්‌බානි පනෙත්‌ථ අසීති මහාද්‌වාරානි චතුසට්‌ඨි චූළද්‌වාරානි අහෙසුං, සබ්‌බානි යන්‌තයුත්‌තානෙව. එකාය ආණියා අක්‌කන්‌තාය සබ්‌බානෙව පිධීයන්‌ති, එකාය ආණියා අක්‌කන්‌තාය සබ්‌බානෙව විවරීයන්‌ති. ද්‌වීසු පස්‌සෙසු අනෙකසතදීපාලයා අහෙසුං, තෙපි යන්‌තයුත්‌තායෙව. එකස්‌මිං විවරියමානෙ සබ්‌බෙ විවරීයන්‌ති, එකස්‌මිං පිධීයමානෙ සබ්‌බෙ පිධීයන්‌ති. ද්‌වීසු පස්‌සෙසු එකසතානං ඛත්‌තියානං එකසතසයනගබ්‌භා අහෙසුං. එකෙකස්‌මිං ගබ්‌භෙ නානාවණ්‌ණපච්‌චත්‌ථරණත්‌ථතං එකෙකං මහාසයනං සමුස්‌සිතසෙතච්‌ඡත්‌තං, එකෙකං මහාසයනං නිස්‌සාය එකෙකං මාතුගාමරූපකං උත්‌තමරූපධරං පතිට්‌ඨිතං. තං හත්‌ථෙන අපරාමසිත්‌වා ‘‘මනුස්‌සරූප’’න්‌ති න සක්‌කා ඤාතුං, අපිච උමඞ්‌ගස්‌ස උභොසු පස්‌සෙසු කුසලා චිත්‌තකාරා නානප්‌පකාරං චිත්‌තකම්‌මං කරිංසු. සක්‌කවිලාසසිනෙරුසත්‌තපරිභණ්‌ඩචක්‌කවාළසාගරසත්‌තමහාසර- චතුමහාදීප-හිමවන්‌ත-අනොතත්‌තසර-මනොසිලාතල චන්‌දිමසූරිය-චාතුමහාරාජිකාදිඡකාමාවචරසම්‌පත්‌තියොපි සබ්‌බා උමඞ්‌ගෙයෙව දස්‌සයිංසු. භූමියං රජතපට්‌ටවණ්‌ණා වාලුකා ඔකිරිංසු, උපරි උල්‌ලොකපදුමානි දස්‌සෙසුං. උභොසු පස්‌සෙසු නානප්‌පකාරෙ ආපණෙපි දස්‌සයිංසු. තෙසු තෙසු ඨානෙසු ගන්‌ධදාමපුප්‌ඵදාමාදීනි ඔලම්‌බෙත්‌වා සුධම්‌මාදෙවසභං විය උමඞ්‌ගං අලඞ්‌කරිංසු.

    Bodhisattānaṃ adhippāyo nāma samijjhati, tasmā umaṅge mūlāni vā khāṇukāni vā marumbāni vā pāsāṇāni vā sabbepi bhūmiyaṃ pavisiṃsu. Jaṅghaumaṅgassa dvāraṃ tasmiṃyeva nagare ahosi. Tīṇi purisasatāni jaṅghaumaṅgaṃ khaṇanti , cammapasibbakehi paṃsuṃharitvā tasmiṃ nagare pātenti. Pātitapātitaṃ udakena maddāpetvā pākāraṃ cinanti, aññāni vā kammāni karonti. Mahāumaṅgassa pavisanadvāraṃ nagare ahosi aṭṭhārasahatthubbedhena yantayuttadvārena samannāgataṃ. Tañhi ekāya āṇiyā akkantāya pidhīyati, ekāya āṇiyā akkantāya vivarīyati. Mahāumaṅgassa dvīsu passesu iṭṭhakāhi cinitvā sudhākammaṃ kāresi, matthake phalakena channaṃ kāretvā ullokaṃ mattikāya limpāpetvā setakammaṃ kāretvā cittakammaṃ kāresi. Sabbāni panettha asīti mahādvārāni catusaṭṭhi cūḷadvārāni ahesuṃ, sabbāni yantayuttāneva. Ekāya āṇiyā akkantāya sabbāneva pidhīyanti, ekāya āṇiyā akkantāya sabbāneva vivarīyanti. Dvīsu passesu anekasatadīpālayā ahesuṃ, tepi yantayuttāyeva. Ekasmiṃ vivariyamāne sabbe vivarīyanti, ekasmiṃ pidhīyamāne sabbe pidhīyanti. Dvīsu passesu ekasatānaṃ khattiyānaṃ ekasatasayanagabbhā ahesuṃ. Ekekasmiṃ gabbhe nānāvaṇṇapaccattharaṇatthataṃ ekekaṃ mahāsayanaṃ samussitasetacchattaṃ, ekekaṃ mahāsayanaṃ nissāya ekekaṃ mātugāmarūpakaṃ uttamarūpadharaṃ patiṭṭhitaṃ. Taṃ hatthena aparāmasitvā ‘‘manussarūpa’’nti na sakkā ñātuṃ, apica umaṅgassa ubhosu passesu kusalā cittakārā nānappakāraṃ cittakammaṃ kariṃsu. Sakkavilāsasinerusattaparibhaṇḍacakkavāḷasāgarasattamahāsara- catumahādīpa-himavanta-anotattasara-manosilātala candimasūriya-cātumahārājikādichakāmāvacarasampattiyopi sabbā umaṅgeyeva dassayiṃsu. Bhūmiyaṃ rajatapaṭṭavaṇṇā vālukā okiriṃsu, upari ullokapadumāni dassesuṃ. Ubhosu passesu nānappakāre āpaṇepi dassayiṃsu. Tesu tesu ṭhānesu gandhadāmapupphadāmādīni olambetvā sudhammādevasabhaṃ viya umaṅgaṃ alaṅkariṃsu.

    තානිපි ඛො තීණි වඩ්‌ඪකිසතානි තීණි නාවාසතානි බන්‌ධිත්‌වා නිට්‌ඨිතපරිකම්‌මානං දබ්‌බසම්‌භාරානං පූරෙත්‌වා ගඞ්‌ගාය ආහරිත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස ආරොචෙසුං . තානි සො නගරෙ උපයොගං නෙත්‌වා ‘‘මයා ආණත්‌තදිවසෙයෙව ආහරෙය්‍යාථා’’ති වත්‌වා නාවා පටිච්‌ඡන්‌නට්‌ඨානෙ ඨපාපෙසි. නගරෙ උදකපරිඛා, කද්‌දමපරිඛා, සුක්‌ඛපරිඛාති තිස්‌සො පරිඛායො කාරෙසි. අට්‌ඨාරසහත්‌ථො පාකාරො ගොපුරට්‌ටාලකො රාජනිවෙසනානි හත්‌ථිසාලාදයො පොක්‌ඛරණියොති සබ්‌බමෙතං නිට්‌ඨං අගමාසි. ඉති මහාඋමඞ්‌ගො ජඞ්‌ඝඋමඞ්‌ගො නගරන්‌ති සබ්‌බමෙතං චතූහි මාසෙහි නිට්‌ඨිතං. අථ මහාසත්‌තො චතුමාසච්‌චයෙන රඤ්‌ඤො ආගමනත්‌ථාය දූතං පාහෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Tānipi kho tīṇi vaḍḍhakisatāni tīṇi nāvāsatāni bandhitvā niṭṭhitaparikammānaṃ dabbasambhārānaṃ pūretvā gaṅgāya āharitvā paṇḍitassa ārocesuṃ . Tāni so nagare upayogaṃ netvā ‘‘mayā āṇattadivaseyeva āhareyyāthā’’ti vatvā nāvā paṭicchannaṭṭhāne ṭhapāpesi. Nagare udakaparikhā, kaddamaparikhā, sukkhaparikhāti tisso parikhāyo kāresi. Aṭṭhārasahattho pākāro gopuraṭṭālako rājanivesanāni hatthisālādayo pokkharaṇiyoti sabbametaṃ niṭṭhaṃ agamāsi. Iti mahāumaṅgo jaṅghaumaṅgo nagaranti sabbametaṃ catūhi māsehi niṭṭhitaṃ. Atha mahāsatto catumāsaccayena rañño āgamanatthāya dūtaṃ pāhesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    637.

    637.

    ‘‘නිවෙසනානි මාපෙත්‌වා, වෙදෙහස්‌ස යසස්‌සිනො;

    ‘‘Nivesanāni māpetvā, vedehassa yasassino;

    අථස්‌ස පාහිණී දූතං, වෙදෙහං මිථිලග්‌ගහං;

    Athassa pāhiṇī dūtaṃ, vedehaṃ mithilaggahaṃ;

    එහි දානි මහාරාජ, මාපිතං තෙ නිවෙසන’’න්‌ති.

    Ehi dāni mahārāja, māpitaṃ te nivesana’’nti.

    තත්‌ථ පාහිණීති පෙසෙසි.

    Tattha pāhiṇīti pesesi.

    රාජා දූතස්‌ස වචනං සුත්‌වා තුට්‌ඨචිත්‌තො හුත්‌වා මහන්‌තෙන පරිවාරෙන නගරා නික්‌ඛමි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Rājā dūtassa vacanaṃ sutvā tuṭṭhacitto hutvā mahantena parivārena nagarā nikkhami. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    638.

    638.

    ‘‘තතො ච රාජා පායාසි, සෙනාය චතුරඞ්‌ගියා;

    ‘‘Tato ca rājā pāyāsi, senāya caturaṅgiyā;

    අනන්‌තවාහනං දට්‌ඨුං, ඵීතං කපිලියං පුර’’න්‌ති.

    Anantavāhanaṃ daṭṭhuṃ, phītaṃ kapiliyaṃ pura’’nti.

    තත්‌ථ අනන්‌තවාහනන්‌ති අපරිමිතහත්‌ථිඅස්‌සාදිවාහනං. කපිලියං පුරන්‌ති කපිලරට්‌ඨෙ මාපිතං නගරං.

    Tattha anantavāhananti aparimitahatthiassādivāhanaṃ. Kapiliyaṃ puranti kapilaraṭṭhe māpitaṃ nagaraṃ.

    සො අනුපුබ්‌බෙන ගන්‌ත්‌වා ගඞ්‌ගාතීරං පාපුණි. අථ නං මහාසත්‌තො පච්‌චුග්‌ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනා කතනගරං පවෙසෙසි. සො තත්‌ථ පාසාදවරගතො නානග්‌ගරසභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා ථොකං විස්‌සමිත්‌වා සායන්‌හසමයෙ අත්‌තනො ආගතභාවං ඤාපෙතුං චූළනිරඤ්‌ඤො දූතං පෙසෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    So anupubbena gantvā gaṅgātīraṃ pāpuṇi. Atha naṃ mahāsatto paccuggantvā attanā katanagaraṃ pavesesi. So tattha pāsādavaragato nānaggarasabhojanaṃ bhuñjitvā thokaṃ vissamitvā sāyanhasamaye attano āgatabhāvaṃ ñāpetuṃ cūḷanirañño dūtaṃ pesesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    639.

    639.

    ‘‘තතො ච ඛො සො ගන්‌ත්‌වාන, බ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස පාහිණි;

    ‘‘Tato ca kho so gantvāna, brahmadattassa pāhiṇi;

    ආගතොස්‌මි මහාරාජ, තව පාදානි වන්‌දිතුං.

    Āgatosmi mahārāja, tava pādāni vandituṃ.

    640.

    640.

    ‘‘දදාහි දානි මෙ භරියං, නාරිං සබ්‌බඞ්‌ගසොභිනිං;

    ‘‘Dadāhi dāni me bhariyaṃ, nāriṃ sabbaṅgasobhiniṃ;

    සුවණ්‌ණෙන පටිච්‌ඡන්‌නං, දාසීගණපුරක්‌ඛත’’න්‌ති.

    Suvaṇṇena paṭicchannaṃ, dāsīgaṇapurakkhata’’nti.

    තත්‌ථ වන්‌දිතුන්‌ති වෙදෙහො මහල්‌ලකො, චූළනිරාජා තස්‌ස පුත්‌තනත්‌තමත්‌තොපි න හොති, කිලෙසවසෙන මුච්‌ඡිතො පන හුත්‌වා ‘‘ජාමාතරෙන නාම සසුරො වන්‌දනීයො’’ති චින්‌තෙත්‌වා තස්‌ස චිත්‌තං අජානන්‌තොව වන්‌දනසාසනං පහිණි. දදාහි දානීති අහං තයා ‘‘ධීතරං දස්‌සාමී’’ති පක්‌කොසාපිතො, තං මෙ ඉදානි දෙහීති පහිණි. සුවණ්‌ණෙන පටිච්‌ඡන්‌නන්‌ති සුවණ්‌ණාලඞ්‌කාරෙන පටිමණ්‌ඩිතං.

    Tattha vanditunti vedeho mahallako, cūḷanirājā tassa puttanattamattopi na hoti, kilesavasena mucchito pana hutvā ‘‘jāmātarena nāma sasuro vandanīyo’’ti cintetvā tassa cittaṃ ajānantova vandanasāsanaṃ pahiṇi. Dadāhi dānīti ahaṃ tayā ‘‘dhītaraṃ dassāmī’’ti pakkosāpito, taṃ me idāni dehīti pahiṇi. Suvaṇṇena paṭicchannanti suvaṇṇālaṅkārena paṭimaṇḍitaṃ.

    චූළනිරාජා දූතස්‌ස වචනං සුත්‌වා සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො ‘‘ඉදානි මෙ පච්‌චාමිත්‌තො කුහිං ගමිස්‌සති, උභින්‌නම්‌පි නෙසං සීසානි ඡින්‌දිත්‌වා ජයපානං පිවිස්‌සාමා’’ති චින්‌තෙත්‌වා කෙවලං සොමනස්‌සං දස්‌සෙන්‌තො දූතස්‌ස සක්‌කාරං කත්‌වා අනන්‌තරං ගාථමාහ –

    Cūḷanirājā dūtassa vacanaṃ sutvā somanassappatto ‘‘idāni me paccāmitto kuhiṃ gamissati, ubhinnampi nesaṃ sīsāni chinditvā jayapānaṃ pivissāmā’’ti cintetvā kevalaṃ somanassaṃ dassento dūtassa sakkāraṃ katvā anantaraṃ gāthamāha –

    641.

    641.

    ‘‘ස්‌වාගතං තෙව වෙදෙහ, අථො තෙ අදුරාගතං;

    ‘‘Svāgataṃ teva vedeha, atho te adurāgataṃ;

    නක්‌ඛත්‌තඤ්‌ඤෙව පරිපුච්‌ඡ, අහං කඤ්‌ඤං දදාමි තෙ;

    Nakkhattaññeva paripuccha, ahaṃ kaññaṃ dadāmi te;

    සුවණ්‌ණෙන පටිච්‌ඡන්‌නං, දාසීගණපුරක්‌ඛත’’න්‌ති.

    Suvaṇṇena paṭicchannaṃ, dāsīgaṇapurakkhata’’nti.

    තත්‌ථ වෙදෙහාති වෙදෙහස්‌ස සාසනං සුත්‌වා තං පුරතො ඨිතං විය ආලපති. අථ වා ‘‘එවං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙන වුත්‌තන්‌ති වදෙහී’’ති දූතං ආණාපෙන්‌තො එවමාහ.

    Tattha vedehāti vedehassa sāsanaṃ sutvā taṃ purato ṭhitaṃ viya ālapati. Atha vā ‘‘evaṃ brahmadattena vuttanti vadehī’’ti dūtaṃ āṇāpento evamāha.

    තං සුත්‌වා දූතො වෙදෙහස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘දෙව, මඞ්‌ගලකිරියාය අනුච්‌ඡවිකං නක්‌ඛත්‌තං කිර ජානාහි, රාජා තෙ ධීතරං දෙතී’’ති ආහ. සො ‘‘අජ්‌ජෙව නක්‌ඛත්‌තං සොභන’’න්‌ති පුන දූතං පහිණි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Taṃ sutvā dūto vedehassa santikaṃ gantvā ‘‘deva, maṅgalakiriyāya anucchavikaṃ nakkhattaṃ kira jānāhi, rājā te dhītaraṃ detī’’ti āha. So ‘‘ajjeva nakkhattaṃ sobhana’’nti puna dūtaṃ pahiṇi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    642.

    642.

    ‘‘තතො ච රාජා වෙදෙහො, නක්‌ඛත්‌තං පරිපුච්‌ඡථ;

    ‘‘Tato ca rājā vedeho, nakkhattaṃ paripucchatha;

    නක්‌ඛත්‌තං පරිපුච්‌ඡිත්‌වා, බ්‍රහ්‌මදත්‌තස්‌ස පාහිණි.

    Nakkhattaṃ paripucchitvā, brahmadattassa pāhiṇi.

    643.

    643.

    ‘‘දදාහි දානි මෙ භරියං, නාරිං සබ්‌බඞ්‌ගසොභිනිං;

    ‘‘Dadāhi dāni me bhariyaṃ, nāriṃ sabbaṅgasobhiniṃ;

    සුවණ්‌ණෙන පටිච්‌ඡන්‌නං, දාසීගණපුරක්‌ඛත’’න්‌ති.

    Suvaṇṇena paṭicchannaṃ, dāsīgaṇapurakkhata’’nti.

    චූළනිරාජාපි –

    Cūḷanirājāpi –

    644.

    644.

    ‘‘දදාමි දානි තෙ භරියං, නාරිං සබ්‌බඞ්‌ගසොභිනිං;

    ‘‘Dadāmi dāni te bhariyaṃ, nāriṃ sabbaṅgasobhiniṃ;

    සුවණ්‌ණෙන පටිච්‌ඡන්‌නං, දාසීගණපුරක්‌ඛත’’න්‌ති. –

    Suvaṇṇena paṭicchannaṃ, dāsīgaṇapurakkhata’’nti. –

    ඉමං ගාථං වත්‌වා ‘‘ඉදානි පෙසෙමි, ඉදානි පෙසෙමී’’ති මුසාවාදං කත්‌වා එකසතරාජූනං සඤ්‌ඤං අදාසි ‘‘අට්‌ඨාරසඅක්‌ඛොභණිසඞ්‌ඛාය සෙනාය සද්‌ධිං සබ්‌බෙ යුද්‌ධසජ්‌ජා හුත්‌වා නික්‌ඛමන්‌තු, අජ්‌ජ උභින්‌නම්‌පි පච්‌චත්‌ථිකානං සීසානි ඡින්‌දිත්‌වා ස්‌වෙ ජයපානං පිවිස්‌සාමා’’ති. තෙ සබ්‌බෙපි නික්‌ඛමිංසු. සයං නික්‌ඛන්‌තො පන මාතරං චලාකදෙවිඤ්‌ච අග්‌ගමහෙසිං, නන්‌දාදෙවිඤ්‌ච, පුත්‌තං පඤ්‌චාලචන්‌දඤ්‌ච, ධීතරං පඤ්‌චාලචන්‌දිඤ්‌චාති චත්‌තාරො ජනෙ ඔරොධෙහි සද්‌ධිං පාසාදෙ නිවාසාපෙත්‌වා නික්‌ඛමි. බොධිසත්‌තොපි වෙදෙහරඤ්‌ඤො චෙව තෙන සද්‌ධිං ආගතසෙනාය ච මහන්‌තං සක්‌කාරං කාරෙසි . කෙචි මනුස්‌සා සුරං පිවන්‌ති, කෙචි මච්‌ඡමංසාදීනි ඛාදන්‌ති, කෙචි දූරමග්‌ගා ආගතත්‌තා කිලන්‌තා සයන්‌ති. විදෙහරාජා පන සෙනකාදයො චත්‌තාරො පණ්‌ඩිතෙ ගහෙත්‌වා අමච්‌චගණපරිවුතො අලඞ්‌කතමහාතලෙ නිසීදි.

    Imaṃ gāthaṃ vatvā ‘‘idāni pesemi, idāni pesemī’’ti musāvādaṃ katvā ekasatarājūnaṃ saññaṃ adāsi ‘‘aṭṭhārasaakkhobhaṇisaṅkhāya senāya saddhiṃ sabbe yuddhasajjā hutvā nikkhamantu, ajja ubhinnampi paccatthikānaṃ sīsāni chinditvā sve jayapānaṃ pivissāmā’’ti. Te sabbepi nikkhamiṃsu. Sayaṃ nikkhanto pana mātaraṃ calākadeviñca aggamahesiṃ, nandādeviñca, puttaṃ pañcālacandañca, dhītaraṃ pañcālacandiñcāti cattāro jane orodhehi saddhiṃ pāsāde nivāsāpetvā nikkhami. Bodhisattopi vedeharañño ceva tena saddhiṃ āgatasenāya ca mahantaṃ sakkāraṃ kāresi . Keci manussā suraṃ pivanti, keci macchamaṃsādīni khādanti, keci dūramaggā āgatattā kilantā sayanti. Videharājā pana senakādayo cattāro paṇḍite gahetvā amaccagaṇaparivuto alaṅkatamahātale nisīdi.

    චූළනිරාජාපි අට්‌ඨාරසඅක්‌ඛොභණිසඞ්‌ඛාය සෙනාය සබ්‌බං තං නගරං තිසන්‌තිං චතුසඞ්‌ඛෙපං පරික්‌ඛිපිත්‌වා අනෙකසතසහස්‌සාහි උක්‌කාහි ධාරියමානාහි අරුණෙ උග්‌ගච්‌ඡන්‌තෙයෙව ගහණසජ්‌ජො හුත්‌වා අට්‌ඨාසි. තං ඤත්‌වා මහාසත්‌තො අත්‌තනො යොධානං තීණි සතානි පෙසෙසි ‘‘තුම්‌හෙ ජඞ්‌ඝඋමඞ්‌ගෙන ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො මාතරඤ්‌ච අග්‌ගමහෙසිඤ්‌ච පුත්‌තඤ්‌ච ධීතරඤ්‌ච ජඞ්‌ඝඋමඞ්‌ගෙන ආනෙත්‌වා මහාඋමඞ්‌ගෙන නෙත්‌වා උමඞ්‌ගද්‌වාරතො බහි අකත්‌වා අන්‌තොඋමඞ්‌ගෙයෙව ඨපෙත්‌වා යාව අම්‌හාකං ආගමනා රක්‌ඛන්‌තා තත්‌ථ ඨත්‌වා අම්‌හාකං ආගමනකාලෙ උමඞ්‌ගා නීහරිත්‌වා උමඞ්‌ගද්‌වාරෙ මහාවිසාලමාළකෙ ඨපෙථා’’ති. තෙ තස්‌ස වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා ජඞ්‌ඝඋමඞ්‌ගෙන ගන්‌ත්‌වා සොපානපාදමූලෙ ඵලකසන්‌ථරණං උග්‌ඝාටෙත්‌වා සොපානපාදමූලෙ සොපානසීසෙ මහාතලෙති එත්‌තකෙ ඨානෙ ආරක්‌ඛමනුස්‌සෙ ච ඛුජ්‌ජාදිපරිචාරිකායො ච හත්‌ථපාදෙසු බන්‌ධිත්‌වා මුඛඤ්‌ච පිදහිත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථ පටිච්‌ඡන්‌නට්‌ඨානෙ ඨපෙත්‌වා රඤ්‌ඤො පටියත්‌තං ඛාදනීයභොජනීයං කිඤ්‌චි ඛාදිත්‌වා කිඤ්‌චි භින්‌දිත්‌වා චුණ්‌ණවිචුණ්‌ණං කත්‌වා අපරිභොගං කත්‌වා ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා උපරිපාසාදං අභිරුහිංසු. තදා චලාකදෙවී නන්‌දාදෙවිඤ්‌ච රාජපුත්‌තඤ්‌ච රාජධීතරඤ්‌ච ගහෙත්‌වා ‘‘කො ජානාති, කිං භවිස්‌සතී’’ති මඤ්‌ඤමානා අත්‌තනා සද්‌ධිං එකසයනෙයෙව සයාපෙසි. තෙ යොධා ගබ්‌භද්‌වාරෙ ඨත්‌වා පක්‌කොසිංසු. සා නික්‌ඛමිත්‌වා ‘‘කිං, තාතා’’ති ආහ. ‘‘දෙවි, අම්‌හාකං රාජා වෙදෙහඤ්‌ච මහොසධඤ්‌ච ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා සකලජම්‌බුදීපෙ එකරජ්‌ජං කත්‌වා එකසතරාජපරිවුතො මහන්‌තෙන යසෙන අජ්‌ජ මහාජයපානං පිවන්‌තො තුම්‌හෙ චත්‌තාරොපි ජනෙ ගහෙත්‌වා ආනෙහී’’ති අම්‌හෙ පහිණීති.

    Cūḷanirājāpi aṭṭhārasaakkhobhaṇisaṅkhāya senāya sabbaṃ taṃ nagaraṃ tisantiṃ catusaṅkhepaṃ parikkhipitvā anekasatasahassāhi ukkāhi dhāriyamānāhi aruṇe uggacchanteyeva gahaṇasajjo hutvā aṭṭhāsi. Taṃ ñatvā mahāsatto attano yodhānaṃ tīṇi satāni pesesi ‘‘tumhe jaṅghaumaṅgena gantvā rañño mātarañca aggamahesiñca puttañca dhītarañca jaṅghaumaṅgena ānetvā mahāumaṅgena netvā umaṅgadvārato bahi akatvā antoumaṅgeyeva ṭhapetvā yāva amhākaṃ āgamanā rakkhantā tattha ṭhatvā amhākaṃ āgamanakāle umaṅgā nīharitvā umaṅgadvāre mahāvisālamāḷake ṭhapethā’’ti. Te tassa vacanaṃ sampaṭicchitvā jaṅghaumaṅgena gantvā sopānapādamūle phalakasantharaṇaṃ ugghāṭetvā sopānapādamūle sopānasīse mahātaleti ettake ṭhāne ārakkhamanusse ca khujjādiparicārikāyo ca hatthapādesu bandhitvā mukhañca pidahitvā tattha tattha paṭicchannaṭṭhāne ṭhapetvā rañño paṭiyattaṃ khādanīyabhojanīyaṃ kiñci khāditvā kiñci bhinditvā cuṇṇavicuṇṇaṃ katvā aparibhogaṃ katvā chaḍḍetvā uparipāsādaṃ abhiruhiṃsu. Tadā calākadevī nandādeviñca rājaputtañca rājadhītarañca gahetvā ‘‘ko jānāti, kiṃ bhavissatī’’ti maññamānā attanā saddhiṃ ekasayaneyeva sayāpesi. Te yodhā gabbhadvāre ṭhatvā pakkosiṃsu. Sā nikkhamitvā ‘‘kiṃ, tātā’’ti āha. ‘‘Devi, amhākaṃ rājā vedehañca mahosadhañca jīvitakkhayaṃ pāpetvā sakalajambudīpe ekarajjaṃ katvā ekasatarājaparivuto mahantena yasena ajja mahājayapānaṃ pivanto tumhe cattāropi jane gahetvā ānehī’’ti amhe pahiṇīti.

    තෙපි තෙසං වචනං සද්‌දහිත්‌වා පාසාදා ඔතරිත්‌වා සොපානපාදමූලං අගමිංසු. අථ නෙ ගහෙත්‌වා ජඞ්‌ඝඋමඞ්‌ගං පවිසිංසු. තෙ ආහංසු ‘‘මයං එත්‌තකං කාලං ඉධ වසන්‌තා ඉමං වීථිං න ඔතිණ්‌ණපුබ්‌බා’’ති. ‘‘දෙවි, ඉමං වීථිං න සබ්‌බදා ඔතරන්‌ති, මඞ්‌ගලවීථි නාමෙසා, අජ්‌ජ මඞ්‌ගලදිවසභාවෙන රාජා ඉමිනා මග්‌ගෙන ආනෙතුං ආණාපෙසී’’ති. තෙ තෙසං වචනං සද්‌දහිංසු. අථෙකච්‌චෙ තෙ චත්‌තාරො ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡිංසු. එකච්‌චෙ නිවත්‌තිත්‌වා රාජනිවෙසනෙ රතනගබ්‌භෙ විවරිත්‌වා යථිච්‌ඡිතං රතනසාරං ගහෙත්‌වා ආගමිංසු. ඉතරෙපි චත්‌තාරො ඛත්‌තියා පුරතො මහාඋමඞ්‌ගං පත්‌වා අලඞ්‌කතදෙවසභං විය උමඞ්‌ගං දිස්‌වා ‘‘රඤ්‌ඤො අත්‌ථාය සජ්‌ජිත’’න්‌ති සඤ්‌ඤං කරිංසු. අථ නෙ ගඞ්‌ගාය අවිදූරඨානං නෙත්‌වා අන්‌තොඋමඞ්‌ගෙයෙව අලඞ්‌කතගබ්‌භෙ නිසීදාපෙත්‌වා එකච්‌චෙ ආරක්‌ඛං ගහෙත්‌වා අච්‌ඡිංසු. එකච්‌චෙ තෙසං ආනීතභාවං ඤාපෙතුං ගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස ආරොචෙසුං. සො තෙසං කථං සුත්‌වා ‘‘ඉදානි මෙ මනොරථො මත්‌ථකං පාපුණිස්‌සතී’’ති සොමනස්‌සජාතො රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි. රාජාපි කිලෙසාතුරතාය ‘‘ඉදානි මෙ ධීතරං පෙසෙස්‌සති, ඉදානි මෙ ධීතරං පෙසෙස්‌සතී’’ති පල්‌ලඞ්‌කතො උට්‌ඨාය වාතපානෙන ඔලොකෙන්‌තො අනෙකෙහි උක්‌කාසතසහස්‌සෙහි එකොභාසං ජාතං නගරං මහතියා සෙනාය පරිවුතං දිස්‌වා ආසඞ්‌කිතපරිසඞ්‌කිතො ‘‘කිං නු ඛො එත’’න්‌ති පණ්‌ඩිතෙහි සද්‌ධිං මන්‌තෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Tepi tesaṃ vacanaṃ saddahitvā pāsādā otaritvā sopānapādamūlaṃ agamiṃsu. Atha ne gahetvā jaṅghaumaṅgaṃ pavisiṃsu. Te āhaṃsu ‘‘mayaṃ ettakaṃ kālaṃ idha vasantā imaṃ vīthiṃ na otiṇṇapubbā’’ti. ‘‘Devi, imaṃ vīthiṃ na sabbadā otaranti, maṅgalavīthi nāmesā, ajja maṅgaladivasabhāvena rājā iminā maggena ānetuṃ āṇāpesī’’ti. Te tesaṃ vacanaṃ saddahiṃsu. Athekacce te cattāro gahetvā gacchiṃsu. Ekacce nivattitvā rājanivesane ratanagabbhe vivaritvā yathicchitaṃ ratanasāraṃ gahetvā āgamiṃsu. Itarepi cattāro khattiyā purato mahāumaṅgaṃ patvā alaṅkatadevasabhaṃ viya umaṅgaṃ disvā ‘‘rañño atthāya sajjita’’nti saññaṃ kariṃsu. Atha ne gaṅgāya avidūraṭhānaṃ netvā antoumaṅgeyeva alaṅkatagabbhe nisīdāpetvā ekacce ārakkhaṃ gahetvā acchiṃsu. Ekacce tesaṃ ānītabhāvaṃ ñāpetuṃ gantvā bodhisattassa ārocesuṃ. So tesaṃ kathaṃ sutvā ‘‘idāni me manoratho matthakaṃ pāpuṇissatī’’ti somanassajāto rañño santikaṃ gantvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Rājāpi kilesāturatāya ‘‘idāni me dhītaraṃ pesessati, idāni me dhītaraṃ pesessatī’’ti pallaṅkato uṭṭhāya vātapānena olokento anekehi ukkāsatasahassehi ekobhāsaṃ jātaṃ nagaraṃ mahatiyā senāya parivutaṃ disvā āsaṅkitaparisaṅkito ‘‘kiṃ nu kho eta’’nti paṇḍitehi saddhiṃ mantento gāthamāha –

    645.

    645.

    ‘‘හත්‌ථී අස්‌සා රථා පත්‌තී, සෙනා තිට්‌ඨන්‌ති වම්‌මිතා;

    ‘‘Hatthī assā rathā pattī, senā tiṭṭhanti vammitā;

    උක්‌කා පදිත්‌තා ඣායන්‌ති, කිං නු මඤ්‌ඤන්‌ති පණ්‌ඩිතා’’ති.

    Ukkā padittā jhāyanti, kiṃ nu maññanti paṇḍitā’’ti.

    තත්‌ථ කිං නු මඤ්‌ඤන්‌තීති චූළනිරාජා අම්‌හාකං තුට්‌ඨො, උදාහු කුද්‌ධො, කිං නු පණ්‌ඩිතා මඤ්‌ඤන්‌තීති පුච්‌ඡි.

    Tattha kiṃ nu maññantīti cūḷanirājā amhākaṃ tuṭṭho, udāhu kuddho, kiṃ nu paṇḍitā maññantīti pucchi.

    තං සුත්‌වා සෙනකො ආහ – ‘‘මා චින්‌තයිත්‌ථ, මහාරාජ, අතිබහූ උක්‌කා පඤ්‌ඤායන්‌ති, රාජා තුම්‌හාකං දාතුං ධීතරං ගහෙත්‌වා එති මඤ්‌ඤෙ’’ති. පුක්‌කුසොපි ‘‘තුම්‌හාකං ආගන්‌තුකසක්‌කාරං කාතුං ආරක්‌ඛං ගහෙත්‌වා ඨිතො භවිස්‌සතී’’ති ආහ. එවං තෙසං යං යං රුච්‌චති, තං තං කථයිංසු. රාජා පන ‘‘අසුකට්‌ඨානෙ සෙනා තිට්‌ඨන්‌තු, අසුකට්‌ඨානෙ ආරක්‌ඛං ගණ්‌හථ, අප්‌පමත්‌තා හොථා’’ති වදන්‌තානං සද්‌දං සුත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො සන්‌නද්‌ධපඤ්‌චාවුධං සෙනං පස්‌සිත්‌වා මරණභයභීතො හුත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස කථං පච්‌චාසීසන්‌තො ඉතරං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā senako āha – ‘‘mā cintayittha, mahārāja, atibahū ukkā paññāyanti, rājā tumhākaṃ dātuṃ dhītaraṃ gahetvā eti maññe’’ti. Pukkusopi ‘‘tumhākaṃ āgantukasakkāraṃ kātuṃ ārakkhaṃ gahetvā ṭhito bhavissatī’’ti āha. Evaṃ tesaṃ yaṃ yaṃ ruccati, taṃ taṃ kathayiṃsu. Rājā pana ‘‘asukaṭṭhāne senā tiṭṭhantu, asukaṭṭhāne ārakkhaṃ gaṇhatha, appamattā hothā’’ti vadantānaṃ saddaṃ sutvā olokento sannaddhapañcāvudhaṃ senaṃ passitvā maraṇabhayabhīto hutvā mahāsattassa kathaṃ paccāsīsanto itaraṃ gāthamāha –

    646.

    646.

    ‘‘හත්‌ථී අස්‌සා රථා පත්‌තී, සෙනා තිට්‌ඨන්‌ති වම්‌මිතා;

    ‘‘Hatthī assā rathā pattī, senā tiṭṭhanti vammitā;

    උක්‌කා පදිත්‌තා ඣායන්‌ති, කිං නු කාහන්‌ති පණ්‌ඩිතා’’ති.

    Ukkā padittā jhāyanti, kiṃ nu kāhanti paṇḍitā’’ti.

    තත්‌ථ කිං නු කාහන්‌ති පණ්‌ඩිතාති පණ්‌ඩිත, කිං නාම චින්‌තෙසි, ඉමා සෙනා අම්‌හාකං කිං කරිස්‌සන්‌තීති.

    Tattha kiṃ nu kāhanti paṇḍitāti paṇḍita, kiṃ nāma cintesi, imā senā amhākaṃ kiṃ karissantīti.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො ‘‘ඉමං අන්‌ධබාලං ථොකං සන්‌තාසෙත්‌වා පච්‌ඡා මම පඤ්‌ඤාබලං දස්‌සෙත්‌වා අස්‌සාසෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ආහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto ‘‘imaṃ andhabālaṃ thokaṃ santāsetvā pacchā mama paññābalaṃ dassetvā assāsessāmī’’ti cintetvā āha –

    647.

    647.

    ‘‘රක්‌ඛති තං මහාරාජ, චූළනෙය්‍යො මහබ්‌බලො;

    ‘‘Rakkhati taṃ mahārāja, cūḷaneyyo mahabbalo;

    පදුට්‌ඨො බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙන, පාතො තං ඝාතයිස්‌සතී’’ති.

    Paduṭṭho brahmadattena, pāto taṃ ghātayissatī’’ti.

    තං සුත්‌වා සබ්‌බෙ මරණභයතජ්‌ජිතා ජාතා. රඤ්‌ඤො කණ්‌ඩො සුස්‌සි මුඛෙ ඛෙළො පරිඡිජ්‌ජි, සරීරෙ දාහො උප්‌පජ්‌ජි. සො මරණභයභීතො පරිදෙවන්‌තො ද්‌වෙ ගාථා ආහ –

    Taṃ sutvā sabbe maraṇabhayatajjitā jātā. Rañño kaṇḍo sussi mukhe kheḷo parichijji, sarīre dāho uppajji. So maraṇabhayabhīto paridevanto dve gāthā āha –

    648.

    648.

    ‘‘උබ්‌බෙධති මෙ හදයං, මුඛඤ්‌ච පරිසුස්‌සති;

    ‘‘Ubbedhati me hadayaṃ, mukhañca parisussati;

    නිබ්‌බුතිං නාධිගච්‌ඡාමි, අග්‌ගිදඩ්‌ඪොව ආතපෙ.

    Nibbutiṃ nādhigacchāmi, aggidaḍḍhova ātape.

    649.

    649.

    ‘‘කම්‌මාරානං යථා උක්‌කා, අත්‌ථො ඣායති නො බහි;

    ‘‘Kammārānaṃ yathā ukkā, attho jhāyati no bahi;

    එවම්‌පි හදයං මය්‌හං, අන්‌තො ඣායති නො බහී’’ති.

    Evampi hadayaṃ mayhaṃ, anto jhāyati no bahī’’ti.

    තත්‌ථ උබ්‌බෙධතීති තාත මහොසධපණ්‌ඩිත, හදයං මෙ මහාවාතප්‌පහරිතං විය පල්‌ලවං කම්‌පති. අන්‌තො ඣායතීති සො ‘‘උක්‌කා විය මය්‌හං හදයමංසං අබ්‌භන්‌තරෙ ඣායති, බහි පන න ඣායතී’’ති පරිදෙවති.

    Tattha ubbedhatīti tāta mahosadhapaṇḍita, hadayaṃ me mahāvātappaharitaṃ viya pallavaṃ kampati. Anto jhāyatīti so ‘‘ukkā viya mayhaṃ hadayamaṃsaṃ abbhantare jhāyati, bahi pana na jhāyatī’’ti paridevati.

    මහාසත්‌තො තස්‌ස පරිදෙවිතසද්‌දං සුත්‌වා ‘‘අයං අන්‌ධබාලො අඤ්‌ඤෙසු දිවසෙසු මම වචනං න අකාසි, භිය්‍යො නං නිග්‌ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ආහ –

    Mahāsatto tassa paridevitasaddaṃ sutvā ‘‘ayaṃ andhabālo aññesu divasesu mama vacanaṃ na akāsi, bhiyyo naṃ niggaṇhissāmī’’ti cintetvā āha –

    650.

    650.

    ‘‘පමත්‌තො මන්‌තනාතීතො, භින්‌නමන්‌තොසි ඛත්‌තිය;

    ‘‘Pamatto mantanātīto, bhinnamantosi khattiya;

    ඉදානි ඛො තං තායන්‌තු, පණ්‌ඩිතා මන්‌තිනො ජනා.

    Idāni kho taṃ tāyantu, paṇḍitā mantino janā.

    651.

    651.

    ‘‘අකත්‌වාමච්‌චස්‌ස වචනං, අත්‌ථකාමහිතෙසිනො;

    ‘‘Akatvāmaccassa vacanaṃ, atthakāmahitesino;

    අත්‌තපීතිරතො රාජා, මිගො කූටෙව ඔහිතො.

    Attapītirato rājā, migo kūṭeva ohito.

    652.

    652.

    ‘‘යථාපි මච්‌ඡො බළිසං, වඞ්‌කං මංසෙන ඡාදිතං;

    ‘‘Yathāpi maccho baḷisaṃ, vaṅkaṃ maṃsena chāditaṃ;

    ආමගිද්‌ධො න ජානාති, මච්‌ඡො මරණමත්‌තනො.

    Āmagiddho na jānāti, maccho maraṇamattano.

    653.

    653.

    ‘‘එවමෙව තුවං රාජ, චූළනෙය්‍යස්‌ස ධීතරං;

    ‘‘Evameva tuvaṃ rāja, cūḷaneyyassa dhītaraṃ;

    කාමගිද්‌ධො න ජානාසි, මච්‌ඡොව මරණමත්‌තනො.

    Kāmagiddho na jānāsi, macchova maraṇamattano.

    654.

    654.

    ‘‘සචෙ ගච්‌ඡසි පඤ්‌චාලං, ඛිප්‌පමත්‌තං ජහිස්‌සසි;

    ‘‘Sace gacchasi pañcālaṃ, khippamattaṃ jahissasi;

    මිගං පන්‌ථානුබන්‌ධංව, මහන්‌තං භයමෙස්‌සති.

    Migaṃ panthānubandhaṃva, mahantaṃ bhayamessati.

    655.

    655.

    ‘‘අනරියරූපො පුරිසො ජනින්‌ද, අහීව උච්‌ඡඞ්‌ගගතො ඩසෙය්‍ය;

    ‘‘Anariyarūpo puriso janinda, ahīva ucchaṅgagato ḍaseyya;

    න තෙන මිත්‌තිං කයිරාථ ධීරො, දුක්‌ඛො හවෙ කාපුරිසෙන සඞ්‌ගමො.

    Na tena mittiṃ kayirātha dhīro, dukkho have kāpurisena saṅgamo.

    656.

    656.

    ‘‘යදෙව ජඤ්‌ඤා පුරිසං ජනින්‌ද, සීලවායං බහුස්‌සුතො;

    ‘‘Yadeva jaññā purisaṃ janinda, sīlavāyaṃ bahussuto;

    තෙනෙව මිත්‌තිං කයිරාථ ධීරො, සුඛො හවෙ සප්‌පුරිසෙන සඞ්‌ගමො’’ති.

    Teneva mittiṃ kayirātha dhīro, sukho have sappurisena saṅgamo’’ti.

    තත්‌ථ පමත්‌තොති මහාරාජ, ත්‌වං කාමෙන පමත්‌තො. මන්‌තනාතීතොති මයා අනාගතභයං දිස්‌වා පඤ්‌ඤාය පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා මන්‌තිතමන්‌තනං අතික්‌කමන්‌තො. භින්‌නමන්‌තොති මන්‌තනාතික්‌කන්‌තත්‌තායෙව භින්‌නමන්‌තො, යො වා තෙ සෙනකාදීහි සද්‌ධිං මන්‌තො ගහිතො, එසො භින්‌නොතිපි භින්‌නමන්‌තොසි ජාතො. පණ්‌ඩිතාති ඉමෙ සෙනකාදයො චත්‌තාරො ජනා ඉදානි තං රක්‌ඛන්‌තු, පස්‌සාමි නෙසං බලන්‌ති දීපෙති. අකත්‌වාමච්‌චස්‌සාති මම උත්‌තමඅමච්‌චස්‌ස වචනං අකත්‌වා. අත්‌තපීතිරතොති අත්‌තනො කිලෙසපීතියා අභිරතො හුත්‌වා. මිගො කූටෙව ඔහිතොති යථා නාම නිවාපලොභෙන ආගතො මිගො කූටපාසෙ බජ්‌ඣති, එවං මම වචනං අග්‌ගහෙත්‌වා ‘‘පඤ්‌චාලචන්‌දිං ලභිස්‌සාමී’’ති කිලෙසලොභෙන ආගන්‌ත්‌වා ඉදානි කූටපාසෙ බද්‌ධො මිගො විය ජාතොසීති.

    Tattha pamattoti mahārāja, tvaṃ kāmena pamatto. Mantanātītoti mayā anāgatabhayaṃ disvā paññāya paricchinditvā mantitamantanaṃ atikkamanto. Bhinnamantoti mantanātikkantattāyeva bhinnamanto, yo vā te senakādīhi saddhiṃ manto gahito, eso bhinnotipi bhinnamantosi jāto. Paṇḍitāti ime senakādayo cattāro janā idāni taṃ rakkhantu, passāmi nesaṃ balanti dīpeti. Akatvāmaccassāti mama uttamaamaccassa vacanaṃ akatvā. Attapītiratoti attano kilesapītiyā abhirato hutvā. Migo kūṭeva ohitoti yathā nāma nivāpalobhena āgato migo kūṭapāse bajjhati, evaṃ mama vacanaṃ aggahetvā ‘‘pañcālacandiṃ labhissāmī’’ti kilesalobhena āgantvā idāni kūṭapāse baddho migo viya jātosīti.

    ‘‘යථාපි මච්‌චො’’ති ගාථාද්‌වයං ‘‘තදා මයා අයං උපමා ආභතා’’ති දස්‌සෙතුං වුත්‌තං. ‘‘සචෙ ගච්‌ඡසී’’ති ගාථාපි ‘‘න කෙවලං එත්‌තකමෙව, ඉමම්‌පි අහං ආහරි’’න්‌ති දස්‌සෙතුං වුත්‌තා. අනරියරූපොති කෙවට්‌ටබ්‍රාහ්‌මණසදිසො අසප්‌පුරිසජාතිකො නිල්‌ලජ්‌ජපුරිසො. න තෙන මිත්‌තින්‌ති තාදිසෙන සද්‌ධිං මිත්‌තිධම්‌මං න කයිරාථ, ත්‌වං පන කෙවට්‌ටෙන සද්‌ධිං මිත්‌තිධම්‌මං කත්‌වා තස්‌ස වචනං ගණ්‌හි. දුක්‌ඛොති එවරූපෙන සද්‌ධිං සඞ්‌ගමො නාම එකවාරම්‌පි කතො ඉධලොකෙපි පරලොකෙපි මහාදුක්‌ඛාවහනතො දුක්‌ඛො නාම හොති. යදෙවාති යං එව, අයමෙව වා පාඨො. සුඛොති ඉධලොකෙපි පරලොකෙපි සුඛොයෙව.

    ‘‘Yathāpi macco’’ti gāthādvayaṃ ‘‘tadā mayā ayaṃ upamā ābhatā’’ti dassetuṃ vuttaṃ. ‘‘Sace gacchasī’’ti gāthāpi ‘‘na kevalaṃ ettakameva, imampi ahaṃ āhari’’nti dassetuṃ vuttā. Anariyarūpoti kevaṭṭabrāhmaṇasadiso asappurisajātiko nillajjapuriso. Na tena mittinti tādisena saddhiṃ mittidhammaṃ na kayirātha, tvaṃ pana kevaṭṭena saddhiṃ mittidhammaṃ katvā tassa vacanaṃ gaṇhi. Dukkhoti evarūpena saddhiṃ saṅgamo nāma ekavārampi kato idhalokepi paralokepi mahādukkhāvahanato dukkho nāma hoti. Yadevāti yaṃ eva, ayameva vā pāṭho. Sukhoti idhalokepi paralokepi sukhoyeva.

    අථ නං ‘‘පුන එවරූපං කරිස්‌සතී’’ති සුට්‌ඨුතරං නිග්‌ගණ්‌හන්‌තො පුබ්‌බෙ රඤ්‌ඤා කථිතකථං ආහරිත්‌වා දස්‌සෙන්‌තො –

    Atha naṃ ‘‘puna evarūpaṃ karissatī’’ti suṭṭhutaraṃ niggaṇhanto pubbe raññā kathitakathaṃ āharitvā dassento –

    657.

    657.

    ‘‘බාලො තුවං එළමූගොසි රාජ, යො උත්‌තමත්‌ථානි මයී ලපිත්‌ථො;

    ‘‘Bālo tuvaṃ eḷamūgosi rāja, yo uttamatthāni mayī lapittho;

    කිමෙවහං නඞ්‌ගලකොටිවඩ්‌ඪො, අත්‌ථානි ජානාමි යථාපි අඤ්‌ඤෙ.

    Kimevahaṃ naṅgalakoṭivaḍḍho, atthāni jānāmi yathāpi aññe.

    658.

    658.

    ‘‘ඉමං ගලෙ ගහෙත්‌වාන, නාසෙථ විජිතා මම;

    ‘‘Imaṃ gale gahetvāna, nāsetha vijitā mama;

    යො මෙ රතනලාභස්‌ස, අන්‌තරායාය භාසතී’’ති. –

    Yo me ratanalābhassa, antarāyāya bhāsatī’’ti. –

    ඉමා ද්‌වෙ ගාථා වත්‌වා ‘‘මහාරාජ, අහං ගහපතිපුත්‌තො, යථා තව අඤ්‌ඤෙ සෙනකාදයො පණ්‌ඩිතා අත්‌ථානි ජානන්‌ති, තථා කිමෙව අහං ජානිස්‌සං, අගොචරො එස මය්‌හං, ගහපතිසිප්‌පමෙවාහං ජානාමි, අයං අත්‌ථො සෙනකාදීනං පණ්‌ඩිතානං පාකටො හොති, අජ්‌ජ තෙ අට්‌ඨාරසඅක්‌ඛොභණිසඞ්‌ඛාය සෙනාය පරිවාරිතස්‌ස සෙනකාදයො අවස්‌සයා හොන්‌තු, මං පන ගීවායං ගහෙත්‌වා නික්‌කඩ්‌ඪිතුං ආණාපෙසි, ඉදානි මං කස්‌මා පුච්‌ඡසී’’ති එවං සුනිග්‌ගහිතං නිග්‌ගණ්‌හි.

    Imā dve gāthā vatvā ‘‘mahārāja, ahaṃ gahapatiputto, yathā tava aññe senakādayo paṇḍitā atthāni jānanti, tathā kimeva ahaṃ jānissaṃ, agocaro esa mayhaṃ, gahapatisippamevāhaṃ jānāmi, ayaṃ attho senakādīnaṃ paṇḍitānaṃ pākaṭo hoti, ajja te aṭṭhārasaakkhobhaṇisaṅkhāya senāya parivāritassa senakādayo avassayā hontu, maṃ pana gīvāyaṃ gahetvā nikkaḍḍhituṃ āṇāpesi, idāni maṃ kasmā pucchasī’’ti evaṃ suniggahitaṃ niggaṇhi.

    තං සුත්‌වා රාජා චින්‌තෙසි ‘‘පණ්‌ඩිතො මයා කථිතදොසමෙව කථෙති. පුබ්‌බෙව හි ඉදං අනාගතභයං ජානි, තෙන මං අතිවිය නිග්‌ගණ්‌හාති, න ඛො පනායං එත්‌තකං කාලං නික්‌කම්‌මකොව අච්‌ඡිස්‌සති, අවස්‌සං ඉමිනා මය්‌හං සොත්‌ථිභාවො කතො භවිස්‌සතී’’ති. අථ නං පරිග්‌ගණ්‌හන්‌තො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Taṃ sutvā rājā cintesi ‘‘paṇḍito mayā kathitadosameva katheti. Pubbeva hi idaṃ anāgatabhayaṃ jāni, tena maṃ ativiya niggaṇhāti, na kho panāyaṃ ettakaṃ kālaṃ nikkammakova acchissati, avassaṃ iminā mayhaṃ sotthibhāvo kato bhavissatī’’ti. Atha naṃ pariggaṇhanto dve gāthā abhāsi –

    659.

    659.

    ‘‘මහොසධ අතීතෙන, නානුවිජ්‌ඣන්‌ති පණ්‌ඩිතා,

    ‘‘Mahosadha atītena, nānuvijjhanti paṇḍitā,

    කිං මං අස්‌සංව සම්‌බද්‌ධං, පතොදෙනෙව විජ්‌ඣසි.

    Kiṃ maṃ assaṃva sambaddhaṃ, patodeneva vijjhasi.

    660.

    660.

    ‘‘සචෙ පස්‌සසි මොක්‌ඛං වා, ඛෙමං වා පන පස්‌සසි;

    ‘‘Sace passasi mokkhaṃ vā, khemaṃ vā pana passasi;

    තෙනෙව මං අනුසාස, කිං අතීතෙන විජ්‌ඣසී’’ති.

    Teneva maṃ anusāsa, kiṃ atītena vijjhasī’’ti.

    තත්‌ථ නානුවිජ්‌ඣන්‌තීති අතීතදොසං ගහෙත්‌වා මුඛසත්‌තීහි න විජ්‌ඣන්‌ති. අස්‌සංව සම්‌බද්‌ධන්‌ති සත්‌තුසෙනාය පරිවුතත්‌තා සුට්‌ඨු බන්‌ධිත්‌වා ඨපිතං අස්‌සං විය කිං මං විජ්‌ඣසි. තෙනෙව මන්‌ති එවං තෙ මොක්‌ඛො භවිස්‌සති, එවං ඛෙමන්‌ති තෙනෙව සොත්‌ථිභාවෙන මං අනුසාස අස්‌සාසෙහි, තඤ්‌හි ඨපෙත්‌වා අඤ්‌ඤං මෙ පටිසරණං නත්‌ථීති.

    Tattha nānuvijjhantīti atītadosaṃ gahetvā mukhasattīhi na vijjhanti. Assaṃva sambaddhanti sattusenāya parivutattā suṭṭhu bandhitvā ṭhapitaṃ assaṃ viya kiṃ maṃ vijjhasi. Teneva manti evaṃ te mokkho bhavissati, evaṃ khemanti teneva sotthibhāvena maṃ anusāsa assāsehi, tañhi ṭhapetvā aññaṃ me paṭisaraṇaṃ natthīti.

    අථ නං මහාසත්‌තො ‘‘අයං රාජා අතිවිය අන්‌ධබාලො, පුරිසවිසෙසං න ජානාති, ථොකං කිලමෙත්‌වා පච්‌ඡා තස්‌ස අවස්‌සයො භවිස්‌සමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ආහ –

    Atha naṃ mahāsatto ‘‘ayaṃ rājā ativiya andhabālo, purisavisesaṃ na jānāti, thokaṃ kilametvā pacchā tassa avassayo bhavissamī’’ti cintetvā āha –

    661.

    661.

    ‘‘අතීතං මානුසං කම්‌මං, දුක්‌කරං දුරභිසම්‌භවං;

    ‘‘Atītaṃ mānusaṃ kammaṃ, dukkaraṃ durabhisambhavaṃ;

    න තං සක්‌කොපි මොචෙතුං, ත්‌වං පජානස්‌සු ඛත්‌තිය.

    Na taṃ sakkopi mocetuṃ, tvaṃ pajānassu khattiya.

    662.

    662.

    ‘‘සන්‌ති වෙහායසා නාගා, ඉද්‌ධිමන්‌තො යසස්‌සිනො;

    ‘‘Santi vehāyasā nāgā, iddhimanto yasassino;

    තෙපි ආදාය ගච්‌ඡෙය්‍යුං, යස්‌ස හොන්‌ති තථාවිධා.

    Tepi ādāya gaccheyyuṃ, yassa honti tathāvidhā.

    663.

    663.

    ‘‘සන්‌ති වෙහායසා අස්‌සා, ඉද්‌ධිමන්‌තො යසස්‌සිනො;

    ‘‘Santi vehāyasā assā, iddhimanto yasassino;

    තෙපි ආදාය ගච්‌ඡෙය්‍යුං, යස්‌ස හොන්‌ති තථාවිධා.

    Tepi ādāya gaccheyyuṃ, yassa honti tathāvidhā.

    664.

    664.

    ‘‘සන්‌ති වෙහායසා පක්‌ඛී, ඉද්‌ධිමන්‌තො යසස්‌සිනො;

    ‘‘Santi vehāyasā pakkhī, iddhimanto yasassino;

    තෙපි ආදාය ගච්‌ඡෙය්‍යුං, යස්‌ස හොන්‌ති තථාවිධා.

    Tepi ādāya gaccheyyuṃ, yassa honti tathāvidhā.

    665.

    665.

    ‘‘සන්‌ති වෙහායසා යක්‌ඛා, ඉද්‌ධිමන්‌තො යසස්‌සිනො;

    ‘‘Santi vehāyasā yakkhā, iddhimanto yasassino;

    තෙපි ආදාය ගච්‌ඡෙය්‍යුං, යස්‌ස හොන්‌ති තථාවිධා.

    Tepi ādāya gaccheyyuṃ, yassa honti tathāvidhā.

    666.

    666.

    ‘‘අතීතං මානුසං කම්‌මං, දුක්‌කරං දුරභිසම්‌භවං;

    ‘‘Atītaṃ mānusaṃ kammaṃ, dukkaraṃ durabhisambhavaṃ;

    න තං සක්‌කොමි මොචෙතුං, අන්‌තලික්‌ඛෙන ඛත්‌තියා’’ති.

    Na taṃ sakkomi mocetuṃ, antalikkhena khattiyā’’ti.

    තත්‌ථ කම්‌මන්‌ති මහාරාජ, ඉදං ඉතො තව මොචනං නාම අතීතං, මනුස්‌සෙහි කත්‌තබ්‌බකම්‌මං අතීතං. දුක්‌කරං දුරභිසම්‌භවන්‌ති නෙව කාතුං, න සම්‌භවිතුං සක්‌කා. න තං සක්‌කොමීති අහං තං ඉතො මොචෙතුං න සක්‌කොමි. ත්‌වං පජානස්‌සු ඛත්‌තියාති මහාරාජ, ත්‌වමෙවෙත්‌ථ කත්‌තබ්‌බං ජානස්‌සු. වෙහායසාති ආකාසෙන ගමනසමත්‌ථා. නාගාති හත්‌ථිනො. යස්‌සාති යස්‌ස රඤ්‌ඤො. තථාවිධාති ඡද්‌දන්‌තකුලෙ වා උපොසථකුලෙ වා ජාතා නාගා හොන්‌ති, තං රාජානං තෙ ආදාය ගච්‌ඡෙය්‍යුං. අස්‌සාති වලාහකඅස්‌සරාජකුලෙ ජාතා අස්‌සා. පක්‌ඛීති ගරුළ්‌හං සන්‌ධායාහ. යක්‌ඛාති සාතාගිරාදයො යක්‌ඛා. අන්‌තලික්‌ඛෙනාති අන්‌තලික්‌ඛෙන මොචෙතුං න සක්‌කොමි, තං ආදාය ආකාසෙන මිථිලං නෙතුං න සක්‌කොමීති අත්‌ථො.

    Tattha kammanti mahārāja, idaṃ ito tava mocanaṃ nāma atītaṃ, manussehi kattabbakammaṃ atītaṃ. Dukkaraṃ durabhisambhavanti neva kātuṃ, na sambhavituṃ sakkā. Na taṃ sakkomīti ahaṃ taṃ ito mocetuṃ na sakkomi. Tvaṃ pajānassu khattiyāti mahārāja, tvamevettha kattabbaṃ jānassu. Vehāyasāti ākāsena gamanasamatthā. Nāgāti hatthino. Yassāti yassa rañño. Tathāvidhāti chaddantakule vā uposathakule vā jātā nāgā honti, taṃ rājānaṃ te ādāya gaccheyyuṃ. Assāti valāhakaassarājakule jātā assā. Pakkhīti garuḷhaṃ sandhāyāha. Yakkhāti sātāgirādayo yakkhā. Antalikkhenāti antalikkhena mocetuṃ na sakkomi, taṃ ādāya ākāsena mithilaṃ netuṃ na sakkomīti attho.

    රාජා තං සුත්‌වා අප්‌පටිභානො නිසීදි. අථ සෙනකො චින්‌තෙසි ‘‘ඉදානි රඤ්‌ඤො චෙව අම්‌හාකඤ්‌ච ඨපෙත්‌වා පණ්‌ඩිතං අඤ්‌ඤං පටිසරණං නත්‌ථි, රාජා පනස්‌ස කථං සුත්‌වා මරණභයතජ්‌ජිතො කිඤ්‌චි වත්‌තුං න සක්‌කොති, අහං පණ්‌ඩිතං යාචිස්‌සාමී’’ති. සො යාචන්‌තො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Rājā taṃ sutvā appaṭibhāno nisīdi. Atha senako cintesi ‘‘idāni rañño ceva amhākañca ṭhapetvā paṇḍitaṃ aññaṃ paṭisaraṇaṃ natthi, rājā panassa kathaṃ sutvā maraṇabhayatajjito kiñci vattuṃ na sakkoti, ahaṃ paṇḍitaṃ yācissāmī’’ti. So yācanto dve gāthā abhāsi –

    667.

    667.

    ‘‘අතීරදස්‌සී පුරිසො, මහන්‌තෙ උදකණ්‌ණවෙ;

    ‘‘Atīradassī puriso, mahante udakaṇṇave;

    යත්‌ථ සො ලභතෙ ගාධං, තත්‌ථ සො වින්‌දතෙ සුඛං.

    Yattha so labhate gādhaṃ, tattha so vindate sukhaṃ.

    668.

    668.

    ‘‘එවං අම්‌හඤ්‌ච රඤ්‌ඤො ච, ත්‌වං පතිට්‌ඨා මහොසධ;

    ‘‘Evaṃ amhañca rañño ca, tvaṃ patiṭṭhā mahosadha;

    ත්‌වං නොසි මන්‌තිනං සෙට්‌ඨො, අම්‌හෙ දුක්‌ඛා පමොචයා’’ති.

    Tvaṃ nosi mantinaṃ seṭṭho, amhe dukkhā pamocayā’’ti.

    තත්‌ථ අතීරදස්‌සීති සමුද්‌දෙ භින්‌නනාවො තීරං අපස්‌සන්‌තො. යත්‌ථාති ඌමිවෙගබ්‌භාහතො විචරන්‌තො යම්‌හි පදෙසෙ පතිට්‌ඨං ලභති. පමොචයාති පුබ්‌බෙපි මිථිලං පරිවාරෙත්‌වා ඨිතකාලෙ තයාව පමොචිතම්‌හා, ඉදානිපි ත්‌වමෙව අම්‌හෙ දුක්‌ඛා මොචෙහීති යාචි.

    Tattha atīradassīti samudde bhinnanāvo tīraṃ apassanto. Yatthāti ūmivegabbhāhato vicaranto yamhi padese patiṭṭhaṃ labhati. Pamocayāti pubbepi mithilaṃ parivāretvā ṭhitakāle tayāva pamocitamhā, idānipi tvameva amhe dukkhā mocehīti yāci.

    අථ නං නිග්‌ගණ්‌හන්‌තො මහාසත්‌තො ගාථාය අජ්‌ඣභාසි –

    Atha naṃ niggaṇhanto mahāsatto gāthāya ajjhabhāsi –

    669.

    669.

    ‘‘අතීතං මානුසං කම්‌මං, දුක්‌කරං දුරභිසම්‌භවං;

    ‘‘Atītaṃ mānusaṃ kammaṃ, dukkaraṃ durabhisambhavaṃ;

    න තං සක්‌කොමි මොචෙතුං, ත්‌වං පජානස්‌සු සෙනකා’’ති.

    Na taṃ sakkomi mocetuṃ, tvaṃ pajānassu senakā’’ti.

    තත්‌ථ පජානස්‌සු සෙනකාති සෙනක, අහං න සක්‌කොමි, ත්‌වං පන ඉමං රාජානං ආකාසෙන මිථිලං නෙහීති.

    Tattha pajānassu senakāti senaka, ahaṃ na sakkomi, tvaṃ pana imaṃ rājānaṃ ākāsena mithilaṃ nehīti.

    රාජා ගහෙතබ්‌බගහණං අපස්‌සන්‌තො මරණභයතජ්‌ජිතො මහාසත්‌තෙන සද්‌ධිං කථෙතුං අසක්‌කොන්‌තො ‘‘කදාචි සෙනකොපි කිඤ්‌චි උපායං ජානෙය්‍ය, පුච්‌ඡිස්‌සාමි තාව න’’න්‌ති පුච්‌ඡන්‌තො ගාථමාහ –

    Rājā gahetabbagahaṇaṃ apassanto maraṇabhayatajjito mahāsattena saddhiṃ kathetuṃ asakkonto ‘‘kadāci senakopi kiñci upāyaṃ jāneyya, pucchissāmi tāva na’’nti pucchanto gāthamāha –

    670.

    670.

    ‘‘සුණොහි මෙතං වචනං, පස්‌ස සෙනං මහබ්‌භයං;

    ‘‘Suṇohi metaṃ vacanaṃ, passa senaṃ mahabbhayaṃ;

    සෙනකං දානි පුච්‌ඡාමි, කිං කිච්‌චං ඉධ මඤ්‌ඤසී’’ති.

    Senakaṃ dāni pucchāmi, kiṃ kiccaṃ idha maññasī’’ti.

    තත්‌ථ කිං කිච්‌චන්‌ති කිං කාතබ්‌බයුත්‌තකං ඉධ මඤ්‌ඤසි, මහොසධෙනම්‌හි පරිච්‌චත්‌තො, යදි ත්‌වං ජානාසි, වදෙහීති.

    Tattha kiṃ kiccanti kiṃ kātabbayuttakaṃ idha maññasi, mahosadhenamhi pariccatto, yadi tvaṃ jānāsi, vadehīti.

    තං සුත්‌වා සෙනකො ‘‘මං රාජා උපායං පුච්‌ඡති, සොභනො වා හොතු මා වා, කථෙස්‌සාමි එකං උපාය’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā senako ‘‘maṃ rājā upāyaṃ pucchati, sobhano vā hotu mā vā, kathessāmi ekaṃ upāya’’nti cintetvā gāthamāha –

    671.

    671.

    ‘‘අග්‌ගිං වා ද්‌වාරතො දෙම, ගණ්‌හාමසෙ විකන්‌තනං;

    ‘‘Aggiṃ vā dvārato dema, gaṇhāmase vikantanaṃ;

    අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං වධිත්‌වාන, ඛිප්‌පං හිස්‌සාම ජීවිතං;

    Aññamaññaṃ vadhitvāna, khippaṃ hissāma jīvitaṃ;

    මා නො රාජා බ්‍රහ්‌මදත්‌තො, චිරං දුක්‌ඛෙන මාරයී’’ති.

    Mā no rājā brahmadatto, ciraṃ dukkhena mārayī’’ti.

    තත්‌ථ ද්‌වාරතොති ද්‌වාරං පිදහිත්‌වා තත්‌ථ අග්‌ගිං දෙම. විකන්‌තනන්‌ති අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං විකන්‌තනං සත්‌ථං ගණ්‌හාම. හිස්‌සාමාති ජීවිතං ඛිප්‌පං ජහිස්‌සාම, අලඞ්‌කතපාසාදොයෙව නො දාරුචිතකො භවිස්‌සති.

    Tattha dvāratoti dvāraṃ pidahitvā tattha aggiṃ dema. Vikantananti aññamaññaṃ vikantanaṃ satthaṃ gaṇhāma. Hissāmāti jīvitaṃ khippaṃ jahissāma, alaṅkatapāsādoyeva no dārucitako bhavissati.

    තං සුත්‌වා රාජා අනත්‌තමනො ‘‘අත්‌තනො පුත්‌තදාරස්‌ස එවරූපං චිතකං කරොහී’’ති වත්‌වා පුක්‌කුසාදයො පුච්‌ඡි. තෙපි අත්‌තනො පතිරූපා බාලකථායෙව කථයිංසු. තෙන වුත්‌තං –

    Taṃ sutvā rājā anattamano ‘‘attano puttadārassa evarūpaṃ citakaṃ karohī’’ti vatvā pukkusādayo pucchi. Tepi attano patirūpā bālakathāyeva kathayiṃsu. Tena vuttaṃ –

    672.

    672.

    ‘‘සුණොහි මෙතං වචනං, පස්‌ස සෙනං මහබ්‌භයං;

    ‘‘Suṇohi metaṃ vacanaṃ, passa senaṃ mahabbhayaṃ;

    පුක්‌කුසං දානි පුච්‌ඡාමි, කිං කිච්‌චං ඉධ මඤ්‌ඤසි.

    Pukkusaṃ dāni pucchāmi, kiṃ kiccaṃ idha maññasi.

    673.

    673.

    ‘‘විසං ඛාදිත්‌වා මීයාම, ඛිප්‌පං හිස්‌සාම ජීවිතං;

    ‘‘Visaṃ khāditvā mīyāma, khippaṃ hissāma jīvitaṃ;

    මා නො රාජා බ්‍රහ්‌මදත්‌තො, චිරං දුක්‌ඛෙන මාරයි.

    Mā no rājā brahmadatto, ciraṃ dukkhena mārayi.

    674.

    674.

    ‘‘සුණොහි මෙතං වචනං, පස්‌ස සෙනං මහබ්‌භයං;

    ‘‘Suṇohi metaṃ vacanaṃ, passa senaṃ mahabbhayaṃ;

    කාමින්‌දං දානි පුච්‌ඡාමි, කිං කිච්‌චං ඉධ මඤ්‌ඤසි.

    Kāmindaṃ dāni pucchāmi, kiṃ kiccaṃ idha maññasi.

    675.

    675.

    ‘‘රජ්‌ජුයා බජ්‌ඣ මීයාම, පපාතා පපතාමසෙ;

    ‘‘Rajjuyā bajjha mīyāma, papātā papatāmase;

    මා නො රාජා බ්‍රහ්‌මදත්‌තො, චිරං දුක්‌ඛෙන මාරයි.

    Mā no rājā brahmadatto, ciraṃ dukkhena mārayi.

    676.

    676.

    ‘‘සුණොහි මෙතං වචනං, පස්‌ස සෙනං මහබ්‌භයං;

    ‘‘Suṇohi metaṃ vacanaṃ, passa senaṃ mahabbhayaṃ;

    දෙවින්‌දං දානි පුච්‌ඡාමි, කිං කිච්‌චං ඉධ මඤ්‌ඤසි.

    Devindaṃ dāni pucchāmi, kiṃ kiccaṃ idha maññasi.

    677.

    677.

    ‘‘අග්‌ගිං වා ද්‌වාරතො දෙම, ගණ්‌හාමසෙ විකන්‌තනං;

    ‘‘Aggiṃ vā dvārato dema, gaṇhāmase vikantanaṃ;

    අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං වධිත්‌වාන, ඛිප්‌පං හිස්‌සාම ජීවිතං;

    Aññamaññaṃ vadhitvāna, khippaṃ hissāma jīvitaṃ;

    න නො සක්‌කොති මොචෙතුං, සුඛෙනෙව මහොසධො’’ති.

    Na no sakkoti mocetuṃ, sukheneva mahosadho’’ti.

    අපිච එතෙසු දෙවින්‌දො ‘‘අයං රාජා කිං කරොති, අග්‌ගිම්‌හි සන්‌තෙ ඛජ්‌ජොපනකං ධමති, ඨපෙත්‌වා මහොසධං අඤ්‌ඤො ඉධ සොත්‌ථිභාවං කාතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථි, අයං තං අපුච්‌ඡිත්‌වා අම්‌හෙ පුච්‌ඡති, මයං කිං ජානාමා’’ති චින්‌තෙත්‌වා අඤ්‌ඤං උපායං අපස්‌සන්‌තො සෙනකෙන කථිතමෙව කථෙත්‌වා මහාසත්‌තං වණ්‌ණෙන්‌තො ද්‌වෙ පාදෙ ආහ. තත්‍රායං අධිප්‌පායො – ‘‘මහාරාජ, මයං සබ්‌බෙපි පණ්‌ඩිතමෙව යාචාම. සචෙ පන යාචියමානොපි න නො සක්‌කොති මොචෙතුං සුඛෙනෙව මහොසධො, අථ සෙනකස්‌ස වචනං කරිස්‌සාමා’’ති.

    Apica etesu devindo ‘‘ayaṃ rājā kiṃ karoti, aggimhi sante khajjopanakaṃ dhamati, ṭhapetvā mahosadhaṃ añño idha sotthibhāvaṃ kātuṃ samattho nāma natthi, ayaṃ taṃ apucchitvā amhe pucchati, mayaṃ kiṃ jānāmā’’ti cintetvā aññaṃ upāyaṃ apassanto senakena kathitameva kathetvā mahāsattaṃ vaṇṇento dve pāde āha. Tatrāyaṃ adhippāyo – ‘‘mahārāja, mayaṃ sabbepi paṇḍitameva yācāma. Sace pana yāciyamānopi na no sakkoti mocetuṃ sukheneva mahosadho, atha senakassa vacanaṃ karissāmā’’ti.

    තං සුත්‌වා රාජා පුබ්‌බෙ බොධිසත්‌තස්‌ස කථිතදොසං සරිත්‌වා තෙන සද්‌ධිං කථෙතුං අසක්‌කොන්‌තො තස්‌ස සුණන්‌තස්‌සෙව පරිදෙවන්‌තො ආහ –

    Taṃ sutvā rājā pubbe bodhisattassa kathitadosaṃ saritvā tena saddhiṃ kathetuṃ asakkonto tassa suṇantasseva paridevanto āha –

    678.

    678.

    ‘‘යථා කදලිනො සාරං, අන්‌වෙසං නාධිගච්‌ඡති;

    ‘‘Yathā kadalino sāraṃ, anvesaṃ nādhigacchati;

    එවං අන්‌වෙසමානා නං, පඤ්‌හං නජ්‌ඣගමාමසෙ.

    Evaṃ anvesamānā naṃ, pañhaṃ najjhagamāmase.

    679.

    679.

    ‘‘යථා සිම්‌බලිනො සාරං, අන්‌වෙසං නාධිගච්‌ඡති;

    ‘‘Yathā simbalino sāraṃ, anvesaṃ nādhigacchati;

    එවං අන්‌වෙසමානා නං, පඤ්‌හං නජ්‌ඣගමාමසෙ.

    Evaṃ anvesamānā naṃ, pañhaṃ najjhagamāmase.

    680.

    680.

    ‘‘අදෙසෙ වත නො වුට්‌ඨං, කුඤ්‌ජරානං වනොදකෙ;

    ‘‘Adese vata no vuṭṭhaṃ, kuñjarānaṃ vanodake;

    සකාසෙ දුම්‌මනුස්‌සානං, බාලානං අවිජානතං.

    Sakāse dummanussānaṃ, bālānaṃ avijānataṃ.

    681.

    681.

    ‘‘උබ්‌බෙධති මෙ හදයං, මුඛඤ්‌ච පරිසුස්‌සති;

    ‘‘Ubbedhati me hadayaṃ, mukhañca parisussati;

    නිබ්‌බුතිං නාධිගච්‌ඡාමි, අග්‌ගිදඩ්‌ඪොව ආතපෙ.

    Nibbutiṃ nādhigacchāmi, aggidaḍḍhova ātape.

    682.

    682.

    ‘‘කම්‌මාරානං යථා උක්‌කා, අන්‌තො ඣායති නො බහි;

    ‘‘Kammārānaṃ yathā ukkā, anto jhāyati no bahi;

    එවම්‌පි හදයං මය්‌හං, අන්‌තො ඣායති නො බහී’’ති.

    Evampi hadayaṃ mayhaṃ, anto jhāyati no bahī’’ti.

    තත්‌ථ කදලිනොති යථා කදලික්‌ඛන්‌ධස්‌ස නිස්‌සාරත්‌තා සාරත්‌ථිකො පුරිසො අන්‌වෙසන්‌තොපි තතො සාරං නාධිගච්‌ඡති, එවං මයං ඉමම්‌හා දුක්‌ඛා මුච්‌චනුපායං පඤ්‌හං පඤ්‌ච පණ්‌ඩිතෙ පුච්‌ඡිත්‌වා අන්‌වෙසමානාපි පඤ්‌හං නජ්‌ඣගමාමසෙ. අම්‌හෙහි පුච්‌ඡිතං උපායං අජානන්‌තා අස්‌සුණන්‌තා විය ජාතා, මයං තං පඤ්‌හං නාධිගච්‌ඡාම. දුතියගාථායපි එසෙව නයො. කුඤ්‌ජරානං වනොදකෙති යථා කුඤ්‌ජරානං නිරුදකෙ ඨානෙ වුට්‌ඨං අදෙසෙ වුට්‌ඨං නාම හොති, තෙ හි තථාරූපෙ නිරුදකෙ වනගහනෙ පදෙසෙ වසන්‌තා ඛිප්‌පමෙව පච්‌චාමිත්‌තානං වසං ගච්‌ඡන්‌ති, එවං අම්‌හෙහිපි ඉමෙසං දුම්‌මනුස්‌සානං බාලානං සන්‌තිකෙ වසන්‌තෙහි අදෙසෙ වුට්‌ඨං. එත්‌තකෙසු හි පණ්‌ඩිතෙසු එකොපි මෙ ඉදානි පටිසරණං නත්‌ථීති නානාවිධෙන විලපති.

    Tattha kadalinoti yathā kadalikkhandhassa nissārattā sāratthiko puriso anvesantopi tato sāraṃ nādhigacchati, evaṃ mayaṃ imamhā dukkhā muccanupāyaṃ pañhaṃ pañca paṇḍite pucchitvā anvesamānāpi pañhaṃ najjhagamāmase. Amhehi pucchitaṃ upāyaṃ ajānantā assuṇantā viya jātā, mayaṃ taṃ pañhaṃ nādhigacchāma. Dutiyagāthāyapi eseva nayo. Kuñjarānaṃ vanodaketi yathā kuñjarānaṃ nirudake ṭhāne vuṭṭhaṃ adese vuṭṭhaṃ nāma hoti, te hi tathārūpe nirudake vanagahane padese vasantā khippameva paccāmittānaṃ vasaṃ gacchanti, evaṃ amhehipi imesaṃ dummanussānaṃ bālānaṃ santike vasantehi adese vuṭṭhaṃ. Ettakesu hi paṇḍitesu ekopi me idāni paṭisaraṇaṃ natthīti nānāvidhena vilapati.

    තං සුත්‌වා පණ්‌ඩිතො ‘‘අයං රාජා අතිවිය කිලමති. සචෙ නං න අස්‌සාසෙස්‌සාමි, හදයෙන ඵලිතෙන මරිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා අස්‌සාසෙසි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Taṃ sutvā paṇḍito ‘‘ayaṃ rājā ativiya kilamati. Sace naṃ na assāsessāmi, hadayena phalitena marissatī’’ti cintetvā assāsesi. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    683.

    683.

    ‘‘තතො සො පණ්‌ඩිතො ධීරො, අත්‌ථදස්‌සී මහොසධො;

    ‘‘Tato so paṇḍito dhīro, atthadassī mahosadho;

    වෙදෙහං දුක්‌ඛිතං දිස්‌වා, ඉදං වචනමබ්‍රවි.

    Vedehaṃ dukkhitaṃ disvā, idaṃ vacanamabravi.

    684.

    684.

    ‘‘මා ත්‌වං භායි මහාරාජ, මා ත්‌වං භායි රථෙසභ;

    ‘‘Mā tvaṃ bhāyi mahārāja, mā tvaṃ bhāyi rathesabha;

    අහං තං මොචයිස්‌සාමි, රාහුග්‌ගහංව චන්‌දිමං.

    Ahaṃ taṃ mocayissāmi, rāhuggahaṃva candimaṃ.

    685.

    685.

    ‘‘මා ත්‌වං භායි මහාරාජ, මා ත්‌වං භායි රථෙසභ;

    ‘‘Mā tvaṃ bhāyi mahārāja, mā tvaṃ bhāyi rathesabha;

    අහං තං මොචයිස්‌සාමි, රාහුග්‌ගහංව සූරියං.

    Ahaṃ taṃ mocayissāmi, rāhuggahaṃva sūriyaṃ.

    686.

    686.

    ‘‘මා ත්‌වං භායි මහාරාජ, මා ත්‌වං භායි රථෙසභ;

    ‘‘Mā tvaṃ bhāyi mahārāja, mā tvaṃ bhāyi rathesabha;

    අහං තං මොචයිස්‌සාමි, පඞ්‌කෙ සන්‌නංව කුඤ්‌ජරං.

    Ahaṃ taṃ mocayissāmi, paṅke sannaṃva kuñjaraṃ.

    687.

    687.

    ‘‘මා ත්‌වං භායි මහාරාජ, මා ත්‌වං භායි රථෙසභ;

    ‘‘Mā tvaṃ bhāyi mahārāja, mā tvaṃ bhāyi rathesabha;

    අහං තං මොචයිස්‌සාමි, පෙළාබද්‌ධංව පන්‌නගං.

    Ahaṃ taṃ mocayissāmi, peḷābaddhaṃva pannagaṃ.

    688.

    688.

    ‘‘මා ත්‌වං භායි මහාරාජ, මා ත්‌වං භායි රථෙසභ;

    ‘‘Mā tvaṃ bhāyi mahārāja, mā tvaṃ bhāyi rathesabha;

    අහං තං මොචයිස්‌සාමි, පක්‌ඛිං බද්‌ධංව පඤ්‌ජරෙ.

    Ahaṃ taṃ mocayissāmi, pakkhiṃ baddhaṃva pañjare.

    689.

    689.

    ‘‘මා ත්‌වං භායි මහාරාජ, මා ත්‌වං භායි රථෙසභ;

    ‘‘Mā tvaṃ bhāyi mahārāja, mā tvaṃ bhāyi rathesabha;

    අහං තං මොචයිස්‌සාමි, මච්‌ඡෙ ජාලගතෙරිව.

    Ahaṃ taṃ mocayissāmi, macche jālagateriva.

    690.

    690.

    ‘‘මා ත්‌වං භායි මහාරාජ, මා ත්‌වං භායි රථෙසභ;

    ‘‘Mā tvaṃ bhāyi mahārāja, mā tvaṃ bhāyi rathesabha;

    අහං තං මොචයිස්‌සාමි, සයොග්‌ගබලවාහනං.

    Ahaṃ taṃ mocayissāmi, sayoggabalavāhanaṃ.

    691.

    691.

    ‘‘මා ත්‌වං භායි මහාරාජ, මා ත්‌වං භායි රථෙසභ;

    ‘‘Mā tvaṃ bhāyi mahārāja, mā tvaṃ bhāyi rathesabha;

    පඤ්‌චාලං වාහයිස්‌සාමි, කාකසෙනංව ලෙඩ්‌ඩුනා.

    Pañcālaṃ vāhayissāmi, kākasenaṃva leḍḍunā.

    692.

    692.

    ‘‘අදු පඤ්‌ඤා කිමත්‌ථියා, අමච්‌චො වාපි තාදිසො;

    ‘‘Adu paññā kimatthiyā, amacco vāpi tādiso;

    යො තං සම්‌බාධපක්‌ඛන්‌දං, දුක්‌ඛා න පරිමොචයෙ’’ති.

    Yo taṃ sambādhapakkhandaṃ, dukkhā na parimocaye’’ti.

    තත්‌ථ ඉදන්‌ති දවඩාහදඩ්‌ඪෙ අරඤ්‌ඤෙ ඝනවස්‌සං වස්‌සාපෙන්‌තො විය නං අස්‌සාසෙන්‌තො ඉදං ‘‘මා ත්‌වං භායි, මහාරාජා’’තිආදිකං වචනං අබ්‍රවි. තත්‌ථ සන්‌නන්‌ති ලග්‌ගං. පෙළාබද්‌ධන්‌ති පෙළාය අබ්‌භන්‌තරගතං සප්‌පං. පඤ්‌චාලන්‌ති එතං එවං මහන්‌තිම්‌පි පඤ්‌චාලරඤ්‌ඤො සෙනං. වාහයිස්‌සාමීති පලාපෙස්‌සාමි . අදූති නාමත්‌ථෙ නිපාතො, පඤ්‌ඤා නාම කිමත්‌ථියාති අත්‌ථො. අමච්‌චො වාපි තාදිසොති තාදිසො පඤ්‌ඤාය සම්‌පන්‌නො අමච්‌චො වාපි කිමත්‌ථියො, යො තං එවං මරණසම්‌බාධප්‌පත්‌තං දුක්‌ඛා න පරිමොචයෙ. මහාරාජ, අහං පඨමතරං ආගච්‌ඡන්‌තො නාම කිමත්‌ථං ආගතොති මඤ්‌ඤසි. මා භායි, අහං තං ඉමම්‌හා දුක්‌ඛා මොචයිස්‌සාමීති අස්‌සාසෙසි.

    Tattha idanti davaḍāhadaḍḍhe araññe ghanavassaṃ vassāpento viya naṃ assāsento idaṃ ‘‘mā tvaṃ bhāyi, mahārājā’’tiādikaṃ vacanaṃ abravi. Tattha sannanti laggaṃ. Peḷābaddhanti peḷāya abbhantaragataṃ sappaṃ. Pañcālanti etaṃ evaṃ mahantimpi pañcālarañño senaṃ. Vāhayissāmīti palāpessāmi . Adūti nāmatthe nipāto, paññā nāma kimatthiyāti attho. Amacco vāpi tādisoti tādiso paññāya sampanno amacco vāpi kimatthiyo, yo taṃ evaṃ maraṇasambādhappattaṃ dukkhā na parimocaye. Mahārāja, ahaṃ paṭhamataraṃ āgacchanto nāma kimatthaṃ āgatoti maññasi. Mā bhāyi, ahaṃ taṃ imamhā dukkhā mocayissāmīti assāsesi.

    සොපි තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘ඉදානි මෙ ජීවිතං ලද්‌ධ’’න්‌ති අස්‌සාසං පටිලභි. බොධිසත්‌තෙන සීහනාදෙ කතෙ සබ්‌බෙ ච තුස්‌සිංසු. අථ නං සෙනකො පුච්‌ඡි ‘‘පණ්‌ඩිත, ත්‌වං සබ්‌බෙ අම්‌හෙ ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තො කෙනුපායෙන ගමිස්‌සසී’’ති? ‘‘අලඞ්‌කතඋමඞ්‌ගෙන නෙස්‌සාමි, තුම්‌හෙ ගමනසජ්‌ජා හොථා’’ති වත්‌වා උමඞ්‌ගද්‌වාරවිවරණත්‌ථං යොධෙ ආණාපෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Sopi tassa vacanaṃ sutvā ‘‘idāni me jīvitaṃ laddha’’nti assāsaṃ paṭilabhi. Bodhisattena sīhanāde kate sabbe ca tussiṃsu. Atha naṃ senako pucchi ‘‘paṇḍita, tvaṃ sabbe amhe gahetvā gacchanto kenupāyena gamissasī’’ti? ‘‘Alaṅkataumaṅgena nessāmi, tumhe gamanasajjā hothā’’ti vatvā umaṅgadvāravivaraṇatthaṃ yodhe āṇāpento gāthamāha –

    693.

    693.

    ‘‘එථ මාණවා උට්‌ඨෙථ, මුඛං සොධෙථ සන්‌ධිනො;

    ‘‘Etha māṇavā uṭṭhetha, mukhaṃ sodhetha sandhino;

    වෙදෙහො සහමච්‌චෙහි, උමඞ්‌ගෙන ගමිස්‌සතී’’ති.

    Vedeho sahamaccehi, umaṅgena gamissatī’’ti.

    තත්‌ථ මාණවාති තරුණාධිවචනං. මුඛං සොධෙථාති උමඞ්‌ගද්‌වාරං විවරථ. සන්‌ධිනොති ඝරසන්‌ධිනො ච ද්‌වාරං සොධෙථ, එකසතානං සයනගබ්‌භානං ද්‌වාරං විවරථ, අනෙකසතානං දීපාලයානං ද්‌වාරං විවරථාති.

    Tattha māṇavāti taruṇādhivacanaṃ. Mukhaṃ sodhethāti umaṅgadvāraṃ vivaratha. Sandhinoti gharasandhino ca dvāraṃ sodhetha, ekasatānaṃ sayanagabbhānaṃ dvāraṃ vivaratha, anekasatānaṃ dīpālayānaṃ dvāraṃ vivarathāti.

    තෙ උට්‌ඨාය උමඞ්‌ගද්‌වාරං විවරිංසු. සකලො උමඞ්‌ගො එකොභාසො අලඞ්‌කතදෙවසභා විය විරොචි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Te uṭṭhāya umaṅgadvāraṃ vivariṃsu. Sakalo umaṅgo ekobhāso alaṅkatadevasabhā viya viroci. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    694.

    694.

    ‘‘තස්‌ස තං වචනං සුත්‌වා, පණ්‌ඩිතස්‌සානුචාරිනො;

    ‘‘Tassa taṃ vacanaṃ sutvā, paṇḍitassānucārino;

    උමඞ්‌ගද්‌වාරං විවරිංසු, යන්‌තයුත්‌තෙ ච අග්‌ගළෙ’’ති.

    Umaṅgadvāraṃ vivariṃsu, yantayutte ca aggaḷe’’ti.

    තත්‌ථ අනුචාරිනොති වෙය්‍යාවච්‌චකරා. යන්‌තයුත්‌තෙ ච අග්‌ගළෙති සූචිඝටිකසම්‌පන්‌නානි ච ද්‌වාරකවාටානි.

    Tattha anucārinoti veyyāvaccakarā. Yantayutte ca aggaḷeti sūcighaṭikasampannāni ca dvārakavāṭāni.

    තෙ උමඞ්‌ගද්‌වාරං විවරිත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස ආරොචෙසුං. සො රඤ්‌ඤො සඤ්‌ඤමදාසි ‘‘කාලො, දෙව, පාසාදා ඔතරථා’’ති. තං සුත්‌වා රාජා ඔතරි. අථ සෙනකො සීසතො නාළිපට්‌ටං අපනෙත්‌වා සාටකං ඔමුඤ්‌චිත්‌වා කච්‌ඡං දළ්‌හං බන්‌ධි. අථ නං මහාසත්‌තො දිස්‌වා ‘‘සෙනක, කිං කරොසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘පණ්‌ඩිත, උමඞ්‌ගෙන ගච්‌ඡන්‌තෙහි නාම වෙඨනං මොචෙත්‌වා කච්‌ඡං දළ්‌හං බන්‌ධිත්‌වා ගන්‌තබ්‌බ’’න්‌ති . ‘‘සෙනක, ‘උමඞ්‌ගං පවිසන්‌තො ඔනමිත්‌වා ජණ්‌ණුකෙහි පතිට්‌ඨාය පවිසිස්‌සාමී’ති මා සඤ්‌ඤමකාසි. සචෙ හත්‌ථිනා ගන්‌තුකාමොසි, හත්‌ථිං අභිරුය්‌හ ගච්‌ඡාහි. සචෙ අස්‌සෙන ගන්‌තුකාමොසි, අස්‌සං අභිරුය්‌හ ගච්‌ඡාහි. උච්‌චො උමඞ්‌ගො අට්‌ඨාරසහත්‌ථුබ්‌බෙධො විසාලද්‌වාරො, ත්‌වං යථාරුචියා අලඞ්‌කතප්‌පටියත්‌තො රඤ්‌ඤො පුරතො ගච්‌ඡාහී’’ති ආහ. බොධිසත්‌තො කිර සෙනකස්‌ස ගමනං පුරතො විචාරෙත්‌වා රාජානං මජ්‌ඣෙ කත්‌වා සයං පච්‌ඡතො අහොසි. කිං කාරණා? රාජා අලඞ්‌කතඋමඞ්‌ගං ඔලොකෙන්‌තො මා සණිකං අගමාසීති. උමඞ්‌ගෙ මහාජනස්‌ස යාගුභත්‌තඛාදනීයාදීනි අප්‌පමාණානි අහෙසුං. තෙ මනුස්‌සා ඛාදන්‌තා පිවන්‌තා උමඞ්‌ගං ඔලොකෙන්‌තා ගච්‌ඡන්‌ති. මහාසත්‌තො ‘‘යාථ මහාරාජ, යාථ මහාරාජා’’ති චොදෙන්‌තො පච්‌ඡතො යාති. රාජා අලඞ්‌කතදෙවසභං විය උමඞ්‌ගං ඔලොකෙන්‌තො යාති. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Te umaṅgadvāraṃ vivaritvā mahāsattassa ārocesuṃ. So rañño saññamadāsi ‘‘kālo, deva, pāsādā otarathā’’ti. Taṃ sutvā rājā otari. Atha senako sīsato nāḷipaṭṭaṃ apanetvā sāṭakaṃ omuñcitvā kacchaṃ daḷhaṃ bandhi. Atha naṃ mahāsatto disvā ‘‘senaka, kiṃ karosī’’ti pucchi. ‘‘Paṇḍita, umaṅgena gacchantehi nāma veṭhanaṃ mocetvā kacchaṃ daḷhaṃ bandhitvā gantabba’’nti . ‘‘Senaka, ‘umaṅgaṃ pavisanto onamitvā jaṇṇukehi patiṭṭhāya pavisissāmī’ti mā saññamakāsi. Sace hatthinā gantukāmosi, hatthiṃ abhiruyha gacchāhi. Sace assena gantukāmosi, assaṃ abhiruyha gacchāhi. Ucco umaṅgo aṭṭhārasahatthubbedho visāladvāro, tvaṃ yathāruciyā alaṅkatappaṭiyatto rañño purato gacchāhī’’ti āha. Bodhisatto kira senakassa gamanaṃ purato vicāretvā rājānaṃ majjhe katvā sayaṃ pacchato ahosi. Kiṃ kāraṇā? Rājā alaṅkataumaṅgaṃ olokento mā saṇikaṃ agamāsīti. Umaṅge mahājanassa yāgubhattakhādanīyādīni appamāṇāni ahesuṃ. Te manussā khādantā pivantā umaṅgaṃ olokentā gacchanti. Mahāsatto ‘‘yātha mahārāja, yātha mahārājā’’ti codento pacchato yāti. Rājā alaṅkatadevasabhaṃ viya umaṅgaṃ olokento yāti. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    695.

    695.

    ‘‘පුරතො සෙනකො යාති, පච්‌ඡතො ච මහොසධො;

    ‘‘Purato senako yāti, pacchato ca mahosadho;

    මජ්‌ඣෙ ච රාජා වෙදෙහො, අමච්‌චපරිවාරිතො’’ති.

    Majjhe ca rājā vedeho, amaccaparivārito’’ti.

    රඤ්‌ඤො ආගතභාවං ඤත්‌වා තෙ මාණවා රාජමාතරඤ්‌ච දෙවිඤ්‌ච පුත්‌තඤ්‌ච ධීතරඤ්‌ච උමඞ්‌ගා නීහරිත්‌වා මහාවිසාලමාළකෙ ඨපෙසුං. රාජාපි බොධිසත්‌තෙන සද්‌ධිං උමඞ්‌ගා නික්‌ඛමි. තෙ රාජානඤ්‌ච පණ්‌ඩිතඤ්‌ච දිස්‌වා ‘‘නිස්‌සංසයං පරහත්‌ථං ගතම්‌හා, අම්‌හෙ ගහෙත්‌වා ආගතෙහි පණ්‌ඩිතස්‌ස පුරිසෙහි භවිතබ්‌බ’’න්‌ති මරණභයතජ්‌ජිතා මහාවිරවං විරවිංසු. චූළනිරාජාපි කිර වෙදෙහරඤ්‌ඤො පලායනභයෙන ගඞ්‌ගාතො ගාවුතමත්‌තට්‌ඨානෙ අට්‌ඨාසි. සො සන්‌නිසින්‌නාය රත්‌තියා තෙසං විරවං සුත්‌වා ‘‘නන්‌දාදෙවියා විය සද්‌දො’’ති වත්‌තුකාමොපි ‘‘කුහිං නන්‌දාදෙවිං පස්‌සිස්‌සසී’’ති පරිහාසභයෙන න කිඤ්‌චි ආහ. මහාසත්‌තො පන තස්‌මිං ඨානෙ පඤ්‌චාලචන්‌දිං කුමාරිකං රතනරාසිම්‌හි ඨපෙත්‌වා අභිසිඤ්‌චිත්‌වා ‘‘මහාරාජ, ත්‌වං ඉමිස්‌සා කාරණා ආගතො, අයං තෙ අග්‌ගමහෙසී හොතූ’’ති ආහ. තීණි නාවාසතානි උපට්‌ඨාපෙසුං, රාජා විසාලමාළකා ඔතරිත්‌වා අලඞ්‌කතනාවං අභිරුහි. තෙපි චත්‌තාරො ඛත්‌තියා නාවං අභිරුහිංසු. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Rañño āgatabhāvaṃ ñatvā te māṇavā rājamātarañca deviñca puttañca dhītarañca umaṅgā nīharitvā mahāvisālamāḷake ṭhapesuṃ. Rājāpi bodhisattena saddhiṃ umaṅgā nikkhami. Te rājānañca paṇḍitañca disvā ‘‘nissaṃsayaṃ parahatthaṃ gatamhā, amhe gahetvā āgatehi paṇḍitassa purisehi bhavitabba’’nti maraṇabhayatajjitā mahāviravaṃ viraviṃsu. Cūḷanirājāpi kira vedeharañño palāyanabhayena gaṅgāto gāvutamattaṭṭhāne aṭṭhāsi. So sannisinnāya rattiyā tesaṃ viravaṃ sutvā ‘‘nandādeviyā viya saddo’’ti vattukāmopi ‘‘kuhiṃ nandādeviṃ passissasī’’ti parihāsabhayena na kiñci āha. Mahāsatto pana tasmiṃ ṭhāne pañcālacandiṃ kumārikaṃ ratanarāsimhi ṭhapetvā abhisiñcitvā ‘‘mahārāja, tvaṃ imissā kāraṇā āgato, ayaṃ te aggamahesī hotū’’ti āha. Tīṇi nāvāsatāni upaṭṭhāpesuṃ, rājā visālamāḷakā otaritvā alaṅkatanāvaṃ abhiruhi. Tepi cattāro khattiyā nāvaṃ abhiruhiṃsu. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    696.

    696.

    ‘‘උමඞ්‌ගා නික්‌ඛමිත්‌වාන, වෙදෙහො නාවමාරුහි;

    ‘‘Umaṅgā nikkhamitvāna, vedeho nāvamāruhi;

    අභිරුළ්‌හඤ්‌ච තං ඤත්‌වා, අනුසාසි මහොසධො.

    Abhiruḷhañca taṃ ñatvā, anusāsi mahosadho.

    697.

    697.

    ‘‘අයං තෙ සසුරො දෙව, අයං සස්‌සු ජනාධිප;

    ‘‘Ayaṃ te sasuro deva, ayaṃ sassu janādhipa;

    යථා මාතු පටිපත්‌ති, එවං තෙ හොතු සස්‌සුයා.

    Yathā mātu paṭipatti, evaṃ te hotu sassuyā.

    698.

    698.

    ‘‘යථාපි නියකො භාතා, සඋදරියො එකමාතුකො;

    ‘‘Yathāpi niyako bhātā, saudariyo ekamātuko;

    එවං පඤ්‌චාලචන්‌දො තෙ, දයිතබ්‌බො රථෙසභ.

    Evaṃ pañcālacando te, dayitabbo rathesabha.

    699.

    699.

    ‘‘අයං පඤ්‌චාලචන්‌දී තෙ, රාජපුත්‌තී අභිච්‌ඡිතා;

    ‘‘Ayaṃ pañcālacandī te, rājaputtī abhicchitā;

    කාමං කරොහි තෙ තාය, භරියා තෙ රථෙසභා’’ති.

    Kāmaṃ karohi te tāya, bhariyā te rathesabhā’’ti.

    තත්‌ථ අනුසාසීති එවං කිරස්‌ස අහොසි ‘‘කදාචි එසො කුජ්‌ඣිත්‌වා චූළනිරඤ්‌ඤො මාතරං මාරෙය්‍ය, අභිරූපාය නන්‌දාදෙවියා සද්‌ධිං සංවාසං කප්‌පෙය්‍ය, රාජකුමාරං වා මාරෙය්‍ය, පටිඤ්‌ඤමස්‌ස ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති. තස්‌මා ‘‘අයං තෙ’’තිආදීනි වදන්‌තො අනුසාසි. තත්‌ථ අයං තෙ සසුරොති අයං තව සසුරස්‌ස චූළනිරඤ්‌ඤො පුත්‌තො පඤ්‌චාලචන්‌දියා කනිට්‌ඨභාතිකො, අයං තෙ ඉදානි සසුරො. අයං සස්‌සූති අයං ඉමිස්‌සා මාතා නන්‌දාදෙවී නාම තව සස්‌සු. යථාමාතූති යථා මාතු පුත්‌තා වත්‌තප්‌පටිවත්‌තං කරොන්‌ති , එවං තෙ එතිස්‌සා හොතු, බලවතිං මාතුසඤ්‌ඤං පච්‌චුපට්‌ඨාපෙත්‌වා මා නං කදාචි ලොභචිත්‌තෙන ඔලොකෙහි. නියකොති අජ්‌ඣත්‌තිකො එකපිතරා ජාතො. එකමාතුකොති එකමාතරා ජාතො. දයිතබ්‌බොති පියායිතබ්‌බො. භරියාති අයං තෙ භරියා, මා එතිස්‌සා අවමානං අකාසීති රඤ්‌ඤො පටිඤ්‌ඤං ගණ්‌හි.

    Tattha anusāsīti evaṃ kirassa ahosi ‘‘kadāci eso kujjhitvā cūḷanirañño mātaraṃ māreyya, abhirūpāya nandādeviyā saddhiṃ saṃvāsaṃ kappeyya, rājakumāraṃ vā māreyya, paṭiññamassa gaṇhissāmī’’ti. Tasmā ‘‘ayaṃ te’’tiādīni vadanto anusāsi. Tattha ayaṃ te sasuroti ayaṃ tava sasurassa cūḷanirañño putto pañcālacandiyā kaniṭṭhabhātiko, ayaṃ te idāni sasuro. Ayaṃ sassūti ayaṃ imissā mātā nandādevī nāma tava sassu. Yathāmātūti yathā mātu puttā vattappaṭivattaṃ karonti , evaṃ te etissā hotu, balavatiṃ mātusaññaṃ paccupaṭṭhāpetvā mā naṃ kadāci lobhacittena olokehi. Niyakoti ajjhattiko ekapitarā jāto. Ekamātukoti ekamātarā jāto. Dayitabboti piyāyitabbo. Bhariyāti ayaṃ te bhariyā, mā etissā avamānaṃ akāsīti rañño paṭiññaṃ gaṇhi.

    රාජාපි ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. රාජමාතරං පන ආරබ්‌භ කිඤ්‌චි න කථෙසි. කිං කාරණා? තස්‌සා මහල්‌ලකභාවෙනෙව. ඉදං පන සබ්‌බං බොධිසත්‌තො තීරෙ ඨත්‌වාව කථෙසි. අථ නං රාජා මහාදුක්‌ඛතො මුත්‌තතාය ගන්‌තුකාමො හුත්‌වා ‘‘තාත, ත්‌වං තීරෙ ඨිතොව කථෙසී’’ති වත්‌වා ගාථමාහ –

    Rājāpi ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Rājamātaraṃ pana ārabbha kiñci na kathesi. Kiṃ kāraṇā? Tassā mahallakabhāveneva. Idaṃ pana sabbaṃ bodhisatto tīre ṭhatvāva kathesi. Atha naṃ rājā mahādukkhato muttatāya gantukāmo hutvā ‘‘tāta, tvaṃ tīre ṭhitova kathesī’’ti vatvā gāthamāha –

    700.

    700.

    ‘‘ආරුය්‌හ නාවං තරමානො, කිං නු තීරම්‌හි තිට්‌ඨසි;

    ‘‘Āruyha nāvaṃ taramāno, kiṃ nu tīramhi tiṭṭhasi;

    කිච්‌ඡා මුත්‌තාම්‌හ දුක්‌ඛතො, යාම දානි මහොසධා’’ති.

    Kicchā muttāmha dukkhato, yāma dāni mahosadhā’’ti.

    මහාසත්‌තො ‘‘දෙව, තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං ගමනං නාම මය්‌හං අයුත්‌ත’’න්‌ති වත්‌වා ආහ –

    Mahāsatto ‘‘deva, tumhehi saddhiṃ gamanaṃ nāma mayhaṃ ayutta’’nti vatvā āha –

    701.

    701.

    ‘‘නෙස ධම්‌මො මහාරාජ, යොහං සෙනාය නායකො;

    ‘‘Nesa dhammo mahārāja, yohaṃ senāya nāyako;

    සෙනඞ්‌ගං පරිහාපෙත්‌වා, අත්‌තානං පරිමොචයෙ.

    Senaṅgaṃ parihāpetvā, attānaṃ parimocaye.

    702.

    702.

    ‘‘නිවෙසනම්‌හි තෙ දෙව, සෙනඞ්‌ගං පරිහාපිතං;

    ‘‘Nivesanamhi te deva, senaṅgaṃ parihāpitaṃ;

    තං දින්‌නං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙන, ආනයිස්‌සං රථෙසභා’’ති.

    Taṃ dinnaṃ brahmadattena, ānayissaṃ rathesabhā’’ti.

    තත්‌ථ ධම්‌මොති සභාවො. නිවෙසනම්‌හීති තං නගරං සන්‌ධායාහ. පරිමොචයෙති පරිමොචෙය්‍යං. පරිහාපිතන්‌ති ඡඩ්‌ඩිතං. තෙසු හි මනුස්‌සෙසු දූරමග්‌ගං ආගතත්‌තා කෙචි කිලන්‌තා නිද්‌දං ඔක්‌කන්‌තා කෙචි ඛාදන්‌තා පිවන්‌තා අම්‌හාකං නික්‌ඛන්‌තභාවම්‌පි න ජානිංසු, කෙචි ගිලානා. මයා සද්‌ධිං චත්‌තාරො මාසෙ කම්‌මං කත්‌වා මම උපකාරකා මනුස්‌සා චෙත්‌ථ බහූ, න සක්‌කා මයා එකමනුස්‌සම්‌පි ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ගන්‌තුං, අහං පන නිවත්‌තිත්‌වා සබ්‌බම්‌පි තං තව සෙනං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙන දින්‌නං අප්‌පටිවිද්‌ධං ආනෙස්‌සාමි. තුම්‌හෙ, මහාරාජ, කත්‌ථචි අවිලම්‌බන්‌තා සීඝං ගච්‌ඡථ. මයා එවා අන්‌තරාමග්‌ගෙ හත්‌ථිවාහනාදීනි ඨපිතානි, කිලන්‌තකිලන්‌තානි පහාය සමත්‌ථසමත්‌ථෙහි සීඝං මිථිලමෙව පවිසථාති.

    Tattha dhammoti sabhāvo. Nivesanamhīti taṃ nagaraṃ sandhāyāha. Parimocayeti parimoceyyaṃ. Parihāpitanti chaḍḍitaṃ. Tesu hi manussesu dūramaggaṃ āgatattā keci kilantā niddaṃ okkantā keci khādantā pivantā amhākaṃ nikkhantabhāvampi na jāniṃsu, keci gilānā. Mayā saddhiṃ cattāro māse kammaṃ katvā mama upakārakā manussā cettha bahū, na sakkā mayā ekamanussampi chaḍḍetvā gantuṃ, ahaṃ pana nivattitvā sabbampi taṃ tava senaṃ brahmadattena dinnaṃ appaṭividdhaṃ ānessāmi. Tumhe, mahārāja, katthaci avilambantā sīghaṃ gacchatha. Mayā evā antarāmagge hatthivāhanādīni ṭhapitāni, kilantakilantāni pahāya samatthasamatthehi sīghaṃ mithilameva pavisathāti.

    තතො රාජා ගාථමාහ –

    Tato rājā gāthamāha –

    703.

    703.

    ‘‘අප්‌පසෙනො මහාසෙනං, කථං විග්‌ගය්‌හ ඨස්‌සසි;

    ‘‘Appaseno mahāsenaṃ, kathaṃ viggayha ṭhassasi;

    දුබ්‌බලො බලවන්‌තෙන, විහඤ්‌ඤිස්‌සසි පණ්‌ඩිතා’’ති.

    Dubbalo balavantena, vihaññissasi paṇḍitā’’ti.

    තත්‌ථ විග්‌ගය්‌හාති පරිප්‌ඵරිත්‌වා. විහඤ්‌ඤිස්‌සසීති හඤ්‌ඤිස්‌සසි.

    Tattha viggayhāti parippharitvā. Vihaññissasīti haññissasi.

    තතො බොධිසත්‌තො ආහ –

    Tato bodhisatto āha –

    704.

    704.

    ‘‘අප්‌පසෙනොපි චෙ මන්‌තී, මහාසෙනං අමන්‌තිනං;

    ‘‘Appasenopi ce mantī, mahāsenaṃ amantinaṃ;

    ජිනාති රාජා රාජානො, ආදිච්‌චොවුදයං තම’’න්‌ති.

    Jināti rājā rājāno, ādiccovudayaṃ tama’’nti.

    තත්‌ථ මන්‌තීති මන්‌තාය සමන්‌නාගතො පඤ්‌ඤවා උපායකුසලො. අමන්‌තිනන්‌ති අනුපායකුසලං ජිනාති, පඤ්‌ඤවා දුප්‌පඤ්‌ඤං ජිනාති. රාජා රාජානොති එකොපි ච එවරූපො රාජා බහූපි දුප්‌පඤ්‌ඤරාජානො ජිනාතියෙව. යථා කින්‌ති? ආදිච්‌චොවුදයං තමන්‌ති, යථා ආදිච්‌චො උදයන්‌තො තමං විද්‌ධංසෙත්‌වා ආලොකං දස්‌සෙති, එවං ජිනාති චෙව සූරියො විය විරොචති ච.

    Tattha mantīti mantāya samannāgato paññavā upāyakusalo. Amantinanti anupāyakusalaṃ jināti, paññavā duppaññaṃ jināti. Rājā rājānoti ekopi ca evarūpo rājā bahūpi duppaññarājāno jinātiyeva. Yathā kinti? Ādiccovudayaṃ tamanti, yathā ādicco udayanto tamaṃ viddhaṃsetvā ālokaṃ dasseti, evaṃ jināti ceva sūriyo viya virocati ca.

    ඉදං වත්‌වා මහාසත්‌තො රාජානං ‘‘ගච්‌ඡථ තුම්‌හෙ’’ති වන්‌දිත්‌වා උය්‍යොජෙසි. සො ‘‘මුත්‌තො වතම්‌හි අමිත්‌තහත්‌ථතො, ඉමිස්‌සා ච ලද්‌ධත්‌තා මනොරථොපි මෙ මත්‌ථකං පත්‌තො’’ති බොධිසත්‌තස්‌ස ගුණෙ ආවජ්‌ජෙත්‌වා උප්‌පන්‌නපීතිපාමොජ්‌ජො පණ්‌ඩිතස්‌ස ගුණෙ සෙනකස්‌ස කථෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Idaṃ vatvā mahāsatto rājānaṃ ‘‘gacchatha tumhe’’ti vanditvā uyyojesi. So ‘‘mutto vatamhi amittahatthato, imissā ca laddhattā manorathopi me matthakaṃ patto’’ti bodhisattassa guṇe āvajjetvā uppannapītipāmojjo paṇḍitassa guṇe senakassa kathento gāthamāha –

    705.

    705.

    ‘‘සුසුඛං වත සංවාසො, පණ්‌ඩිතෙහීති සෙනක;

    ‘‘Susukhaṃ vata saṃvāso, paṇḍitehīti senaka;

    පක්‌ඛීව පඤ්‌ජරෙ බද්‌ධෙ, මච්‌ඡෙ ජාලගතෙරිව;

    Pakkhīva pañjare baddhe, macche jālagateriva;

    අමිත්‌තහත්‌ථත්‌තගතෙ, මොචයී නො මහොසධො’’ති.

    Amittahatthattagate, mocayī no mahosadho’’ti.

    තත්‌ථ සුසුඛං වතාති අතිසුඛං වත ඉදං, යො සංවාසො පණ්‌ඩිතෙහි. ඉතීති කාරණත්‌ථෙ නිපාතො. ඉදං වුත්‌තං හොති – යස්‌මා අමිත්‌තහත්‌ථගතෙ මොචයි නො මහොසධො, තස්‌මා, සෙනක, වදාමි. සුසුඛං වත ඉදං, යො එස පණ්‌ඩිතෙහි සංවාසොති.

    Tattha susukhaṃ vatāti atisukhaṃ vata idaṃ, yo saṃvāso paṇḍitehi. Itīti kāraṇatthe nipāto. Idaṃ vuttaṃ hoti – yasmā amittahatthagate mocayi no mahosadho, tasmā, senaka, vadāmi. Susukhaṃ vata idaṃ, yo esa paṇḍitehi saṃvāsoti.

    තං සුත්‌වා සෙනකොපි පණ්‌ඩිතස්‌ස ගුණෙ කථෙන්‌තො ආහ –

    Taṃ sutvā senakopi paṇḍitassa guṇe kathento āha –

    706.

    706.

    ‘‘එවමෙතං මහාරාජ, පණ්‌ඩිතා හි සුඛාවහා;

    ‘‘Evametaṃ mahārāja, paṇḍitā hi sukhāvahā;

    පක්‌ඛීව පඤ්‌ජරෙ බද්‌ධෙ, මච්‌ඡෙ ජාලගතෙරිව;

    Pakkhīva pañjare baddhe, macche jālagateriva;

    අමිත්‌තහත්‌ථත්‌තගතෙ, මොචයී නො මහොසධො’’ති.

    Amittahatthattagate, mocayī no mahosadho’’ti.

    අථ වෙදෙහරාජා නදිං උත්‌තරිත්‌වා යොජනන්‌තරෙ යොජනන්‌තරෙ මහාසත්‌තෙන කාරිතගාමං සම්‌පත්‌තො. තත්‍රස්‌ස බොධිසත්‌තෙන ඨපිතමනුස්‌සා හත්‌ථිවාහනාදීනි චෙව අන්‌නපානාදීනි ච අදංසු. සො කිලන්‌තෙ හත්‌ථිඅස්‌සරථාදයො ඨපෙත්‌වා ඉතරෙ ආදාය තෙහි සද්‌ධිං අඤ්‌ඤං ගාමං පාපුණි. එතෙනුපායෙන යොජනසතිකං මග්‌ගං අතික්‌කමිත්‌වා පුනදිවසෙ පාතොව මිථිලං පාවිසි. මහාසත්‌තොපි උමඞ්‌ගද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනා සන්‌නද්‌ධඛග්‌ගං ඔමුඤ්‌චිත්‌වා උමඞ්‌ගද්‌වාරෙ වාලුකං වියූහිත්‌වා ඨපෙසි. ඨපෙත්‌වා ච පන උමඞ්‌ගං පවිසිත්‌වා උමඞ්‌ගෙන ගන්‌ත්‌වා නගරං පවිසිත්‌වා පාසාදං අභිරුය්‌හ ගන්‌ධොදකෙන න්‌හත්‌වා නානග්‌ගරසභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා සයනවරගතො ‘‘මනොරථො මෙ මත්‌ථකං පත්‌තො’’ති ආවජ්‌ජෙන්‌තො නිපජ්‌ජි. අථ තස්‌සා රත්‌තියා අච්‌චයෙන චූළනිරාජා සෙනඞ්‌ගං විචාරයමානො තං නගරං උපාගමි. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Atha vedeharājā nadiṃ uttaritvā yojanantare yojanantare mahāsattena kāritagāmaṃ sampatto. Tatrassa bodhisattena ṭhapitamanussā hatthivāhanādīni ceva annapānādīni ca adaṃsu. So kilante hatthiassarathādayo ṭhapetvā itare ādāya tehi saddhiṃ aññaṃ gāmaṃ pāpuṇi. Etenupāyena yojanasatikaṃ maggaṃ atikkamitvā punadivase pātova mithilaṃ pāvisi. Mahāsattopi umaṅgadvāraṃ gantvā attanā sannaddhakhaggaṃ omuñcitvā umaṅgadvāre vālukaṃ viyūhitvā ṭhapesi. Ṭhapetvā ca pana umaṅgaṃ pavisitvā umaṅgena gantvā nagaraṃ pavisitvā pāsādaṃ abhiruyha gandhodakena nhatvā nānaggarasabhojanaṃ bhuñjitvā sayanavaragato ‘‘manoratho me matthakaṃ patto’’ti āvajjento nipajji. Atha tassā rattiyā accayena cūḷanirājā senaṅgaṃ vicārayamāno taṃ nagaraṃ upāgami. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    707.

    707.

    ‘‘රක්‌ඛිත්‌වා කසිණං රත්‌තිං, චූළනෙය්‍යො මහබ්‌බලො;

    ‘‘Rakkhitvā kasiṇaṃ rattiṃ, cūḷaneyyo mahabbalo;

    උදෙන්‌තං අරුණුග්‌ගස්‌මිං, උපකාරිං උපාගමි.

    Udentaṃ aruṇuggasmiṃ, upakāriṃ upāgami.

    708.

    708.

    ‘‘ආරුය්‌හ පවරං නාගං, බලවන්‌තං සට්‌ඨිහායනං;

    ‘‘Āruyha pavaraṃ nāgaṃ, balavantaṃ saṭṭhihāyanaṃ;

    රාජා අවොච පඤ්‌චාලො, චූළනෙය්‍යො මහබ්‌බලො.

    Rājā avoca pañcālo, cūḷaneyyo mahabbalo.

    709.

    709.

    ‘‘සන්‌නද්‌ධො මණිවම්‌මෙන, සරමාදාය පාණිනා;

    ‘‘Sannaddho maṇivammena, saramādāya pāṇinā;

    පෙසියෙ අජ්‌ඣභාසිත්‌ථ, පුථුගුම්‌බෙ සමාගතෙ’’ති.

    Pesiye ajjhabhāsittha, puthugumbe samāgate’’ti.

    තත්‌ථ කසිණන්‌ති සකලං නිස්‌සෙසං. උදෙන්‌තන්‌ති උදෙන්‌තෙ. උපකාරින්‌ති පඤ්‌චාලනගරං උපාදාය මහාසත්‌තෙනකාරිතත්‌තා ‘‘උපකාරී’’ති ලද්‌ධනාමකං තං නගරං උපාගමි. අවොචාති අත්‌තනො සෙනං අවොච. පෙසියෙති අත්‌තනො පෙසනකාරකෙ. අජ්‌ඣභාසිත්‌ථාති අධිඅභාසිත්‌ථ, පුරෙතරමෙව අභාසිත්‌ථ, පුථුගුම්‌බෙති බහූසු සිප්‌පෙසු පතිට්‌ඨිතෙ අනෙකසිප්‌පජානනකෙති.

    Tattha kasiṇanti sakalaṃ nissesaṃ. Udentanti udente. Upakārinti pañcālanagaraṃ upādāya mahāsattenakāritattā ‘‘upakārī’’ti laddhanāmakaṃ taṃ nagaraṃ upāgami. Avocāti attano senaṃ avoca. Pesiyeti attano pesanakārake. Ajjhabhāsitthāti adhiabhāsittha, puretarameva abhāsittha, puthugumbeti bahūsu sippesu patiṭṭhite anekasippajānanaketi.

    ඉදානි තෙ සරූපතො දස්‌සෙතුමාහ –

    Idāni te sarūpato dassetumāha –

    710.

    710.

    ‘‘හත්‌ථාරොහෙ අනීකට්‌ඨෙ, රථිකෙ පත්‌තිකාරකෙ;

    ‘‘Hatthārohe anīkaṭṭhe, rathike pattikārake;

    උපාසනම්‌හි කතහත්‌ථෙ, වාලවෙධෙ සමාගතෙ’’ති.

    Upāsanamhi katahatthe, vālavedhe samāgate’’ti.

    තත්‌ථ උපාසනම්‌හීති ධනුසිප්‌පෙ. කතහත්‌ථෙති අවිරජ්‌ඣනවෙධිතාය සම්‌පන්‌නහත්‌ථෙ.

    Tattha upāsanamhīti dhanusippe. Katahattheti avirajjhanavedhitāya sampannahatthe.

    ඉදානි රාජා වෙදෙහං ජීවග්‌ගාහං ගණ්‌හාපෙතුං ආණාපෙන්‌තො ආහ –

    Idāni rājā vedehaṃ jīvaggāhaṃ gaṇhāpetuṃ āṇāpento āha –

    711.

    711.

    ‘‘පෙසෙථ කුඤ්‌ජරෙ දන්‌තී, බලවන්‌තෙ සට්‌ඨිහායනෙ;

    ‘‘Pesetha kuñjare dantī, balavante saṭṭhihāyane;

    මද්‌දන්‌තු කුඤ්‌ජරා නගරං, වෙදෙහෙන සුමාපිතං.

    Maddantu kuñjarā nagaraṃ, vedehena sumāpitaṃ.

    712.

    712.

    ‘‘වච්‌ඡදන්‌තමුඛා සෙතා, තික්‌ඛග්‌ගා අට්‌ඨිවෙධිනො;

    ‘‘Vacchadantamukhā setā, tikkhaggā aṭṭhivedhino;

    පණුන්‌නා ධනුවෙගෙන, සම්‌පතන්‌තුතරීතරා.

    Paṇunnā dhanuvegena, sampatantutarītarā.

    713.

    713.

    ‘‘මාණවා වම්‌මිනො සූරා, චිත්‍රදණ්‌ඩයුතාවුධා;

    ‘‘Māṇavā vammino sūrā, citradaṇḍayutāvudhā;

    පක්‌ඛන්‌දිනො මහානාගා, හත්‌ථීනං හොන්‌තු සම්‌මුඛා.

    Pakkhandino mahānāgā, hatthīnaṃ hontu sammukhā.

    714.

    714.

    ‘‘සත්‌තියො තෙලධොතායො, අච්‌චිමන්‌තා පභස්‌සරා;

    ‘‘Sattiyo teladhotāyo, accimantā pabhassarā;

    විජ්‌ජොතමානා තිට්‌ඨන්‌තු, සතරංසීව තාරකා.

    Vijjotamānā tiṭṭhantu, sataraṃsīva tārakā.

    715.

    715.

    ‘‘ආවුධබලවන්‌තානං , ගුණිකායූරධාරිනං;

    ‘‘Āvudhabalavantānaṃ , guṇikāyūradhārinaṃ;

    එතාදිසානං යොධානං, සඞ්‌ගාමෙ අපලායිනං;

    Etādisānaṃ yodhānaṃ, saṅgāme apalāyinaṃ;

    වෙදෙහො කුතො මුච්‌චිස්‌සති, සචෙ පක්‌ඛීව කාහිති.

    Vedeho kuto muccissati, sace pakkhīva kāhiti.

    716.

    716.

    ‘‘තිංස මෙ පුරිසනාවුත්‍යො, සබ්‌බෙවෙකෙකනිච්‌චිතා;

    ‘‘Tiṃsa me purisanāvutyo, sabbevekekaniccitā;

    යෙසං සමං න පස්‌සාමි, කෙවලං මහීමං චරං.

    Yesaṃ samaṃ na passāmi, kevalaṃ mahīmaṃ caraṃ.

    717.

    717.

    ‘‘නාගා ච කප්‌පිතා දන්‌තී, බලවන්‌තො සට්‌ඨිහායනා;

    ‘‘Nāgā ca kappitā dantī, balavanto saṭṭhihāyanā;

    යෙසං ඛන්‌ධෙසු සොභන්‌ති, කුමාරා චාරුදස්‌සනා.

    Yesaṃ khandhesu sobhanti, kumārā cārudassanā.

    718.

    718.

    ‘‘පීතාලඞ්‌කාරා පීතවසනා, පීතුත්‌තරනිවාසනා;

    ‘‘Pītālaṅkārā pītavasanā, pītuttaranivāsanā;

    නාගඛන්‌ධෙසු සොභන්‌ති, දෙවපුත්‌තාව නන්‌දනෙ.

    Nāgakhandhesu sobhanti, devaputtāva nandane.

    719.

    719.

    ‘‘පාඨීනවණ්‌ණා නෙත්‌තිංසා, තෙලධොතා පභස්‌සරා;

    ‘‘Pāṭhīnavaṇṇā nettiṃsā, teladhotā pabhassarā;

    නිට්‌ඨිතා නරධීරෙභි, සමධාරා සුනිස්‌සිතා.

    Niṭṭhitā naradhīrebhi, samadhārā sunissitā.

    720.

    720.

    ‘‘වෙල්‌ලාලිනො වීතමලා, සික්‌කායසමයා දළා;

    ‘‘Vellālino vītamalā, sikkāyasamayā daḷā;

    ගහිතා බලවන්‌තෙභි, සුප්‌පහාරප්‌පහාරිභි.

    Gahitā balavantebhi, suppahārappahāribhi.

    721.

    721.

    ‘‘සුවණ්‌ණථරුසම්‌පන්‌නා, ලොහිතකච්‌ඡුපධාරිතා;

    ‘‘Suvaṇṇatharusampannā, lohitakacchupadhāritā;

    විවත්‌තමානා සොභන්‌ති, විජ්‌ජූවබ්‌භඝනන්‌තරෙ.

    Vivattamānā sobhanti, vijjūvabbhaghanantare.

    722.

    722.

    ‘‘පටාකා වම්‌මිනො සූරා, අසිචම්‌මස්‌ස කොවිදා;

    ‘‘Paṭākā vammino sūrā, asicammassa kovidā;

    ධනුග්‌ගහා සික්‌ඛිතරා, නාගඛන්‌ධෙ නිපාතිනො.

    Dhanuggahā sikkhitarā, nāgakhandhe nipātino.

    723.

    723.

    ‘‘එතාදිසෙහි පරික්‌ඛිත්‌තො, නත්‌ථි මොක්‌ඛො ඉතො තව;

    ‘‘Etādisehi parikkhitto, natthi mokkho ito tava;

    පභාවං තෙ න පස්‌සාමි, යෙන ත්‌වං මිථිලං වජෙ’’ති.

    Pabhāvaṃ te na passāmi, yena tvaṃ mithilaṃ vaje’’ti.

    තත්‌ථ දන්‌තීති සම්‌පන්‌නදන්‌තෙ. වච්‌ඡදන්‌තමුඛාති නිඛාදනසදිසමුඛා. පණුන්‌නාති විස්‌සට්‌ඨා. සම්‌පතන්‌තුතරීතරාති එවරූපා සරා ඉතරීතරා සම්‌පතන්‌තු සමාගච්‌ඡන්‌තු. ඝනමෙඝවස්‌සං විය සරවස්‌සං වස්‌සථාති ආණාපෙසි. මාණවාති තරුණයොධා. වම්‌මිනොති වම්‌මහත්‌ථා. චිත්‍රදණ්‌ඩයුතාවුධාති චිත්‍රදණ්‌ඩයුත්‌තෙහි ආවුධෙහි සමන්‌නාගතා. පක්‌ඛන්‌දිනොති සඞ්‌ගාමපක්‌ඛන්‌දිකා. මහානාගාති මහානාගෙසු කොඤ්‌චනාදං කත්‌වා ආගච්‌ඡන්‌තෙසුපි නිච්‌චලා ඨත්‌වා තෙසං දන්‌තෙ ගහෙත්‌වා ලුඤ්‌චිතුං සමත්‌ථා යොධා. සතරංසීව තාරකාති සතරංසී විය ඔසධිතාරකා. ආවුධබලවන්‌තානන්‌ති ආවුධබලෙන යුත්‌තානං සමන්‌නාගතානං. ගුණිකායූරධාරිනන්‌ති ගුණි වුච්‌චති කවචං, කවචානි චෙව කායූරාභරණානි ච ධාරෙන්‌තානං, කවචසඞ්‌ඛාතානි වා කායූරානි ධාරෙන්‌තානං. සචෙ පක්‌ඛීව කාහිතීති සචෙපි පක්‌ඛී විය ආකාසෙ පක්‌ඛන්‌දනං කරිස්‌සති, තථාපි කිං මුච්‌චිස්‌සතීති වදති.

    Tattha dantīti sampannadante. Vacchadantamukhāti nikhādanasadisamukhā. Paṇunnāti vissaṭṭhā. Sampatantutarītarāti evarūpā sarā itarītarā sampatantu samāgacchantu. Ghanameghavassaṃ viya saravassaṃ vassathāti āṇāpesi. Māṇavāti taruṇayodhā. Vamminoti vammahatthā. Citradaṇḍayutāvudhāti citradaṇḍayuttehi āvudhehi samannāgatā. Pakkhandinoti saṅgāmapakkhandikā. Mahānāgāti mahānāgesu koñcanādaṃ katvā āgacchantesupi niccalā ṭhatvā tesaṃ dante gahetvā luñcituṃ samatthā yodhā. Sataraṃsīva tārakāti sataraṃsī viya osadhitārakā. Āvudhabalavantānanti āvudhabalena yuttānaṃ samannāgatānaṃ. Guṇikāyūradhārinanti guṇi vuccati kavacaṃ, kavacāni ceva kāyūrābharaṇāni ca dhārentānaṃ, kavacasaṅkhātāni vā kāyūrāni dhārentānaṃ. Sace pakkhīva kāhitīti sacepi pakkhī viya ākāse pakkhandanaṃ karissati, tathāpi kiṃ muccissatīti vadati.

    තිංස මෙ පුරිසනාවුත්‍යොති පුරිසානං තිංසසහස්‌සානි නවුතිසතානි තිංසනාවුත්‍යොති වුච්‌චන්‌ති. සබ්‌බෙවෙකෙකනිච්‌චිතාති එත්‌තකා මය්‌හං පරෙසං හත්‌ථතො ආවුධං ගහෙත්‌වා පච්‌චාමිත්‌තානං සීසපාතනසමත්‌ථා එකෙකං විචිනිත්‌වා ගහිතා අනිවත්‌තිනො යොධාති දස්‌සෙති. කෙවලං මහීමං චරන්‌ති සකලම්‌පි ඉමං මහිං චරන්‌තො යෙසං සමං සදිසං න පස්‌සාමි, කුතො උත්‌තරිතරං, තෙයෙව මෙ යොධා එත්‌තකාති දස්‌සෙති. චාරුදස්‌සනාති චාරු වුච්‌චති සුවණ්‌ණං, සුවණ්‌ණවණ්‌ණාති අත්‌ථො. පීතාලඞ්‌කාරාති පීතවණ්‌ණසුවණ්‌ණාලඞ්‌කාරා. පීතවසනාති පීතවණ්‌ණසුවණ්‌ණවත්‌ථා. පීතුත්‌තරනිවාසනාති පීතඋත්‌තරාසඞ්‌ගනිවත්‌ථා. පාඨීනවණ්‌ණාති පාසාණමච්‌ඡසදිසා. නෙත්‌තිංසාති ඛග්‌ගා. නරධීරෙභීති පණ්‌ඩිතපුරිසෙහි. සුනිස්‌සිතාති සුනිසිතා අතිතිඛිණා.

    Tiṃsa me purisanāvutyoti purisānaṃ tiṃsasahassāni navutisatāni tiṃsanāvutyoti vuccanti. Sabbevekekaniccitāti ettakā mayhaṃ paresaṃ hatthato āvudhaṃ gahetvā paccāmittānaṃ sīsapātanasamatthā ekekaṃ vicinitvā gahitā anivattino yodhāti dasseti. Kevalaṃ mahīmaṃ caranti sakalampi imaṃ mahiṃ caranto yesaṃ samaṃ sadisaṃ na passāmi, kuto uttaritaraṃ, teyeva me yodhā ettakāti dasseti. Cārudassanāti cāru vuccati suvaṇṇaṃ, suvaṇṇavaṇṇāti attho. Pītālaṅkārāti pītavaṇṇasuvaṇṇālaṅkārā. Pītavasanāti pītavaṇṇasuvaṇṇavatthā. Pītuttaranivāsanāti pītauttarāsaṅganivatthā. Pāṭhīnavaṇṇāti pāsāṇamacchasadisā. Nettiṃsāti khaggā. Naradhīrebhīti paṇḍitapurisehi. Sunissitāti sunisitā atitikhiṇā.

    වෙල්‌ලාලිනොති ඨිතමජ්‌ඣන්‌හිකෙ සූරියො විය විජ්‌ජොතමානා. සික්‌කායසමයාති සත්‌ත වාරෙ කොඤ්‌චසකුණෙ ඛාදාපෙත්‌වා ගහිතෙන සික්‌කායසෙන කතා. සුප්‌පහාරප්‌පහාරිභීති දළ්‌හප්‌පහාරෙහි යොධෙහි. ලොහිතකච්‌ඡුපධාරිතාති ලොහිතවණ්‌ණාය කොසියා සමන්‌නාගතා. පටාකාති ආකාසෙ පරිවත්‌තනසමත්‌ථා. සූරාති ජාතිසූරා. අසිචම්‌මස්‌ස කොවිදාති එතෙසං ගහණෙ කුසලා. ධනුග්‌ගහාති ධනුග්‌ගහකා. සික්‌ඛිතරාති එතස්‌මිං ධනුග්‌ගහණෙ අතිවිය සික්‌ඛිතා. නාගඛන්‌ධෙ නිපාතිනොති හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධෙ ඛග්‌ගෙන ඡින්‌දිත්‌වා නිපාතනසමත්‌ථා. නත්‌ථි මොක්‌ඛොති අම්‌භො, වෙදෙහ, ත්‌වං පඨමං තාව ගහපතිපුත්‌තස්‌සානුභාවෙන මුත්‌තොසි, ඉදානි පන නත්‌ථි තව මොක්‌ඛොති වදති. පභාවං තෙති ඉදානි තෙ රාජානුභාවං න පස්‌සාමි, යෙන ත්‌වං මිථිලං ගමිස්‌සසි ඛිප්‌පං, ජාලෙ පවිට්‌ඨමච්‌ඡො විය ජාතොසීති.

    Vellālinoti ṭhitamajjhanhike sūriyo viya vijjotamānā. Sikkāyasamayāti satta vāre koñcasakuṇe khādāpetvā gahitena sikkāyasena katā. Suppahārappahāribhīti daḷhappahārehi yodhehi. Lohitakacchupadhāritāti lohitavaṇṇāya kosiyā samannāgatā. Paṭākāti ākāse parivattanasamatthā. Sūrāti jātisūrā. Asicammassa kovidāti etesaṃ gahaṇe kusalā. Dhanuggahāti dhanuggahakā. Sikkhitarāti etasmiṃ dhanuggahaṇe ativiya sikkhitā. Nāgakhandhe nipātinoti hatthikkhandhe khaggena chinditvā nipātanasamatthā. Natthi mokkhoti ambho, vedeha, tvaṃ paṭhamaṃ tāva gahapatiputtassānubhāvena muttosi, idāni pana natthi tava mokkhoti vadati. Pabhāvaṃ teti idāni te rājānubhāvaṃ na passāmi, yena tvaṃ mithilaṃ gamissasi khippaṃ, jāle paviṭṭhamaccho viya jātosīti.

    චූළනිරාජා වෙදෙහං තජ්‌ජෙන්‌තො ‘‘ඉදානි නං ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති වජිරඞ්‌කුසෙන නාගං චොදෙන්‌තො ‘‘ගණ්‌හථ, භින්‌දථ, විජ්‌ඣථා’’ති සෙනං ආණාපෙන්‌තො උපකාරිනගරං අවත්‌ථරන්‌තො විය උපාගමි. අථ නං මහාසත්‌තස්‌ස උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසා ‘‘කො ජානාති, කිං භවිස්‌සතී’’ති අත්‌තනො උපට්‌ඨාකෙ ගහෙත්‌වා පරිවාරයිංසු. තස්‌මිං ඛණෙ බොධිසත්‌තො සිරිසයනා වුට්‌ඨාය කතසරීරප්‌පටිජග්‌ගනො භුත්‌තපාතරාසො අලඞ්‌කතප්‌පටියත්‌තො සතසහස්‌සග්‌ඝනකං කාසිකවත්‌ථං නිවාසෙත්‌වා රත්‌තකම්‌බලං එකංසෙ කරිත්‌වා සත්‌තරතනවිචිත්‌තං වලඤ්‌ජනදණ්‌ඩකං ආදාය සුවණ්‌ණපාදුකං ආරුය්‌හ දෙවච්‌ඡරාය විය අලඞ්‌කතඉත්‌ථියා වාලබීජනියා බීජියමානො අලඞ්‌කතපාසාදෙ සීහපඤ්‌ජරං විවරිත්‌වා චූළනිරඤ්‌ඤො අත්‌තානං දස්‌සෙන්‌තො සක්‌කදෙවරාජලීලාය අපරාපරං චඞ්‌කමි. චූළනිරාජාපි තස්‌ස රූපසිරිං ඔලොකෙත්‌වා චිත්‌තං පසාදෙතුං නාසක්‌ඛි, ‘‘ඉදානි නං ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති තුරිතතුරිතොව හත්‌ථිං පෙසෙසි. පණ්‌ඩිතො චින්‌තෙසි ‘‘අයං ‘වෙදෙහො මෙ ලද්‌ධො’ති සඤ්‌ඤාය තුරිතතුරිතොව ආගච්‌ඡති, න ජානාති අත්‌තනො පුත්‌තදාරං ගහෙත්‌වා අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො ගතභාවං, සුවණ්‌ණාදාසසදිසං මම මුඛං දස්‌සෙත්‌වා කථෙස්‌සාමි තෙන සද්‌ධි’’න්‌ති. සො වාතපානෙ ඨිතොව මධුරස්‌සරං නිච්‌ඡාරෙත්‌වා තෙන සද්‌ධිං කථෙන්‌තො ආහ –

    Cūḷanirājā vedehaṃ tajjento ‘‘idāni naṃ gaṇhissāmī’’ti vajiraṅkusena nāgaṃ codento ‘‘gaṇhatha, bhindatha, vijjhathā’’ti senaṃ āṇāpento upakārinagaraṃ avattharanto viya upāgami. Atha naṃ mahāsattassa upanikkhittakapurisā ‘‘ko jānāti, kiṃ bhavissatī’’ti attano upaṭṭhāke gahetvā parivārayiṃsu. Tasmiṃ khaṇe bodhisatto sirisayanā vuṭṭhāya katasarīrappaṭijaggano bhuttapātarāso alaṅkatappaṭiyatto satasahassagghanakaṃ kāsikavatthaṃ nivāsetvā rattakambalaṃ ekaṃse karitvā sattaratanavicittaṃ valañjanadaṇḍakaṃ ādāya suvaṇṇapādukaṃ āruyha devaccharāya viya alaṅkataitthiyā vālabījaniyā bījiyamāno alaṅkatapāsāde sīhapañjaraṃ vivaritvā cūḷanirañño attānaṃ dassento sakkadevarājalīlāya aparāparaṃ caṅkami. Cūḷanirājāpi tassa rūpasiriṃ oloketvā cittaṃ pasādetuṃ nāsakkhi, ‘‘idāni naṃ gaṇhissāmī’’ti turitaturitova hatthiṃ pesesi. Paṇḍito cintesi ‘‘ayaṃ ‘vedeho me laddho’ti saññāya turitaturitova āgacchati, na jānāti attano puttadāraṃ gahetvā amhākaṃ rañño gatabhāvaṃ, suvaṇṇādāsasadisaṃ mama mukhaṃ dassetvā kathessāmi tena saddhi’’nti. So vātapāne ṭhitova madhurassaraṃ nicchāretvā tena saddhiṃ kathento āha –

    724.

    724.

    ‘‘කිං නු සන්‌තරමානොව, නාගං පෙසෙසි කුඤ්‌ජරං;

    ‘‘Kiṃ nu santaramānova, nāgaṃ pesesi kuñjaraṃ;

    පහට්‌ඨරූපො ආපතසි, සිද්‌ධත්‌ථොස්‌මීති මඤ්‌ඤසි.

    Pahaṭṭharūpo āpatasi, siddhatthosmīti maññasi.

    725.

    725.

    ‘‘ඔහරෙතං ධනුං චාපං, ඛුරප්‌පං පටිසංහර;

    ‘‘Oharetaṃ dhanuṃ cāpaṃ, khurappaṃ paṭisaṃhara;

    ඔහරෙතං සුභං වම්‌මං, වෙළුරියමණිසන්‌ථත’’න්‌ති.

    Oharetaṃ subhaṃ vammaṃ, veḷuriyamaṇisanthata’’nti.

    තත්‌ථ කුඤ්‌ජරන්‌ති සෙට්‌ඨං. පහට්‌ඨරූපොති හට්‌ඨතුට්‌ඨචිත්‌තො සොමනස්‌සජාතො. ආපතසීති ආගච්‌ඡසි. සිද්‌ධත්‌ථොස්‌මීති නිප්‌ඵන්‌නත්‌ථොස්‌මි, මනොරථො මෙ මත්‌ථකං පත්‌තොති මඤ්‌ඤසි. ඔහරෙතන්‌ති ඉමං චාපසඞ්‌ඛාතං ධනුං ඔහර, අවහර, ඡඩ්‌ඩෙහි, කො නු තෙ එතෙනත්‌ථො. පටිසංහරාති අපනෙත්‌වා අඤ්‌ඤස්‌ස වා දෙහි, පටිච්‌ඡන්‌නෙ වා ඨානෙ ඨපෙහි, කිං ඛුරප්‌පෙන කරිස්‌සසි. වම්‌මන්‌ති එතං වම්‌මම්‌පි අපනෙහි. ඉදං තයා හිය්‍යො පටිමුක්‌කං භවිස්‌සති, ඡඩ්‌ඩෙහි නං, මා තෙ සරීරං උප්‌පණ්‌ඩුකං අහොසි, අකිලමෙත්‌වා පාතොව නගරං පවිසාහීති රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං කෙළිමකාසි.

    Tattha kuñjaranti seṭṭhaṃ. Pahaṭṭharūpoti haṭṭhatuṭṭhacitto somanassajāto. Āpatasīti āgacchasi. Siddhatthosmīti nipphannatthosmi, manoratho me matthakaṃ pattoti maññasi. Oharetanti imaṃ cāpasaṅkhātaṃ dhanuṃ ohara, avahara, chaḍḍehi, ko nu te etenattho. Paṭisaṃharāti apanetvā aññassa vā dehi, paṭicchanne vā ṭhāne ṭhapehi, kiṃ khurappena karissasi. Vammanti etaṃ vammampi apanehi. Idaṃ tayā hiyyo paṭimukkaṃ bhavissati, chaḍḍehi naṃ, mā te sarīraṃ uppaṇḍukaṃ ahosi, akilametvā pātova nagaraṃ pavisāhīti raññā saddhiṃ keḷimakāsi.

    සො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘ගහපතිපුත්‌තො මයා සද්‌ධිං කෙළිං කරොති, අජ්‌ජ තෙ කත්‌තබ්‌බං ජානිස්‌සාමී’’ති තං තජ්‌ජෙන්‌තො ගාථමාහ –

    So tassa vacanaṃ sutvā ‘‘gahapatiputto mayā saddhiṃ keḷiṃ karoti, ajja te kattabbaṃ jānissāmī’’ti taṃ tajjento gāthamāha –

    726.

    726.

    ‘‘පසන්‌නමුඛවණ්‌ණොසි , ම්‌හිතපුබ්‌බඤ්‌ච භාසසි;

    ‘‘Pasannamukhavaṇṇosi , mhitapubbañca bhāsasi;

    හොති ඛො මරණකාලෙ, එදිසී වණ්‌ණසම්‌පදා’’ති.

    Hoti kho maraṇakāle, edisī vaṇṇasampadā’’ti.

    තත්‌ථ ම්‌හිතපුබ්‌බඤ්‌චාති පඨමං ම්‌හිතං කත්‌වා පච්‌ඡා භාසන්‌තො ම්‌හිතපුබ්‌බමෙව භාසසි, මං කිස්‌මිඤ්‌චි න ගණෙසි. හොති ඛොති මරණකාලෙ නාම වණ්‌ණසම්‌පදා හොතියෙව, තස්‌මා ත්‌වං විරොචසි, අජ්‌ජ තෙ සීසං ඡින්‌දිත්‌වා ජයපානං පිවිස්‌සාමාති.

    Tattha mhitapubbañcāti paṭhamaṃ mhitaṃ katvā pacchā bhāsanto mhitapubbameva bhāsasi, maṃ kismiñci na gaṇesi. Hoti khoti maraṇakāle nāma vaṇṇasampadā hotiyeva, tasmā tvaṃ virocasi, ajja te sīsaṃ chinditvā jayapānaṃ pivissāmāti.

    එවං තස්‌ස තෙන සද්‌ධිං කථනකාලෙ මහාබලකායො මහාසත්‌තස්‌ස රූපසිරිං දිස්‌වා ‘‘අම්‌භො, අම්‌හාකං රාජා මහොසධපණ්‌ඩිතෙන සද්‌ධිං මන්‌තෙති , කිං නු ඛො කථෙසි, එතෙසං කථං සුණිස්‌සාමා’’ති රඤ්‌ඤො සන්‌තිකමෙව අගමාසි. පණ්‌ඩිතොපි තස්‌ස කථං සුත්‌වා ‘‘න මං ‘මහොසධපණ්‌ඩිතො’ති ජානාසි. නාහං අත්‌තානං මාරෙතුං දස්‌සාමි, මන්‌තො තෙ , දෙව, භින්‌නො, කෙවට්‌ටෙන ච තයා ච හදයෙන චින්‌තිතං න ජාතං, මුඛෙන කථිතමෙව ජාත’’න්‌ති පකාසෙන්‌තො ආහ –

    Evaṃ tassa tena saddhiṃ kathanakāle mahābalakāyo mahāsattassa rūpasiriṃ disvā ‘‘ambho, amhākaṃ rājā mahosadhapaṇḍitena saddhiṃ manteti , kiṃ nu kho kathesi, etesaṃ kathaṃ suṇissāmā’’ti rañño santikameva agamāsi. Paṇḍitopi tassa kathaṃ sutvā ‘‘na maṃ ‘mahosadhapaṇḍito’ti jānāsi. Nāhaṃ attānaṃ māretuṃ dassāmi, manto te , deva, bhinno, kevaṭṭena ca tayā ca hadayena cintitaṃ na jātaṃ, mukhena kathitameva jāta’’nti pakāsento āha –

    727.

    727.

    මොඝං තෙ ගජ්‌ජිතං රාජ, භින්‌නමන්‌තොසි ඛත්‌තිය;

    Moghaṃ te gajjitaṃ rāja, bhinnamantosi khattiya;

    දුග්‌ගණ්‌හොසි තයා රාජා, ඛළුඞ්‌කෙනෙව සින්‌ධවො.

    Duggaṇhosi tayā rājā, khaḷuṅkeneva sindhavo.

    728.

    728.

    ‘‘තිණ්‌ණො හිය්‍යො රාජා ගඞ්‌ගං, සාමච්‌චො සපරිජ්‌ජනො;

    ‘‘Tiṇṇo hiyyo rājā gaṅgaṃ, sāmacco saparijjano;

    හංසරාජං යථා ධඞ්‌කො, අනුජ්‌ජවං පතිස්‌සසී’’ති.

    Haṃsarājaṃ yathā dhaṅko, anujjavaṃ patissasī’’ti.

    තත්‌ථ භින්‌නමන්‌තොසීති යො තයා කෙවට්‌ටෙන සද්‌ධිං සයනගබ්‌භෙ මන්‌තො ගහිතො, තං මන්‌තං න ජානාතීති මා සඤ්‌ඤං කරි, පගෙව සො මයා ඤාතො, භින්‌නමන්‌තො අසි ජාතො. දුග්‌ගණ්‌හොසි තයාති මහාරාජ, තයා අම්‌හාකං රාජා අස්‌සඛළුඞ්‌කෙන සින්‌ධවො විය දුග්‌ගණ්‌හොසි, ඛළුඞ්‌කං ආරුළ්‌හෙන ජවසම්‌පන්‌නං ආජානීයං ආරුය්‌හ ගච්‌ඡන්‌තො විය ගහෙතුං න සක්‌කාති අත්‌ථො. ඛළුඞ්‌කො විය හි කෙවට්‌ටො, තං ආරුළ්‌හපුරිසො විය ත්‌වං, ජවසම්‌පන්‌නො සින්‌ධවො විය අහං, තං ආරුළ්‌හපුරිසො විය අම්‌හාකං රාජාති දස්‌සෙති. තිණ්‌ණො හිය්‍යොති හිය්‍යොව උත්‌තිණ්‌ණො. සො ච ඛො සාමච්‌චො සපරිජනො, න එකකොව පලායිත්‌වා ගතො. අනුජ්‌ජවන්‌ති සචෙ පන ත්‌වං තං අනුජවිස්‌සසි අනුබන්‌ධිස්‌සසි, අථ යථා සුවණ්‌ණහංසරාජං අනුජවන්‌තො ධඞ්‌කො අන්‌තරාව පතිස්‌සති, එවං පතිස්‌සසි, අන්‌තරාව විනාසං පාපුණිස්‌සසීති වදති.

    Tattha bhinnamantosīti yo tayā kevaṭṭena saddhiṃ sayanagabbhe manto gahito, taṃ mantaṃ na jānātīti mā saññaṃ kari, pageva so mayā ñāto, bhinnamanto asi jāto. Duggaṇhosi tayāti mahārāja, tayā amhākaṃ rājā assakhaḷuṅkena sindhavo viya duggaṇhosi, khaḷuṅkaṃ āruḷhena javasampannaṃ ājānīyaṃ āruyha gacchanto viya gahetuṃ na sakkāti attho. Khaḷuṅko viya hi kevaṭṭo, taṃ āruḷhapuriso viya tvaṃ, javasampanno sindhavo viya ahaṃ, taṃ āruḷhapuriso viya amhākaṃ rājāti dasseti. Tiṇṇo hiyyoti hiyyova uttiṇṇo. So ca kho sāmacco saparijano, na ekakova palāyitvā gato. Anujjavanti sace pana tvaṃ taṃ anujavissasi anubandhissasi, atha yathā suvaṇṇahaṃsarājaṃ anujavanto dhaṅko antarāva patissati, evaṃ patissasi, antarāva vināsaṃ pāpuṇissasīti vadati.

    ඉදානි සො අඡම්‌භිතකෙසරසීහො විය උදාහරණං ආහරන්‌තො ආහ –

    Idāni so achambhitakesarasīho viya udāharaṇaṃ āharanto āha –

    729.

    729.

    ‘‘සිඞ්‌ගාලා රත්‌තිභාගෙන, ඵුල්‌ලං දිස්‌වාන කිංසුකං;

    ‘‘Siṅgālā rattibhāgena, phullaṃ disvāna kiṃsukaṃ;

    මංසපෙසීති මඤ්‌ඤන්‌තා, පරිබ්‍යූළ්‌හා මිගාධමා.

    Maṃsapesīti maññantā, paribyūḷhā migādhamā.

    730.

    730.

    ‘‘වීතිවත්‌තාසු රත්‌තීසු, උග්‌ගතස්‌මිං දිවාකරෙ;

    ‘‘Vītivattāsu rattīsu, uggatasmiṃ divākare;

    කිං සුකං ඵුල්‌ලිතං දිස්‌වා, ආසච්‌ඡින්‌නා මිගාධමා.

    Kiṃ sukaṃ phullitaṃ disvā, āsacchinnā migādhamā.

    731.

    731.

    ‘‘එවමෙව තුවං රාජ, වෙදෙහං පරිවාරිය;

    ‘‘Evameva tuvaṃ rāja, vedehaṃ parivāriya;

    ආසච්‌ඡින්‌නො ගමිස්‌සසි, සිඞ්‌ගාලා කිංසුකං යථා’’ති.

    Āsacchinno gamissasi, siṅgālā kiṃsukaṃ yathā’’ti.

    තත්‌ථ දිස්‌වානාති චන්‌දාලොකෙන ඔලොකෙත්‌වා. පරිබ්‍යූළ්‌හාති පාතොව මංසපෙසිං ඛාදිත්‌වා ගමිස්‌සාමාති පරිවාරෙත්‌වා අට්‌ඨංසු. වීතිවත්‌තාසූති තෙ යාසු යාසු රත්‌තීසු එවං අට්‌ඨංසු, තාසු තාසු රත්‌තීසු අතීතාසු. දිස්‌වාති සූරියාලොකෙන කිංසුකං දිස්‌වා ‘‘න ඉදං මංස’’න්‌ති ඤත්‌වා ඡින්‌නාසා හුත්‌වා පලායිංසු. සිඞ්‌ගාලාති යථා සිඞ්‌ගාලා කිංසුකං පරිවාරෙත්‌වා ආසච්‌ඡින්‌නා ගතා, එවං තුවම්‌පි ඉධ වෙදෙහරඤ්‌ඤො නත්‌ථිභාවං ඤත්‌වා ආසච්‌ඡින්‌නො හුත්‌වා ගමිස්‌සසි, සෙනං ගහෙත්‌වා පලායිස්‌සසීති දීපෙති.

    Tattha disvānāti candālokena oloketvā. Paribyūḷhāti pātova maṃsapesiṃ khāditvā gamissāmāti parivāretvā aṭṭhaṃsu. Vītivattāsūti te yāsu yāsu rattīsu evaṃ aṭṭhaṃsu, tāsu tāsu rattīsu atītāsu. Disvāti sūriyālokena kiṃsukaṃ disvā ‘‘na idaṃ maṃsa’’nti ñatvā chinnāsā hutvā palāyiṃsu. Siṅgālāti yathā siṅgālā kiṃsukaṃ parivāretvā āsacchinnā gatā, evaṃ tuvampi idha vedeharañño natthibhāvaṃ ñatvā āsacchinno hutvā gamissasi, senaṃ gahetvā palāyissasīti dīpeti.

    රාජා තස්‌ස අඡම්‌භිතවචනං සුත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘අයං ගහපතිපුත්‌තො අතිසූරො හුත්‌වා කථෙසි, නිස්‌සංසයං වෙදෙහො පලාතො භවිස්‌සතී’’ති. සො අතිවිය කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘පුබ්‌බෙ මයං ගහපතිපුත්‌තං නිස්‌සාය උදරසාටකස්‌සපි අස්‌සාමිකා ජාතා, ඉදානි තෙන අම්‌හාකං හත්‌ථගතො පච්‌චාමිත්‌තො පලාපිතො, බහුස්‌ස වත නො අනත්‌ථස්‌ස කාරකො, උභින්‌නං කත්‌තබ්‌බකාරණං ඉමස්‌සෙව කරිස්‌සාමී’’ති තස්‌ස කාරණං කාතුං ආණාපෙන්‌තො ආහ –

    Rājā tassa achambhitavacanaṃ sutvā cintesi ‘‘ayaṃ gahapatiputto atisūro hutvā kathesi, nissaṃsayaṃ vedeho palāto bhavissatī’’ti. So ativiya kujjhitvā ‘‘pubbe mayaṃ gahapatiputtaṃ nissāya udarasāṭakassapi assāmikā jātā, idāni tena amhākaṃ hatthagato paccāmitto palāpito, bahussa vata no anatthassa kārako, ubhinnaṃ kattabbakāraṇaṃ imasseva karissāmī’’ti tassa kāraṇaṃ kātuṃ āṇāpento āha –

    732.

    732.

    ‘‘ඉමස්‌ස හත්‌ථෙ පාදෙ ච, කණ්‌ණනාසඤ්‌ච ඡින්‌දථ;

    ‘‘Imassa hatthe pāde ca, kaṇṇanāsañca chindatha;

    යො මෙ අමිත්‌තං හත්‌ථගතං, වෙදෙහං පරිමොචයි.

    Yo me amittaṃ hatthagataṃ, vedehaṃ parimocayi.

    733.

    733.

    ‘‘ඉමං මංසංව පාතබ්‍යං, සූලෙ කත්‌වා පචන්‌තු නං;

    ‘‘Imaṃ maṃsaṃva pātabyaṃ, sūle katvā pacantu naṃ;

    යො මෙ අමිත්‌තං හත්‌ථගතං, වෙදෙහං පරිමොචයි.

    Yo me amittaṃ hatthagataṃ, vedehaṃ parimocayi.

    734.

    734.

    ‘‘යථාපි ආසභං චම්‌මං, පථබ්‍යා විතනීයති;

    ‘‘Yathāpi āsabhaṃ cammaṃ, pathabyā vitanīyati;

    සීහස්‌ස අථො බ්‍යග්‌ඝස්‌ස, හොති සඞ්‌කුසමාහතං.

    Sīhassa atho byagghassa, hoti saṅkusamāhataṃ.

    735.

    735.

    ‘‘එවං තං විතනිත්‌වාන, වෙධයිස්‌සාමි සත්‌තියා;

    ‘‘Evaṃ taṃ vitanitvāna, vedhayissāmi sattiyā;

    යො මෙ අමිත්‌තං හත්‌ථගතං, වෙදෙහං පරිමොචයී’’ති.

    Yo me amittaṃ hatthagataṃ, vedehaṃ parimocayī’’ti.

    තත්‌ථ පාතබ්‍යන්‌ති පාචයිතබ්‌බං පචිතබ්‌බයුත්‌තකං මිගාදීනං මංසං විය ඉමං ගහපතිපුත්‌තං සූලෙ ආවුණිත්‌වා පචන්‌තු. සීහස්‌ස අථො බ්‍යග්‌ඝස්‌සාති එතෙසඤ්‌ච යථා චම්‌මං සඞ්‌කුසමාහතං හොති, එවං හොතු. වෙධයිස්‌සාමීති විජ්‌ඣාපෙස්‌සාමි.

    Tattha pātabyanti pācayitabbaṃ pacitabbayuttakaṃ migādīnaṃ maṃsaṃ viya imaṃ gahapatiputtaṃ sūle āvuṇitvā pacantu. Sīhassa atho byagghassāti etesañca yathā cammaṃ saṅkusamāhataṃ hoti, evaṃ hotu. Vedhayissāmīti vijjhāpessāmi.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො හසිතං කත්‌වා ‘‘අයං රාජා අත්‌තනො දෙවියා ච බන්‌ධවානඤ්‌ච මයා මිථිලං පහිතභාවං න ජානාති, තෙන මෙ ඉමං කම්‌මකාරණං විචාරෙති, කොධවසෙන ඛො පන මං උසුනා වා විජ්‌ඣෙය්‍ය, අඤ්‌ඤං වා අත්‌තනො රුච්‌චනකං කරෙය්‍ය, සොකාතුරං ඉමං වෙදනාප්‌පත්‌තං කත්‌වා හත්‌ථිපිට්‌ඨෙයෙව විසඤ්‌ඤිං නං නිපජ්‌ජාපෙතුං තං කාරණං ආරොචෙස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ආහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto hasitaṃ katvā ‘‘ayaṃ rājā attano deviyā ca bandhavānañca mayā mithilaṃ pahitabhāvaṃ na jānāti, tena me imaṃ kammakāraṇaṃ vicāreti, kodhavasena kho pana maṃ usunā vā vijjheyya, aññaṃ vā attano ruccanakaṃ kareyya, sokāturaṃ imaṃ vedanāppattaṃ katvā hatthipiṭṭheyeva visaññiṃ naṃ nipajjāpetuṃ taṃ kāraṇaṃ ārocessāmī’’ti cintetvā āha –

    736.

    736.

    ‘‘සචෙ මෙ හත්‌ථෙ පාදෙ ච, කණ්‌ණනාසඤ්‌ච ඡෙච්‌ඡසි;

    ‘‘Sace me hatthe pāde ca, kaṇṇanāsañca checchasi;

    එවං පඤ්‌චාලචන්‌දස්‌ස, වෙදෙහො ඡෙදයිස්‌සති.

    Evaṃ pañcālacandassa, vedeho chedayissati.

    737.

    737.

    ‘‘සචෙ මෙ හත්‌ථෙ පාදෙ ච, කණ්‌ණනාසඤ්‌ච ඡෙච්‌ඡසි;

    ‘‘Sace me hatthe pāde ca, kaṇṇanāsañca checchasi;

    එවං පඤ්‌චාලචන්‌දියා, වෙදෙහො ඡෙදයිස්‌සති.

    Evaṃ pañcālacandiyā, vedeho chedayissati.

    738.

    738.

    ‘‘සචෙ මෙ හත්‌ථෙ පාදෙ ච, කණ්‌ණනාසඤ්‌ච ඡෙච්‌ඡසි;

    ‘‘Sace me hatthe pāde ca, kaṇṇanāsañca checchasi;

    එවං නන්‌දාය දෙවියා, වෙදෙහො ඡෙදයිස්‌සති.

    Evaṃ nandāya deviyā, vedeho chedayissati.

    739.

    739.

    ‘‘සචෙ මෙ හත්‌ථෙ පාදෙ ච, කණ්‌ණනාසඤ්‌ච ඡෙච්‌ඡසි;

    ‘‘Sace me hatthe pāde ca, kaṇṇanāsañca checchasi;

    එවං තෙ පුත්‌තදාරස්‌ස, වෙදෙහො ඡෙදයිස්‌සති.

    Evaṃ te puttadārassa, vedeho chedayissati.

    740.

    740.

    ‘‘සචෙ මංසංව පාතබ්‍යං, සූලෙ කත්‌වා පචිස්‌සසි;

    ‘‘Sace maṃsaṃva pātabyaṃ, sūle katvā pacissasi;

    එවං පඤ්‌චාලචන්‌දස්‌ස, වෙදෙහො පාචයිස්‌සති.

    Evaṃ pañcālacandassa, vedeho pācayissati.

    741.

    741.

    ‘‘සචෙ මංසංව පාතබ්‍යං, සූලෙ කත්‌වා පචිස්‌සසි;

    ‘‘Sace maṃsaṃva pātabyaṃ, sūle katvā pacissasi;

    එවං පඤ්‌චාලචන්‌දියා, වෙදෙහො පාචයිස්‌සති.

    Evaṃ pañcālacandiyā, vedeho pācayissati.

    742.

    742.

    ‘‘සචෙ මංසංව පාතබ්‍යං, සූලෙ කත්‌වා පචිස්‌සසි;

    ‘‘Sace maṃsaṃva pātabyaṃ, sūle katvā pacissasi;

    එවං නන්‌දාය දෙවියා, වෙදෙහො පාචයිස්‌සති.

    Evaṃ nandāya deviyā, vedeho pācayissati.

    743.

    743.

    ‘‘සචෙ මංසංව පාතබ්‍යං, සූලෙ කත්‌වා පචිස්‌සසි;

    ‘‘Sace maṃsaṃva pātabyaṃ, sūle katvā pacissasi;

    එවං තෙ පුත්‌තදාරස්‌ස, වෙදෙහො පාචයිස්‌සති.

    Evaṃ te puttadārassa, vedeho pācayissati.

    744.

    744.

    ‘‘සචෙ මං විතනිත්‌වාන, වෙධයිස්‌සසි සත්‌තියා;

    ‘‘Sace maṃ vitanitvāna, vedhayissasi sattiyā;

    එවං පඤ්‌චාලචන්‌දස්‌ස, වෙදෙහො වෙධයිස්‌සති.

    Evaṃ pañcālacandassa, vedeho vedhayissati.

    745.

    745.

    ‘‘සචෙ මං විතනිත්‌වාන, වෙධයිස්‌සසි සත්‌තියා;

    ‘‘Sace maṃ vitanitvāna, vedhayissasi sattiyā;

    එවං පඤ්‌චාලචන්‌දියා, වෙදෙහො වෙධයිස්‌සති.

    Evaṃ pañcālacandiyā, vedeho vedhayissati.

    746.

    746.

    ‘‘සචෙ මං විතනිත්‌වාන, වෙධයිස්‌සසි සත්‌තියා;

    ‘‘Sace maṃ vitanitvāna, vedhayissasi sattiyā;

    එවං නන්‌දාය දෙවියා, වෙදෙහො වෙධයිස්‌සති.

    Evaṃ nandāya deviyā, vedeho vedhayissati.

    747.

    747.

    ‘‘සචෙ මං විතනිත්‌වාන, වෙධයිස්‌සසි සත්‌තියා;

    ‘‘Sace maṃ vitanitvāna, vedhayissasi sattiyā;

    එවං තෙ පුත්‌තදාරස්‌ස, වෙදෙහො වෙධයිස්‌සති;

    Evaṃ te puttadārassa, vedeho vedhayissati;

    එවං නො මන්‌තිතං රහො, වෙදෙහෙන මයා සහ.

    Evaṃ no mantitaṃ raho, vedehena mayā saha.

    748.

    748.

    ‘‘යථාපි පලසතං චම්‌මං, කොන්‌තිමන්‌තාසුනිට්‌ඨිතං;

    ‘‘Yathāpi palasataṃ cammaṃ, kontimantāsuniṭṭhitaṃ;

    උපෙති තනුතාණාය, සරානං පටිහන්‌තවෙ.

    Upeti tanutāṇāya, sarānaṃ paṭihantave.

    749.

    749.

    ‘‘සුඛාවහො දුක්‌ඛනුදො, වෙදෙහස්‌ස යසස්‌සිනො;

    ‘‘Sukhāvaho dukkhanudo, vedehassa yasassino;

    මතිං තෙ පටිහඤ්‌ඤාමි, උසුං පලසතෙන වා’’ති.

    Matiṃ te paṭihaññāmi, usuṃ palasatena vā’’ti.

    තත්‌ථ ඡෙදයිස්‌සතීති ‘‘පණ්‌ඩිතස්‌ස කිර චූළනිනා හත්‌ථපාදා ඡින්‌නා’’ති සුත්‌වාව ඡෙදයිස්‌සති. පුත්‌තදාරස්‌සාති මම එකස්‌ස ඡින්‌දනපච්‌චයා තව ද්‌වින්‌නං පුත්‌තානඤ්‌චෙව අග්‌ගමහෙසියා චාති තිණ්‌ණම්‌පි ජනානං අම්‌හාකං රාජා ඡෙදයිස්‌සති. එවං නො මන්‌තිතං රහොති මහාරාජ, මයා ච වෙදෙහරාජෙන ච එවං රහසි මන්‌තිතං ‘‘යං යං ඉධ මය්‌හං චූළනිරාජා කාරෙති, තං තං තත්‌ථ තස්‌ස පුත්‌තදාරානං කාතබ්‌බ’’න්‌ති. පලසතන්‌ති පලසතප්‌පමාණං බහූ ඛාරෙ ඛාදාපෙත්‌වා මුදුභාවං උපනීතං චම්‌මං. කොන්‌තිමන්‌තාසුනිට්‌ඨිතන්‌ති කොන්‌තිමන්‌තා වුච්‌චති චම්‌මකාරසත්‌ථං, තාය කන්‌තනලිඛිතානං වසෙන කතත්‌තා සුට්‌ඨු නිට්‌ඨිතං. තනුතාණායාති යථා තං චම්‌මං සඞ්‌ගාමෙ සරානං පටිහන්‌තවෙ සරීරතාණං උපෙති, සරෙ පටිහනිත්‌වා සරීරං රක්‌ඛති. සුඛාවහොති මහාරාජ, අහම්‌පි අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො පච්‌චාමිත්‌තානං වාරණත්‌ථෙන තං සරපරිත්‌තාණචම්‌මං විය සුඛාවහො. දුක්‌ඛනුදොති කායිකසුඛචෙතසිකසුඛඤ්‌ච ආවහාමි, දුක්‌ඛඤ්‌ච නුදෙමි. මතින්‌ති තස්‌මා තව මතිං පඤ්‌ඤං උසුං තෙන පලසතචම්‌මෙන විය අත්‌තනො මතියා පටිහනිස්‌සාමීති.

    Tattha chedayissatīti ‘‘paṇḍitassa kira cūḷaninā hatthapādā chinnā’’ti sutvāva chedayissati. Puttadārassāti mama ekassa chindanapaccayā tava dvinnaṃ puttānañceva aggamahesiyā cāti tiṇṇampi janānaṃ amhākaṃ rājā chedayissati. Evaṃ no mantitaṃ rahoti mahārāja, mayā ca vedeharājena ca evaṃ rahasi mantitaṃ ‘‘yaṃ yaṃ idha mayhaṃ cūḷanirājā kāreti, taṃ taṃ tattha tassa puttadārānaṃ kātabba’’nti. Palasatanti palasatappamāṇaṃ bahū khāre khādāpetvā mudubhāvaṃ upanītaṃ cammaṃ. Kontimantāsuniṭṭhitanti kontimantā vuccati cammakārasatthaṃ, tāya kantanalikhitānaṃ vasena katattā suṭṭhu niṭṭhitaṃ. Tanutāṇāyāti yathā taṃ cammaṃ saṅgāme sarānaṃ paṭihantave sarīratāṇaṃ upeti, sare paṭihanitvā sarīraṃ rakkhati. Sukhāvahoti mahārāja, ahampi amhākaṃ rañño paccāmittānaṃ vāraṇatthena taṃ saraparittāṇacammaṃ viya sukhāvaho. Dukkhanudoti kāyikasukhacetasikasukhañca āvahāmi, dukkhañca nudemi. Matinti tasmā tava matiṃ paññaṃ usuṃ tena palasatacammena viya attano matiyā paṭihanissāmīti.

    තං සුත්‌වා රාජා චින්‌තෙසි ‘‘ගහපතිපුත්‌තො කිං කථෙති, යථා කිර අහං එතස්‌ස කරිස්‌සාමි, එවං වෙදෙහරාජා මම පුත්‌තදාරානං කම්‌මකාරණං කරිස්‌සති, න ජානාති මම පුත්‌තදාරානං ආරක්‌ඛස්‌ස සුසංවිහිතභාවං, ‘ඉදානි මාරෙස්‌සතී’ති මරණභයෙන විලපති, නාස්‌ස වචනං සද්‌දහාමී’’ති. මහාසත්‌තො ‘‘අයං මං මරණභයෙන කථෙතීති මඤ්‌ඤති, ජානාපෙස්‌සාමි න’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ආහ –

    Taṃ sutvā rājā cintesi ‘‘gahapatiputto kiṃ katheti, yathā kira ahaṃ etassa karissāmi, evaṃ vedeharājā mama puttadārānaṃ kammakāraṇaṃ karissati, na jānāti mama puttadārānaṃ ārakkhassa susaṃvihitabhāvaṃ, ‘idāni māressatī’ti maraṇabhayena vilapati, nāssa vacanaṃ saddahāmī’’ti. Mahāsatto ‘‘ayaṃ maṃ maraṇabhayena kathetīti maññati, jānāpessāmi na’’nti cintetvā āha –

    750.

    750.

    ‘‘ඉඞ්‌ඝ පස්‌ස මහාරාජ, සුඤ්‌ඤං අන්‌තෙපුරං තව;

    ‘‘Iṅgha passa mahārāja, suññaṃ antepuraṃ tava;

    ඔරොධා ච කුමාරා ච, තව මාතා ච ඛත්‌තිය;

    Orodhā ca kumārā ca, tava mātā ca khattiya;

    උමඞ්‌ගා නීහරිත්‌වාන, වෙදෙහස්‌සුපනාමිතා’’ති.

    Umaṅgā nīharitvāna, vedehassupanāmitā’’ti.

    තත්‌ථ උමඞ්‌ගාති මහාරාජ, මයා අත්‌තනො මාණවෙ පෙසෙත්‌වා පාසාදා ඔතරාපෙත්‌වා ජඞ්‌ඝඋමඞ්‌ගෙන ආහරාපෙත්‌වා මහාඋමඞ්‌ගා නීහරිත්‌වා බන්‌ධවා තෙ වෙදෙහස්‌ස උපනාමිතාති.

    Tattha umaṅgāti mahārāja, mayā attano māṇave pesetvā pāsādā otarāpetvā jaṅghaumaṅgena āharāpetvā mahāumaṅgā nīharitvā bandhavā te vedehassa upanāmitāti.

    තං සුත්‌වා රාජා චින්‌තෙසි ‘‘පණ්‌ඩිතො අතිවිය දළ්‌හං කත්‌වා කථෙති, මයා ච රත්‌තිභාගෙ ගඞ්‌ගාපස්‌සෙ නන්‌දාදෙවියා සද්‌දො විය සුතො, මහාපඤ්‌ඤො පණ්‌ඩිතො කදාචි සච්‌චං භණෙය්‍යා’’ති. සො උප්‌පන්‌නබලවසොකොපි සතිං උපට්‌ඨාපෙත්‌වා අසොචන්‌තො විය එකං අමච්‌චං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ජානනත්‌ථාය පෙසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā cintesi ‘‘paṇḍito ativiya daḷhaṃ katvā katheti, mayā ca rattibhāge gaṅgāpasse nandādeviyā saddo viya suto, mahāpañño paṇḍito kadāci saccaṃ bhaṇeyyā’’ti. So uppannabalavasokopi satiṃ upaṭṭhāpetvā asocanto viya ekaṃ amaccaṃ pakkosāpetvā jānanatthāya pesento imaṃ gāthamāha –

    751.

    751.

    ‘‘ඉඞ්‌ඝ අන්‌තෙපුරං මය්‌හං, ගන්‌ත්‌වාන විචිනාථ නං;

    ‘‘Iṅgha antepuraṃ mayhaṃ, gantvāna vicinātha naṃ;

    යථා ඉමස්‌ස වචනං, සච්‌චං වා යදි වා මුසා’’ති.

    Yathā imassa vacanaṃ, saccaṃ vā yadi vā musā’’ti.

    සො සපරිවාරො රාජනිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා ද්‌වාරං විවරිත්‌වා අන්‌තො පවිසිත්‌වා හත්‌ථපාදෙ බන්‌ධිත්‌වා මුඛඤ්‌ච පිදහිත්‌වා නාගදන්‌තකෙසු ඔලග්‌ගිතෙ අන්‌තෙපුරපාලකෙ ච ඛුජ්‌ජවාමනකාදයො ච භාජනානි භින්‌දිත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථ විප්‌පකිණ්‌ණඛාදනීයභොජනීයඤ්‌ච රතනඝරද්‌වාරානි විවරිත්‌වා කතරතනවිලොපං විවටද්‌වාරං සිරිගබ්‌භඤ්‌ච යථාවිවටෙහි එව වාතපානෙහි පවිසිත්‌වා චරමානං කාකගණඤ්‌ච ඡඩ්‌ඩිතගාමසදිසං සුසානභූමියං විය ච නිස්‌සිරිකං රාජනිවෙසනඤ්‌ච දිස්‌වා පුනාගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙන්‌තො ආහ –

    So saparivāro rājanivesanaṃ gantvā dvāraṃ vivaritvā anto pavisitvā hatthapāde bandhitvā mukhañca pidahitvā nāgadantakesu olaggite antepurapālake ca khujjavāmanakādayo ca bhājanāni bhinditvā tattha tattha vippakiṇṇakhādanīyabhojanīyañca ratanagharadvārāni vivaritvā kataratanavilopaṃ vivaṭadvāraṃ sirigabbhañca yathāvivaṭehi eva vātapānehi pavisitvā caramānaṃ kākagaṇañca chaḍḍitagāmasadisaṃ susānabhūmiyaṃ viya ca nissirikaṃ rājanivesanañca disvā punāgantvā rañño ārocento āha –

    752.

    752.

    ‘‘එවමෙතං මහාරාජ, යථා ආහ මහොසධො;

    ‘‘Evametaṃ mahārāja, yathā āha mahosadho;

    සුඤ්‌ඤං අන්‌තෙපුරං සබ්‌බං, කාකපට්‌ටනකං යථා’’ති.

    Suññaṃ antepuraṃ sabbaṃ, kākapaṭṭanakaṃ yathā’’ti.

    තත්‌ථ කාකපට්‌ටනකං යථාති මච්‌ඡගන්‌ධෙන ආගතෙහි කාකගණෙහි සමාකිණ්‌ණො සමුද්‌දතීරෙ ඡඩ්‌ඩිතගාමකො විය.

    Tattha kākapaṭṭanakaṃ yathāti macchagandhena āgatehi kākagaṇehi samākiṇṇo samuddatīre chaḍḍitagāmako viya.

    තං සුත්‌වා රාජා චතුන්‌නං ජනානං පියවිප්‌පයොගසම්‌භවෙන සොකෙන කම්‌පමානො ‘‘ඉදං මම දුක්‌ඛං ගහපතිපුත්‌තං නිස්‌සාය උප්‌පන්‌න’’න්‌ති දණ්‌ඩෙන ඝට්‌ටිතො ආසීවිසො විය බොධිසත්‌තස්‌ස අතිවිය කුජ්‌ඣි. මහාසත්‌තො තස්‌සාකාරං දිස්‌වා ‘‘අයං රාජා මහායසො කදාචි කොධවසෙන ‘කිං මම එතෙහී’ති ඛත්‌තියමානෙන මං විහෙඨෙය්‍ය, යංනූනාහං නන්‌දාදෙවිං ඉමිනා අදිට්‌ඨපුබ්‌බං විය කරොන්‌තො තස්‌සා සරීරවණ්‌ණං වණ්‌ණෙය්‍යං. අථ සො තං අනුස්‌සරිත්‌වා ‘සචාහං මහොසධං මාරෙස්‌සාමි, එවරූපං ඉත්‌ථිරතනං න ලභිස්‌සාමි, අමාරෙන්‌තො පුන තං ලභිස්‌සාමී’ති අත්‌තනො භරියාය සිනෙහෙන න කිඤ්‌චි මය්‌හං කරිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා අත්‌තනො අනුරක්‌ඛණත්‌ථං පාසාදෙ ඨිතොව රත්‌තකම්‌බලන්‌තරා සුවණ්‌ණවණ්‌ණං බාහුං නීහරිත්‌වා තස්‌සා ගතමග්‌ගාචික්‌ඛනවසෙන වණ්‌ණෙන්‌තො ආහ –

    Taṃ sutvā rājā catunnaṃ janānaṃ piyavippayogasambhavena sokena kampamāno ‘‘idaṃ mama dukkhaṃ gahapatiputtaṃ nissāya uppanna’’nti daṇḍena ghaṭṭito āsīviso viya bodhisattassa ativiya kujjhi. Mahāsatto tassākāraṃ disvā ‘‘ayaṃ rājā mahāyaso kadāci kodhavasena ‘kiṃ mama etehī’ti khattiyamānena maṃ viheṭheyya, yaṃnūnāhaṃ nandādeviṃ iminā adiṭṭhapubbaṃ viya karonto tassā sarīravaṇṇaṃ vaṇṇeyyaṃ. Atha so taṃ anussaritvā ‘sacāhaṃ mahosadhaṃ māressāmi, evarūpaṃ itthiratanaṃ na labhissāmi, amārento puna taṃ labhissāmī’ti attano bhariyāya sinehena na kiñci mayhaṃ karissatī’’ti cintetvā attano anurakkhaṇatthaṃ pāsāde ṭhitova rattakambalantarā suvaṇṇavaṇṇaṃ bāhuṃ nīharitvā tassā gatamaggācikkhanavasena vaṇṇento āha –

    753.

    753.

    ‘‘ඉතො ගතා මහාරාජ, නාරී සබ්‌බඞ්‌ගසොභනා;

    ‘‘Ito gatā mahārāja, nārī sabbaṅgasobhanā;

    කොසම්‌බඵලකසුස්‌සොණී, හංසගග්‌ගරභාණිනී.

    Kosambaphalakasussoṇī, haṃsagaggarabhāṇinī.

    754.

    754.

    ‘‘ඉතො නීතා මහාරාජ, නාරී සබ්‌බඞ්‌ගසොභනා;

    ‘‘Ito nītā mahārāja, nārī sabbaṅgasobhanā;

    කොසෙය්‍යවසනා සාමා, ජාතරූපසුමෙඛලා.

    Koseyyavasanā sāmā, jātarūpasumekhalā.

    755.

    755.

    ‘‘සුරත්‌තපාදා කල්‍යාණී, සුවණ්‌ණමණිමෙඛලා;

    ‘‘Surattapādā kalyāṇī, suvaṇṇamaṇimekhalā;

    පාරෙවතක්‌ඛී සුතනූ, බිම්‌බොට්‌ඨා තනුමජ්‌ඣිමා.

    Pārevatakkhī sutanū, bimboṭṭhā tanumajjhimā.

    756.

    756.

    ‘‘සුජාතා භුජලට්‌ඨීව, වෙදීව තනුමජ්‌ඣිමා;

    ‘‘Sujātā bhujalaṭṭhīva, vedīva tanumajjhimā;

    දීඝස්‌සා කෙසා අසිතා, ඊසකග්‌ගපවෙල්‌ලිතා.

    Dīghassā kesā asitā, īsakaggapavellitā.

    757.

    757.

    ‘‘සුජාතා මිගඡාපාව, හෙමන්‌තග්‌ගිසිඛාරිව;

    ‘‘Sujātā migachāpāva, hemantaggisikhāriva;

    නදීව ගිරිදුග්‌ගෙසු, සඤ්‌ඡන්‌නා ඛුද්‌දවෙළුභි.

    Nadīva giriduggesu, sañchannā khuddaveḷubhi.

    758.

    758.

    ‘‘නාගනාසූරු කල්‍යාණී, පරමා තිම්‌බරුත්‌ථනී;

    ‘‘Nāganāsūru kalyāṇī, paramā timbarutthanī;

    නාතිදීඝා නාතිරස්‌සා, නාලොමා නාතිලොමසා’’ති.

    Nātidīghā nātirassā, nālomā nātilomasā’’ti.

    තත්‌ථ ඉතොති උමඞ්‌ගං දස්‌සෙති. කොසම්‌බඵලකසුස්‌සොණීති විසාලකඤ්‌චනඵලකං විය සුන්‌දරසොණී. හංසගග්‌ගරභාණිනීති ගොචරත්‌ථාය විචරන්‌තානං හංසපොතකානං විය ගග්‌ගරෙන මධුරෙන සරෙන සමන්‌නාගතා. කොසෙය්‍යවසනාති කඤ්‌චනඛචිතකොසෙය්‍යවත්‌ථවසනා. සාමාති සුවණ්‌ණසාමා. පාරෙවතක්‌ඛීති පඤ්‌චසු පසාදෙසු රත්‌තට්‌ඨානෙ පාරෙවතසකුණිසදිසක්‌ඛී. සුතනූති සොභනසරීරා. බිම්‌බොට්‌ඨාති බිම්‌බඵලං විය සුරජ්‌ජිතමට්‌ඨොට්‌ඨපරියොසානා. තනුමජ්‌ඣිමාති කරමිතතනුමජ්‌ඣිමා. සුජාතා භුජලට්‌ඨීවාති විජම්‌භනකාලෙ වාතෙරිතරත්‌තපල්‌ලවවිලාසිනී සුජාතා භුජලතා විය විරොචති. වෙදීවාති කඤ්‌චනවෙදි විය තනුමජ්‌ඣිමා. ඊසකග්‌ගපවෙල්‌ලිතාති ඊසකං අග්‌ගෙසු ඔනතා. ඊසකග්‌ගපවෙල්‌ලිතා වා නෙත්‌තිංසාය අග්‌ගං විය විනතා.

    Tattha itoti umaṅgaṃ dasseti. Kosambaphalakasussoṇīti visālakañcanaphalakaṃ viya sundarasoṇī. Haṃsagaggarabhāṇinīti gocaratthāya vicarantānaṃ haṃsapotakānaṃ viya gaggarena madhurena sarena samannāgatā. Koseyyavasanāti kañcanakhacitakoseyyavatthavasanā. Sāmāti suvaṇṇasāmā. Pārevatakkhīti pañcasu pasādesu rattaṭṭhāne pārevatasakuṇisadisakkhī. Sutanūti sobhanasarīrā. Bimboṭṭhāti bimbaphalaṃ viya surajjitamaṭṭhoṭṭhapariyosānā. Tanumajjhimāti karamitatanumajjhimā. Sujātā bhujalaṭṭhīvāti vijambhanakāle vāteritarattapallavavilāsinī sujātā bhujalatā viya virocati. Vedīvāti kañcanavedi viya tanumajjhimā. Īsakaggapavellitāti īsakaṃ aggesu onatā. Īsakaggapavellitā vā nettiṃsāya aggaṃ viya vinatā.

    මිගඡාපාවාති පබ්‌බතසානුම්‌හි සුජාතා එකවස්‌සිකබ්‍යග්‌ඝපොතිකා විය විලාසකුත්‌තියුත්‌තා. හෙමන්‌තග්‌ගිසිඛාරිවාති ඔභාසසම්‌පන්‌නතාය හෙමන්‌තෙ අග්‌ගිසිඛා විය සොභති. ඛුද්‌දවෙළුභීති යථා ඛුද්‌දකෙහි උදකවෙළූහි සඤ්‌ඡන්‌නා නදී සොභති, එවං තනුකලොමාය ලොමරාජියා සොභති. කල්‍යාණීති ඡවිමංසකෙසන්‌හාරුඅට්‌ඨීනං වසෙන පඤ්‌චවිධෙන කල්‍යාණෙන සමන්‌නාගතා. පරමා තිම්‌බරුත්‌ථනීති තිම්‌බරුත්‌ථනී පරමා උත්‌තමා, සුවණ්‌ණඵලකෙ ඨපිතසුවණ්‌ණවණ්‌ණතිම්‌බරුඵලද්‌වයමිවස්‌සා සුසණ්‌ඨානසම්‌පන්‌නං නිරන්‌තරං ථනයුගලං.

    Migachāpāvāti pabbatasānumhi sujātā ekavassikabyagghapotikā viya vilāsakuttiyuttā. Hemantaggisikhārivāti obhāsasampannatāya hemante aggisikhā viya sobhati. Khuddaveḷubhīti yathā khuddakehi udakaveḷūhi sañchannā nadī sobhati, evaṃ tanukalomāya lomarājiyā sobhati. Kalyāṇīti chavimaṃsakesanhāruaṭṭhīnaṃ vasena pañcavidhena kalyāṇena samannāgatā. Paramā timbarutthanīti timbarutthanī paramā uttamā, suvaṇṇaphalake ṭhapitasuvaṇṇavaṇṇatimbaruphaladvayamivassā susaṇṭhānasampannaṃ nirantaraṃ thanayugalaṃ.

    එවං මහාසත්‌තෙ තස්‌සා රූපසිරිං වණ්‌ණෙන්‌තෙව තස්‌ස සා පුබ්‌බෙ අදිට්‌ඨපුබ්‌බා විය අහොසි, බලවසිනෙහං උප්‌පාදෙසි. අථස්‌ස සිනෙහුප්‌පත්‌තිභාවං ඤත්‌වා මහාසත්‌තො අනන්‌තරං ගාථමාහ –

    Evaṃ mahāsatte tassā rūpasiriṃ vaṇṇenteva tassa sā pubbe adiṭṭhapubbā viya ahosi, balavasinehaṃ uppādesi. Athassa sinehuppattibhāvaṃ ñatvā mahāsatto anantaraṃ gāthamāha –

    759.

    759.

    ‘‘නන්‌දාය නූන මරණෙන, නන්‌දසි සිරිවාහන;

    ‘‘Nandāya nūna maraṇena, nandasi sirivāhana;

    අහඤ්‌ච නූන නන්‌දා ච, ගච්‌ඡාම සමසාධන’’න්‌ති.

    Ahañca nūna nandā ca, gacchāma samasādhana’’nti.

    තත්‌ථ සිරිවාහනාති සිරිසම්‌පන්‌නවාහන මහාරාජ, නූන ත්‌වං එවං උත්‌තමරූපධරාය නන්‌දාය මරණෙන නන්‌දසීති වදති. ගච්‌ඡාමාති සචෙ හි ත්‌වං මං මාරෙස්‌සසි, එකංසෙනෙව අම්‌හාකං රාජා නන්‌දං මාරෙස්‌සති. ඉති නන්‌දා ච අහඤ්‌ච යමස්‌ස සන්‌තිකං ගමිස්‌සාම, යමො අම්‌හෙ උභො දිස්‌වා නන්‌දං මය්‌හමෙව දස්‌සති, තස්‌ස තුය්‌හං මං මාරෙත්‌වා තාදිසං ඉත්‌ථිරතනං අලභන්‌තස්‌ස කිං රජ්‌ජෙන, නාහං අත්‌තනො මරණෙන පරිහානිං පස්‌සාමි, දෙවාති.

    Tattha sirivāhanāti sirisampannavāhana mahārāja, nūna tvaṃ evaṃ uttamarūpadharāya nandāya maraṇena nandasīti vadati. Gacchāmāti sace hi tvaṃ maṃ māressasi, ekaṃseneva amhākaṃ rājā nandaṃ māressati. Iti nandā ca ahañca yamassa santikaṃ gamissāma, yamo amhe ubho disvā nandaṃ mayhameva dassati, tassa tuyhaṃ maṃ māretvā tādisaṃ itthiratanaṃ alabhantassa kiṃ rajjena, nāhaṃ attano maraṇena parihāniṃ passāmi, devāti.

    ඉති මහාසත්‌තො එත්‌තකෙ ඨානෙ නන්‌දමෙව වණ්‌ණෙසි, න ඉතරෙ තයො ජනෙ. කිංකාරණා? සත්‌තා හි නාම පියභරියාසු විය සෙසෙසු ආලයං න කරොන්‌ති, මාතරං වා සරන්‌තො පුත්‌තධීතරොපි සරිස්‌සතීති තස්‌මා තමෙව වණ්‌ණෙසි, රාජමාතරං පන මහල්‌ලිකාභාවෙන න වණ්‌ණෙසි. ඤාණසම්‌පන්‌නෙ මහාසත්‌තෙ මධුරස්‌සරෙන වණ්‌ණෙන්‌තෙයෙව නන්‌දාදෙවී ආගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො පුරතො ඨිතා විය අහොසි. තතො රාජා චින්‌තෙසි ‘‘ඨපෙත්‌වා මහොසධං අඤ්‌ඤො මම භරියං ආනෙතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථී’’ති. අථස්‌ස නං සරන්‌තස්‌ස සොකො උප්‌පජ්‌ජි. අථ නං මහාසත්‌තො ‘‘මා චින්‌තයිත්‌ථ, මහාරාජ, දෙවී ච තෙ පුත්‌තො ච මාතා ච තයොපි ආගච්‌ඡිස්‌සන්‌ති, මම ගමනමෙවෙත්‌ථ පමාණං, තස්‌මා ත්‌වං අස්‌සාසං පටිලභ, නරින්‌දා’’ති රාජානං අස්‌සාසෙසි. අථ රාජා චින්‌තෙසි ‘‘අහං අත්‌තනො නගරං සුරක්‌ඛිතං සුගොපිතං කාරාපෙත්‌වා ඉමං උපකාරිනගරං එත්‌තකෙන බලවාහනෙන පරික්‌ඛිපිත්‌වාව ඨිතො. අයං පන පණ්‌ඩිතො එවං සුගොපිතාපි මම නගරා දෙවිඤ්‌ච මෙ පුත්‌තඤ්‌ච මාතරඤ්‌ච ආනෙත්‌වා වෙදෙහස්‌ස දාපෙසි. අම්‌හෙසු ච එවං පරිවාරෙත්‌වා ඨිතෙස්‌වෙව එකස්‌සපි අජානන්‌තස්‌ස වෙදෙහං සසෙනාවාහනං පලාපෙසි. කිං නු ඛො දිබ්‌බමායං ජානාති, උදාහු චක්‌ඛුමොහන’’න්‌ති. අථ නං පුච්‌ඡන්‌තො ආහ –

    Iti mahāsatto ettake ṭhāne nandameva vaṇṇesi, na itare tayo jane. Kiṃkāraṇā? Sattā hi nāma piyabhariyāsu viya sesesu ālayaṃ na karonti, mātaraṃ vā saranto puttadhītaropi sarissatīti tasmā tameva vaṇṇesi, rājamātaraṃ pana mahallikābhāvena na vaṇṇesi. Ñāṇasampanne mahāsatte madhurassarena vaṇṇenteyeva nandādevī āgantvā rañño purato ṭhitā viya ahosi. Tato rājā cintesi ‘‘ṭhapetvā mahosadhaṃ añño mama bhariyaṃ ānetuṃ samattho nāma natthī’’ti. Athassa naṃ sarantassa soko uppajji. Atha naṃ mahāsatto ‘‘mā cintayittha, mahārāja, devī ca te putto ca mātā ca tayopi āgacchissanti, mama gamanamevettha pamāṇaṃ, tasmā tvaṃ assāsaṃ paṭilabha, narindā’’ti rājānaṃ assāsesi. Atha rājā cintesi ‘‘ahaṃ attano nagaraṃ surakkhitaṃ sugopitaṃ kārāpetvā imaṃ upakārinagaraṃ ettakena balavāhanena parikkhipitvāva ṭhito. Ayaṃ pana paṇḍito evaṃ sugopitāpi mama nagarā deviñca me puttañca mātarañca ānetvā vedehassa dāpesi. Amhesu ca evaṃ parivāretvā ṭhitesveva ekassapi ajānantassa vedehaṃ sasenāvāhanaṃ palāpesi. Kiṃ nu kho dibbamāyaṃ jānāti, udāhu cakkhumohana’’nti. Atha naṃ pucchanto āha –

    760.

    760.

    ‘‘දිබ්‌බං අධීයසෙ මායං, අකාසි චක්‌ඛුමොහනං;

    ‘‘Dibbaṃ adhīyase māyaṃ, akāsi cakkhumohanaṃ;

    යො මෙ අමිත්‌තං හත්‌ථගතං, වෙදෙහං පරිමොචයී’’ති.

    Yo me amittaṃ hatthagataṃ, vedehaṃ parimocayī’’ti.

    තං සුත්‌වා මහාසත්‌තො ‘‘අහං දිබ්‌බමායං ජානාමි, පණ්‌ඩිතා හි නාම දිබ්‌බමායං උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා භයෙ සම්‌පත්‌තෙ අත්‌තානම්‌පි පරම්‌පි දුක්‌ඛතො මොචයන්‌තියෙවා’’ති වත්‌වා ආහ –

    Taṃ sutvā mahāsatto ‘‘ahaṃ dibbamāyaṃ jānāmi, paṇḍitā hi nāma dibbamāyaṃ uggaṇhitvā bhaye sampatte attānampi parampi dukkhato mocayantiyevā’’ti vatvā āha –

    761.

    761.

    ‘‘අධීයන්‌ති මහාරාජ, දිබ්‌බමායිධ පණ්‌ඩිතා;

    ‘‘Adhīyanti mahārāja, dibbamāyidha paṇḍitā;

    තෙ මොචයන්‌ති අත්‌තානං, පණ්‌ඩිතා මන්‌තිනො ජනා.

    Te mocayanti attānaṃ, paṇḍitā mantino janā.

    762.

    762.

    ‘‘සන්‌ති මාණවපුත්‌තා මෙ, කුසලා සන්‌ධිඡෙදකා;

    ‘‘Santi māṇavaputtā me, kusalā sandhichedakā;

    යෙසං කතෙන මග්‌ගෙන, වෙදහො මිථිලං ගතො’’ති.

    Yesaṃ katena maggena, vedaho mithilaṃ gato’’ti.

    තත්‌ථ දිබ්‌බමායිධාති දිබ්‌බමායං ඉධ. මාණවපුත්‌තාති උපට්‌ඨාකතරුණයොධා. යෙසං කතෙනාති යෙහි කතෙන. මග්‌ගෙනාති අලඞ්‌කතඋමඞ්‌ගෙන.

    Tattha dibbamāyidhāti dibbamāyaṃ idha. Māṇavaputtāti upaṭṭhākataruṇayodhā. Yesaṃ katenāti yehi katena. Maggenāti alaṅkataumaṅgena.

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘අලඞ්‌කතඋමඞ්‌ගෙන කිර ගතො, කීදිසො නු ඛො උමඞ්‌ගො’’ති උමඞ්‌ගං දට්‌ඨුකාමො අහොසි. අථස්‌ස ඉච්‌ඡිතං ඤත්‌වා මහාසත්‌තො ‘‘රාජා උමඞ්‌ගං දට්‌ඨුකාමො, දස්‌සෙස්‌සාමිස්‌ස උමඞ්‌ග’’න්‌ති දස්‌සෙන්‌තො ආහ –

    Taṃ sutvā rājā ‘‘alaṅkataumaṅgena kira gato, kīdiso nu kho umaṅgo’’ti umaṅgaṃ daṭṭhukāmo ahosi. Athassa icchitaṃ ñatvā mahāsatto ‘‘rājā umaṅgaṃ daṭṭhukāmo, dassessāmissa umaṅga’’nti dassento āha –

    763.

    763.

    ‘‘ඉඞ්‌ඝ පස්‌ස මහාරාජ, උමඞ්‌ගං සාධු මාපිතං;

    ‘‘Iṅgha passa mahārāja, umaṅgaṃ sādhu māpitaṃ;

    හත්‌ථීනං අථ අස්‌සානං, රථානං අථ පත්‌තිනං;

    Hatthīnaṃ atha assānaṃ, rathānaṃ atha pattinaṃ;

    ආලොකභූතං තිට්‌ඨන්‌තං, උමඞ්‌ගං සාධු මාපිත’’න්‌ති.

    Ālokabhūtaṃ tiṭṭhantaṃ, umaṅgaṃ sādhu māpita’’nti.

    තත්‌ථ හත්‌ථීනන්‌ති ඉට්‌ඨකකම්‌මචිත්‌තකම්‌මවසෙන කතානං එතෙසං හත්‌ථිආදීනං පන්‌තීහි උපසොභිතං අලඞ්‌කතදෙවසභාසදිසං එකොභාසං හුත්‌වා තිට්‌ඨන්‌තං උමඞ්‌ගං පස්‌ස, දෙවාති.

    Tattha hatthīnanti iṭṭhakakammacittakammavasena katānaṃ etesaṃ hatthiādīnaṃ pantīhi upasobhitaṃ alaṅkatadevasabhāsadisaṃ ekobhāsaṃ hutvā tiṭṭhantaṃ umaṅgaṃ passa, devāti.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ‘‘මහාරාජ, මම පඤ්‌ඤාය මාපිතෙ චන්‌දස්‌ස ච සූරියස්‌ස ච උට්‌ඨිතට්‌ඨානෙ විය පාකටෙ අලඞ්‌කතඋමඞ්‌ගෙ අසීතිමහාද්‌වාරානි චතුසට්‌ඨිචූළද්‌වාරානි එකසතසයනගබ්‌භෙ අනෙකසතදීපගබ්‌භෙ ච පස්‌ස, මයා සද්‌ධිං සමග්‌ගො සම්‌මොදමානො හුත්‌වා අත්‌තනො බලෙන සද්‌ධිං උපකාරිනගරං පවිස, දෙවා’’ති නගරද්‌වාරං විවරාපෙසි. රාජා එකසතරාජපරිවාරො නගරං පාවිසි. මහාසත්‌තො පාසාදා ඔරුය්‌හ රාජානං වන්‌දිත්‌වා සපරිවාරං ආදාය උමඞ්‌ගං පාවිසි. රාජා අලඞ්‌කතදෙවසභං විය උමඞ්‌ගං දිස්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස ගුණෙ වණ්‌ණෙන්‌තො ආහ –

    Evañca pana vatvā ‘‘mahārāja, mama paññāya māpite candassa ca sūriyassa ca uṭṭhitaṭṭhāne viya pākaṭe alaṅkataumaṅge asītimahādvārāni catusaṭṭhicūḷadvārāni ekasatasayanagabbhe anekasatadīpagabbhe ca passa, mayā saddhiṃ samaggo sammodamāno hutvā attano balena saddhiṃ upakārinagaraṃ pavisa, devā’’ti nagaradvāraṃ vivarāpesi. Rājā ekasatarājaparivāro nagaraṃ pāvisi. Mahāsatto pāsādā oruyha rājānaṃ vanditvā saparivāraṃ ādāya umaṅgaṃ pāvisi. Rājā alaṅkatadevasabhaṃ viya umaṅgaṃ disvā bodhisattassa guṇe vaṇṇento āha –

    764.

    764.

    ‘‘ලාභා වත විදෙහානං, යස්‌සිමෙදිසා පණ්‌ඩිතා;

    ‘‘Lābhā vata videhānaṃ, yassimedisā paṇḍitā;

    ඝරෙ වසන්‌ති විජිතෙ, යථා ත්‌වංසි මහොසධා’’ති.

    Ghare vasanti vijite, yathā tvaṃsi mahosadhā’’ti.

    තත්‌ථ විදෙහානන්‌ති එවරූපානං පණ්‌ඩිතානං ආකරස්‌ස උට්‌ඨානට්‌ඨානභූතස්‌ස විදෙහානං ජනපදස්‌ස ලාභා වත. යස්‌සිමෙදිසාති යස්‌ස ඉමෙ එවරූපා පණ්‌ඩිතා උපායකුසලා සන්‌තිකෙ වා එකඝරෙ වා එකජනපදෙ වා එකරට්‌ඨෙ වා වසන්‌ති, තස්‌සපි ලාභා වත. යථා ත්‌වංසීති යථා ත්‌වං අසි, තාදිසෙන පණ්‌ඩිතෙන සද්‌ධිංයෙව එකරට්‌ඨෙ වා එකජනපදෙ වා එකනගරෙ වා එකඝරෙ වා වසිතුං ලභන්‌ති. තෙසං විදෙහරට්‌ඨවාසීනඤ්‌චෙව මිථිලනගරවාසීනඤ්‌ච තයා සද්‌ධිං එකතො වසිතුං ලභන්‌තානං ලාභා වතාති වදති.

    Tattha videhānanti evarūpānaṃ paṇḍitānaṃ ākarassa uṭṭhānaṭṭhānabhūtassa videhānaṃ janapadassa lābhā vata. Yassimedisāti yassa ime evarūpā paṇḍitā upāyakusalā santike vā ekaghare vā ekajanapade vā ekaraṭṭhe vā vasanti, tassapi lābhā vata. Yathā tvaṃsīti yathā tvaṃ asi, tādisena paṇḍitena saddhiṃyeva ekaraṭṭhe vā ekajanapade vā ekanagare vā ekaghare vā vasituṃ labhanti. Tesaṃ videharaṭṭhavāsīnañceva mithilanagaravāsīnañca tayā saddhiṃ ekato vasituṃ labhantānaṃ lābhā vatāti vadati.

    අථස්‌ස මහාසත්‌තො එකසතසයනගබ්‌භෙ දස්‌සෙති. එකස්‌ස ද්‌වාරෙ විවටෙ සබ්‌බෙසං විවරීයති. එකස්‌ස ද්‌වාරෙ පිදහිතෙ සබ්‌බෙසං පිධීයති. රාජා උමඞ්‌ගං ඔලොකෙන්‌තො පුරතො ගච්‌ඡති, පණ්‌ඩිතො පන පච්‌ඡතො. සබ්‌බා සෙනා උමඞ්‌ගමෙව පාවිසි. රාජා උමඞ්‌ගතො නික්‌ඛමි. පණ්‌ඩිතො තස්‌ස නික්‌ඛන්‌තභාවං ඤත්‌වා සයං නික්‌ඛමිත්‌වා අඤ්‌ඤෙසං නික්‌ඛමිතුං අදත්‌වා උමඞ්‌ගද්‌වාරං පිදහන්‌තො ආණිං අක්‌කමි. තාවදෙව අසීතිමහාද්‌වාරානි චතුසට්‌ඨිචූළද්‌වාරානි එකසතසයනගබ්‌භද්‌වාරානි අනෙකසතදීපගබ්‌භද්‌වාරානි ච එකප්‌පහාරෙනෙව පිදහිංසු. සකලො උමඞ්‌ගො ලොකන්‌තරියනිරයො විය අන්‌ධකාරො අහොසි. මහාජනො භීතතසිතො අහොසි. මහාසත්‌තො හිය්‍යො උමඞ්‌ගං පවිසන්‌තො යං ඛග්‌ගං වාලුකෙ ඨපෙසි, තං ගහෙත්‌වා භූමිතො අට්‌ඨාරසහත්‌ථුබ්‌බෙධං ආකාසං උල්‌ලඞ්‌ඝිත්‌වා ඔරුය්‌හ රාජානං හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා අසිං උග්‌ගිරිත්‌වා තාසෙත්‌වා ‘‘මහාරාජ, සකලජම්‌බුදීපෙ රජ්‌ජං කස්‌ස රජ්‌ජ’’න්‌ති පුච්‌ඡි. සො භීතො ‘‘තුය්‌හමෙව පණ්‌ඩිතා’’ති වත්‌වා ‘‘අභයං මෙ දෙහී’’ති ආහ. ‘‘මා භායිත්‌ථ, මහාරාජ, නාහං තං මාරෙතුකාමතාය ඛග්‌ගං පරාමසිං, මම පඤ්‌ඤානුභාවං දස්‌සෙතුං පරාමසි’’න්‌ති ඛග්‌ගං රඤ්‌ඤො අදාසි. අථ නං ඛග්‌ගං ගහෙත්‌වා ඨිතං ‘‘මහාරාජ, සචෙ මං මාරෙතුකාමොසි, ඉදානෙව ඉමිනා ඛග්‌ගෙන මාරෙහි. අථ අභයං දාතුකාමො, අභයං දෙහී’’ති ආහ. ‘‘පණ්‌ඩිත, මයා තුය්‌හම්‌පි අභයං දින්‌නමෙව, ත්‌වං මා චින්‌තයී’’ති අසිං ඨපෙත්‌වා උභොපි අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං අදුබ්‌භාය සපථං කරිංසු.

    Athassa mahāsatto ekasatasayanagabbhe dasseti. Ekassa dvāre vivaṭe sabbesaṃ vivarīyati. Ekassa dvāre pidahite sabbesaṃ pidhīyati. Rājā umaṅgaṃ olokento purato gacchati, paṇḍito pana pacchato. Sabbā senā umaṅgameva pāvisi. Rājā umaṅgato nikkhami. Paṇḍito tassa nikkhantabhāvaṃ ñatvā sayaṃ nikkhamitvā aññesaṃ nikkhamituṃ adatvā umaṅgadvāraṃ pidahanto āṇiṃ akkami. Tāvadeva asītimahādvārāni catusaṭṭhicūḷadvārāni ekasatasayanagabbhadvārāni anekasatadīpagabbhadvārāni ca ekappahāreneva pidahiṃsu. Sakalo umaṅgo lokantariyanirayo viya andhakāro ahosi. Mahājano bhītatasito ahosi. Mahāsatto hiyyo umaṅgaṃ pavisanto yaṃ khaggaṃ vāluke ṭhapesi, taṃ gahetvā bhūmito aṭṭhārasahatthubbedhaṃ ākāsaṃ ullaṅghitvā oruyha rājānaṃ hatthe gahetvā asiṃ uggiritvā tāsetvā ‘‘mahārāja, sakalajambudīpe rajjaṃ kassa rajja’’nti pucchi. So bhīto ‘‘tuyhameva paṇḍitā’’ti vatvā ‘‘abhayaṃ me dehī’’ti āha. ‘‘Mā bhāyittha, mahārāja, nāhaṃ taṃ māretukāmatāya khaggaṃ parāmasiṃ, mama paññānubhāvaṃ dassetuṃ parāmasi’’nti khaggaṃ rañño adāsi. Atha naṃ khaggaṃ gahetvā ṭhitaṃ ‘‘mahārāja, sace maṃ māretukāmosi, idāneva iminā khaggena mārehi. Atha abhayaṃ dātukāmo, abhayaṃ dehī’’ti āha. ‘‘Paṇḍita, mayā tuyhampi abhayaṃ dinnameva, tvaṃ mā cintayī’’ti asiṃ ṭhapetvā ubhopi aññamaññaṃ adubbhāya sapathaṃ kariṃsu.

    අථ රාජා බොධිසත්‌තං ආහ – ‘‘පණ්‌ඩිත, එවං ඤාණබලසම්‌පන්‌නො හුත්‌වා රජ්‌ජං කස්‌මා න ගණ්‌හාසී’’ති? ‘‘මහාරාජ, අහං ඉච්‌ඡමානො අජ්‌ජෙව සකලජම්‌බුදීපෙ රාජානො මාරෙත්‌වා රජ්‌ජං ගණ්‌හෙය්‍යං, පරං මාරෙත්‌වා ච යසග්‌ගහණං නාම පණ්‌ඩිතෙහි න පසත්‌ථ’’න්‌ති. ‘‘පණ්‌ඩිත, මහාජනො ද්‌වාරං අලභමානො පරිදෙවති, උමඞ්‌ගද්‌වාරං විවරිත්‌වා මහාජනස්‌ස ජීවිතදානං දෙහී’’ති . සො ද්‌වාරං විවරි, සකලො උමඞ්‌ගො එකොභාසො අහොසි. මහාජනො අස්‌සාසං පටිලභි. සබ්‌බෙ රාජානො අත්‌තනො සෙනාය සද්‌ධිං නික්‌ඛමිත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස සන්‌තිකං ආගමිංසු. සො රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං විසාලමාළකෙ අට්‌ඨාසි. අථ නං තෙ රාජානො ආහංසු ‘‘පණ්‌ඩිත, තං නිස්‌සාය ජීවිතං ලද්‌ධං, සචෙ මුහුත්‌තං උමඞ්‌ගද්‌වාරං න විවරිත්‌ථ, සබ්‌බෙසං නො තත්‌ථෙව මරණං අභවිස්‌සා’’ති. ‘‘න මහාරාජානො ඉදානෙව තුම්‌හෙහි මඤ්‌ඤෙව නිස්‌සාය ජීවිතං ලද්‌ධං, පුබ්‌බෙපි ලද්‌ධංයෙවා’’ති. ‘‘කදා, පණ්‌ඩිතා’’ති? ‘‘ඨපෙත්‌වා අම්‌හාකං නගරං සකලජම්‌බුදීපෙ රජ්‌ජං ගහෙත්‌වා උත්‌තරපඤ්‌චාලනගරං ගන්‌ත්‌වා උය්‍යානෙ ජයපානං පාතුං සුරාය පටියත්‌තකාලං සරථා’’ති? ‘‘ආම, පණ්‌ඩිතා’’ති. තදා එස රාජා කෙවට්‌ටෙන සද්‌ධිං දුම්‌මන්‌තිතෙන විසයොජිතාය සුරාය චෙව මච්‌ඡමංසෙහි ච තුම්‌හෙ මාරෙතුං කිච්‌චමකාසි. අථාහං ‘‘මාදිසෙ පණ්‌ඩිතෙ ධරමානෙ ඉමෙ අනාථමරණං මා මරන්‌තූ’’ති අත්‌තනො යොධෙ පෙසෙත්‌වා සබ්‌බභාජනානි භින්‌දාපෙත්‌වා එතෙසං මන්‌තං භින්‌දිත්‌වා තුම්‌හාකං ජීවිතදානං අදාසින්‌ති.

    Atha rājā bodhisattaṃ āha – ‘‘paṇḍita, evaṃ ñāṇabalasampanno hutvā rajjaṃ kasmā na gaṇhāsī’’ti? ‘‘Mahārāja, ahaṃ icchamāno ajjeva sakalajambudīpe rājāno māretvā rajjaṃ gaṇheyyaṃ, paraṃ māretvā ca yasaggahaṇaṃ nāma paṇḍitehi na pasattha’’nti. ‘‘Paṇḍita, mahājano dvāraṃ alabhamāno paridevati, umaṅgadvāraṃ vivaritvā mahājanassa jīvitadānaṃ dehī’’ti . So dvāraṃ vivari, sakalo umaṅgo ekobhāso ahosi. Mahājano assāsaṃ paṭilabhi. Sabbe rājāno attano senāya saddhiṃ nikkhamitvā paṇḍitassa santikaṃ āgamiṃsu. So raññā saddhiṃ visālamāḷake aṭṭhāsi. Atha naṃ te rājāno āhaṃsu ‘‘paṇḍita, taṃ nissāya jīvitaṃ laddhaṃ, sace muhuttaṃ umaṅgadvāraṃ na vivarittha, sabbesaṃ no tattheva maraṇaṃ abhavissā’’ti. ‘‘Na mahārājāno idāneva tumhehi maññeva nissāya jīvitaṃ laddhaṃ, pubbepi laddhaṃyevā’’ti. ‘‘Kadā, paṇḍitā’’ti? ‘‘Ṭhapetvā amhākaṃ nagaraṃ sakalajambudīpe rajjaṃ gahetvā uttarapañcālanagaraṃ gantvā uyyāne jayapānaṃ pātuṃ surāya paṭiyattakālaṃ sarathā’’ti? ‘‘Āma, paṇḍitā’’ti. Tadā esa rājā kevaṭṭena saddhiṃ dummantitena visayojitāya surāya ceva macchamaṃsehi ca tumhe māretuṃ kiccamakāsi. Athāhaṃ ‘‘mādise paṇḍite dharamāne ime anāthamaraṇaṃ mā marantū’’ti attano yodhe pesetvā sabbabhājanāni bhindāpetvā etesaṃ mantaṃ bhinditvā tumhākaṃ jīvitadānaṃ adāsinti.

    තෙ සබ්‌බෙපි උබ්‌බිග්‌ගමානසා හුත්‌වා චූළනිරාජානං පුච්‌ඡිංසු ‘‘සච්‌චං කිර, මහාරාජා’’ති? ‘‘ආම, මයා කෙවට්‌ටස්‌ස කථං ගහෙත්‌වා කතං, සච්‌චමෙව පණ්‌ඩිතො කථෙතී’’ති. තෙ සබ්‌බෙපි මහාසත්‌තං ආලිඞ්‌ගිත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිත, ත්‌වං සබ්‌බෙසං නො පතිට්‌ඨා ජාතො, තං නිස්‌සාය මයං ජීවිතං ලභිම්‌හා’’ති සබ්‌බපසාධනෙහි මහාසත්‌තස්‌ස පූජං කරිංසු. පණ්‌ඩිතො රාජානං ආහ – ‘‘මහාරාජ, තුම්‌හෙ මා චින්‌තයිත්‌ථ, පාපමිත්‌තසංසග්‌ගස්‌සෙව එස දොසො, ඉමෙ රාජානො ඛමාපෙථා’’ති. රාජා ‘‘මයා දුප්‌පුරිසං නිස්‌සාය තුම්‌හාකං එවරූපං කතං, එස මය්‌හං දොසො, ඛමථ මෙ දොසං, පුන එවරූපං න කරිස්‌සාමී’’ති ඛමාපෙසි. තෙ අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං අච්‌චයං දෙසෙත්‌වා සමග්‌ගා සම්‌මොදමානා අහෙසුං. අථ රාජා බහූනි ඛාදනීයභොජනීයගන්‌ධමාලාදීනි ආහරාපෙත්‌වා සබ්‌බෙහි සද්‌ධිං සත්‌තාහං උමඞ්‌ගෙයෙව කීළිත්‌වා නගරං පවිසිත්‌වා මහාසත්‌තස්‌ස මහාසක්‌කාරං කාරෙත්‌වා එකසතරාජපරිවුතො මහාතලෙ නිසීදිත්‌වා පණ්‌ඩිතං අත්‌තනො සන්‌තිකෙ වසාපෙතුකාමතාය ආහ –

    Te sabbepi ubbiggamānasā hutvā cūḷanirājānaṃ pucchiṃsu ‘‘saccaṃ kira, mahārājā’’ti? ‘‘Āma, mayā kevaṭṭassa kathaṃ gahetvā kataṃ, saccameva paṇḍito kathetī’’ti. Te sabbepi mahāsattaṃ āliṅgitvā ‘‘paṇḍita, tvaṃ sabbesaṃ no patiṭṭhā jāto, taṃ nissāya mayaṃ jīvitaṃ labhimhā’’ti sabbapasādhanehi mahāsattassa pūjaṃ kariṃsu. Paṇḍito rājānaṃ āha – ‘‘mahārāja, tumhe mā cintayittha, pāpamittasaṃsaggasseva esa doso, ime rājāno khamāpethā’’ti. Rājā ‘‘mayā duppurisaṃ nissāya tumhākaṃ evarūpaṃ kataṃ, esa mayhaṃ doso, khamatha me dosaṃ, puna evarūpaṃ na karissāmī’’ti khamāpesi. Te aññamaññaṃ accayaṃ desetvā samaggā sammodamānā ahesuṃ. Atha rājā bahūni khādanīyabhojanīyagandhamālādīni āharāpetvā sabbehi saddhiṃ sattāhaṃ umaṅgeyeva kīḷitvā nagaraṃ pavisitvā mahāsattassa mahāsakkāraṃ kāretvā ekasatarājaparivuto mahātale nisīditvā paṇḍitaṃ attano santike vasāpetukāmatāya āha –

    765.

    765.

    ‘‘වුත්‌තිඤ්‌ච පරිහාරඤ්‌ච, දිගුණං භත්‌තවෙතනං;

    ‘‘Vuttiñca parihārañca, diguṇaṃ bhattavetanaṃ;

    දදාමි විපුලෙ භොගෙ, භුඤ්‌ජ කාමෙ රමස්‌සු ච;

    Dadāmi vipule bhoge, bhuñja kāme ramassu ca;

    මා විදෙහං පච්‌චගමා, කිං විදෙහො කරිස්‌සතී’’ති.

    Mā videhaṃ paccagamā, kiṃ videho karissatī’’ti.

    තත්‌ථ වුත්‌තින්‌ති යසනිස්‌සිතං ජීවිතවුත්‌තිං. පරිහාරන්‌ති ගාමනිගමදානං. භත්‌තන්‌ති නිවාපං. වෙතනන්‌ති පරිබ්‌බයං. භොගෙති අඤ්‌ඤෙපි තෙ විපුලෙ භොගෙ දදාමි.

    Tattha vuttinti yasanissitaṃ jīvitavuttiṃ. Parihāranti gāmanigamadānaṃ. Bhattanti nivāpaṃ. Vetananti paribbayaṃ. Bhogeti aññepi te vipule bhoge dadāmi.

    පණ්‌ඩිතො තං පටික්‌ඛිපන්‌තො ආහ –

    Paṇḍito taṃ paṭikkhipanto āha –

    766.

    766.

    ‘‘යො චජෙථ මහාරාජ, භත්‌තාරං ධනකාරණා;

    ‘‘Yo cajetha mahārāja, bhattāraṃ dhanakāraṇā;

    උභින්‌නං හොති ගාරය්‌හො, අත්‌තනො ච පරස්‌ස ච;

    Ubhinnaṃ hoti gārayho, attano ca parassa ca;

    යාව ජීවෙය්‍ය වෙදෙහො, නාඤ්‌ඤස්‌ස පුරිසො සියා.

    Yāva jīveyya vedeho, nāññassa puriso siyā.

    767.

    767.

    ‘‘යො චජෙථ මහාරාජ, භත්‌තාරං ධනකාරණා;

    ‘‘Yo cajetha mahārāja, bhattāraṃ dhanakāraṇā;

    උභින්‌නං හොති ගාරය්‌හො, අත්‌තනො ච පරස්‌ස ච;

    Ubhinnaṃ hoti gārayho, attano ca parassa ca;

    යාව තිට්‌ඨෙය්‍ය වෙදෙහො, නාඤ්‌ඤස්‌ස විජිතෙ වසෙ’’ති.

    Yāva tiṭṭheyya vedeho, nāññassa vijite vase’’ti.

    තත්‌ථ අත්‌තනො ච පරස්‌ස චාති එවරූපඤ්‌හි ‘‘ධනකාරණා මයා අත්‌තනො භත්‌තාරං පරිච්‌චජන්‌තෙන පාපං කත’’න්‌ති අත්‌තාපි අත්‌තානං ගරහති, ‘‘ඉමිනා ධනකාරණා අත්‌තනො භත්‌තා පරිච්‌චත්‌තො, පාපධම්‌මො අය’’න්‌ති පරොපි ගරහති. තස්‌මා න සක්‌කා තස්‌මිං ධරන්‌තෙ මයා අඤ්‌ඤස්‌ස විජිතෙ වසිතුන්‌ති.

    Tattha attano ca parassa cāti evarūpañhi ‘‘dhanakāraṇā mayā attano bhattāraṃ pariccajantena pāpaṃ kata’’nti attāpi attānaṃ garahati, ‘‘iminā dhanakāraṇā attano bhattā pariccatto, pāpadhammo aya’’nti paropi garahati. Tasmā na sakkā tasmiṃ dharante mayā aññassa vijite vasitunti.

    අථ නං රාජා ආහ – ‘‘තෙන හි, පණ්‌ඩිත, තව රඤ්‌ඤො දිවඞ්‌ගතකාලෙ ඉධාගන්‌තුං පටිඤ්‌ඤං දෙහී’’ති. සො ‘‘සාධු, දෙව, අහං ජීවන්‌තො ආගමිස්‌සාමී’’ති ආහ. අථස්‌ස රාජා සත්‌තාහං මහාසක්‌කාරං කත්‌වා සත්‌තාහච්‌චයෙන පුන ආපුච්‌ඡනකාලෙ ‘‘අහං තෙ, පණ්‌ඩිත, ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච දම්‌මී’’ති වදන්‌තො ගාථමාහ –

    Atha naṃ rājā āha – ‘‘tena hi, paṇḍita, tava rañño divaṅgatakāle idhāgantuṃ paṭiññaṃ dehī’’ti. So ‘‘sādhu, deva, ahaṃ jīvanto āgamissāmī’’ti āha. Athassa rājā sattāhaṃ mahāsakkāraṃ katvā sattāhaccayena puna āpucchanakāle ‘‘ahaṃ te, paṇḍita, idañcidañca dammī’’ti vadanto gāthamāha –

    768.

    768.

    ‘‘දම්‌මි නික්‌ඛසහස්‌සං තෙ, ගාමාසීතිඤ්‌ච කාසිසු;

    ‘‘Dammi nikkhasahassaṃ te, gāmāsītiñca kāsisu;

    දාසිසතානි චත්‌තාරි, දම්‌මි භරියාසතඤ්‌ච තෙ;

    Dāsisatāni cattāri, dammi bhariyāsatañca te;

    සබ්‌බං සෙනඞ්‌ගමාදාය, සොත්‌ථිං ගච්‌ඡ මහොසධා’’ති.

    Sabbaṃ senaṅgamādāya, sotthiṃ gaccha mahosadhā’’ti.

    තත්‌ථ නික්‌ඛසහස්‌සන්‌ති පඤ්‌චසුවණ්‌ණෙන නික්‌ඛෙන නික්‌ඛානං සහස්‌සං. ගාමාති යෙ ගාමා සංවච්‌ඡරෙ සංවච්‌ඡරෙ සහස්‌සසහස්‌සුට්‌ඨානකා, තෙ ච ගාමෙ තෙ දම්‌මි. කාසිසූති කාසිරට්‌ඨෙ. තං විදෙහරට්‌ඨස්‌ස ආසන්‌නං, තස්‌මා තත්‌ථස්‌ස අසීතිගාමෙ අදාසි.

    Tattha nikkhasahassanti pañcasuvaṇṇena nikkhena nikkhānaṃ sahassaṃ. Gāmāti ye gāmā saṃvacchare saṃvacchare sahassasahassuṭṭhānakā, te ca gāme te dammi. Kāsisūti kāsiraṭṭhe. Taṃ videharaṭṭhassa āsannaṃ, tasmā tatthassa asītigāme adāsi.

    සොපි රාජානං ආහ – ‘‘මහාරාජ, තුම්‌හෙ බන්‌ධවානං මා චින්‌තයිත්‌ථ, අහං මම රඤ්‌ඤො ගමනකාලෙයෙව ‘මහාරාජ, නන්‌දාදෙවිං මාතුට්‌ඨානෙ ඨපෙය්‍යාසි, පඤ්‌චාලචන්‌දං කනිට්‌ඨට්‌ඨානෙ’ති වත්‌වා ධීතාය තෙ අභිසෙකං දාපෙත්‌වා රාජානං උය්‍යොජෙසිං, මාතරඤ්‌ච දෙවිඤ්‌ච පුත්‌තඤ්‌ච සීඝමෙව පෙසෙස්‌සාමී’’ති. සො ‘‘සාධු, පණ්‌ඩිතා’’ති අත්‌තනො ධීතු දාතබ්‌බානි දාසිදාසවත්‌ථාලඞ්‌කාරසුවණ්‌ණහිරඤ්‌ඤඅලඞ්‌කතහත්‌ථිඅස්‌සරථාදීනි ‘‘ඉමානි තස්‌සා දදෙය්‍යාසී’’ති මහාසත්‌තං පටිච්‌ඡාපෙත්‌වා සෙනාවාහනස්‌ස කත්‌තබ්‌බකිච්‌චං විචාරෙන්‌තො ආහ –

    Sopi rājānaṃ āha – ‘‘mahārāja, tumhe bandhavānaṃ mā cintayittha, ahaṃ mama rañño gamanakāleyeva ‘mahārāja, nandādeviṃ mātuṭṭhāne ṭhapeyyāsi, pañcālacandaṃ kaniṭṭhaṭṭhāne’ti vatvā dhītāya te abhisekaṃ dāpetvā rājānaṃ uyyojesiṃ, mātarañca deviñca puttañca sīghameva pesessāmī’’ti. So ‘‘sādhu, paṇḍitā’’ti attano dhītu dātabbāni dāsidāsavatthālaṅkārasuvaṇṇahiraññaalaṅkatahatthiassarathādīni ‘‘imāni tassā dadeyyāsī’’ti mahāsattaṃ paṭicchāpetvā senāvāhanassa kattabbakiccaṃ vicārento āha –

    769.

    769.

    ‘‘යාව දදන්‌තු හත්‌ථීනං, අස්‌සානං දිගුණං විධං;

    ‘‘Yāva dadantu hatthīnaṃ, assānaṃ diguṇaṃ vidhaṃ;

    තප්‌පෙන්‌තු අන්‌නපානෙන, රථිකෙ පත්‌තිකාරකෙ’’ති.

    Tappentu annapānena, rathike pattikārake’’ti.

    තත්‌ථ යාවාති න කෙවලං දිගුණමෙව, යාව පහොති, තාව හත්‌ථීනඤ්‌ච අස්‌සානඤ්‌ච යවගොධුමාදිවිධං දෙථාති වදති. තප්‌පෙන්‌තූති යත්‌තකෙන තෙ අන්‌තරාමග්‌ගෙ අකිලන්‌තා ගච්‌ඡන්‌ති, තත්‌තකං දෙන්‌තා තප්‌පෙන්‌තු.

    Tattha yāvāti na kevalaṃ diguṇameva, yāva pahoti, tāva hatthīnañca assānañca yavagodhumādividhaṃ dethāti vadati. Tappentūti yattakena te antarāmagge akilantā gacchanti, tattakaṃ dentā tappentu.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා පණ්‌ඩිතං උය්‍යොජෙන්‌තො ආහ –

    Evañca pana vatvā paṇḍitaṃ uyyojento āha –

    770.

    770.

    ‘‘හත්‌ථී අස්‌සෙ රථෙ පත්‌තී, ගච්‌ඡෙවාදාය පණ්‌ඩිත;

    ‘‘Hatthī asse rathe pattī, gacchevādāya paṇḍita;

    පස්‌සතු තං මහාරාජා, වෙදෙහො මිථිලං ගත’’න්‌ති.

    Passatu taṃ mahārājā, vedeho mithilaṃ gata’’nti.

    තත්‌ථ මිථිලං ගතන්‌ති සොත්‌ථිනා තං මිථිලනගරං සම්‌පත්‌තං පස්‌සතු.

    Tattha mithilaṃ gatanti sotthinā taṃ mithilanagaraṃ sampattaṃ passatu.

    ඉති සො පණ්‌ඩිතස්‌ස මහන්‌තං සක්‌කාරං කත්‌වා උය්‍යොජෙසි. තෙපි එකසතරාජානො මහාසත්‌තස්‌ස සක්‌කාරං කත්‌වා බහුං පණ්‌ණාකාරං අදංසු. තෙසං සන්‌තිකෙ උපනික්‌ඛිත්‌තකපුරිසාපි පණ්‌ඩිතමෙව පරිවාරයිංසු. සො මහන්‌තෙන පරිවාරෙන පරිවුතො මග්‌ගං පටිපජ්‌ජිත්‌වා අන්‌තරාමග්‌ගෙයෙව චූළනිරඤ්‌ඤා දින්‌නගාමතො ආයං ආහරාපෙතුං පුරිසෙ පෙසෙත්‌වා විදෙහරට්‌ඨං සම්‌පාපුණි. සෙනකොපි කින්‌තරාමග්‌ගෙ අත්‌තනො පුරිසං ඨපෙසි ‘‘චූළනිරඤ්‌ඤො පුන ආගමනං වා අනාගමනං වා ජානිත්‌වා යස්‌ස කස්‌සචි ආගමනඤ්‌ච මය්‌හං ආරොචෙය්‍යාසී’’ති. සො තියොජනමත්‌ථකෙයෙව මහාසත්‌තං දිස්‌වා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘පණ්‌ඩිතො මහන්‌තෙන පරිවාරෙන ආගච්‌ඡතී’’ති සෙනකස්‌ස ආරොචෙසි. සො තං සුත්‌වා රාජකුලං අගමාසි . රාජාපි පාසාදතලෙ ඨිතො වාතපානෙන ඔලොකෙන්‌තො මහතිං සෙනං දිස්‌වා ‘‘මහොසධපණ්‌ඩිතස්‌ස සෙනා මන්‌දා, අයං අතිවිය මහතී සෙනා දිස්‌සති, කිං නු ඛො චූළනිරාජා ආගතො සියා’’ති භීතතසිතො තමත්‌ථං පුච්‌ඡන්‌තො ආහ –

    Iti so paṇḍitassa mahantaṃ sakkāraṃ katvā uyyojesi. Tepi ekasatarājāno mahāsattassa sakkāraṃ katvā bahuṃ paṇṇākāraṃ adaṃsu. Tesaṃ santike upanikkhittakapurisāpi paṇḍitameva parivārayiṃsu. So mahantena parivārena parivuto maggaṃ paṭipajjitvā antarāmaggeyeva cūḷaniraññā dinnagāmato āyaṃ āharāpetuṃ purise pesetvā videharaṭṭhaṃ sampāpuṇi. Senakopi kintarāmagge attano purisaṃ ṭhapesi ‘‘cūḷanirañño puna āgamanaṃ vā anāgamanaṃ vā jānitvā yassa kassaci āgamanañca mayhaṃ āroceyyāsī’’ti. So tiyojanamatthakeyeva mahāsattaṃ disvā āgantvā ‘‘paṇḍito mahantena parivārena āgacchatī’’ti senakassa ārocesi. So taṃ sutvā rājakulaṃ agamāsi . Rājāpi pāsādatale ṭhito vātapānena olokento mahatiṃ senaṃ disvā ‘‘mahosadhapaṇḍitassa senā mandā, ayaṃ ativiya mahatī senā dissati, kiṃ nu kho cūḷanirājā āgato siyā’’ti bhītatasito tamatthaṃ pucchanto āha –

    771.

    771.

    ‘‘හත්‌ථී අස්‌සා රථා පත්‌තී, සෙනා පදිස්‌සතෙ මහා;

    ‘‘Hatthī assā rathā pattī, senā padissate mahā;

    චතුරඞ්‌ගිනී භීසරූපා, කිං නු මඤ්‌ඤසි පණ්‌ඩිතා’’ති.

    Caturaṅginī bhīsarūpā, kiṃ nu maññasi paṇḍitā’’ti.

    අථස්‌ස සෙනකො තමත්‌ථං ආරොචෙන්‌තො ආහ –

    Athassa senako tamatthaṃ ārocento āha –

    772.

    772.

    ‘‘ආනන්‌දො තෙ මහාරාජ, උත්‌තමො පටිදිස්‌සති;

    ‘‘Ānando te mahārāja, uttamo paṭidissati;

    සබ්‌බං සෙනඞ්‌ගමාදාය, සොත්‌ථිං පත්‌තො මහොසධො’’ති.

    Sabbaṃ senaṅgamādāya, sotthiṃ patto mahosadho’’ti.

    තං සුත්‌වා රාජා ආහ – ‘‘සෙනක, පණ්‌ඩිතස්‌ස සෙනා මන්‌දා, අයං පන මහතී’’ති. ‘‘මහාරාජ, චූළනිරාජා තෙන පසාදිතො භවිස්‌සති, තෙනස්‌ස පසන්‌නෙන දින්‌නා භවිස්‌සතී’’ති. රාජා නගරෙ භෙරිං චරාපෙසි ‘‘නගරං අලඞ්‌කරිත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස පච්‌චුග්‌ගමනං කරොන්‌තූ’’ති. නාගරා තථා කරිංසු. පණ්‌ඩිතො නගරං පවිසිත්‌වා රාජකුලං ගන්‌ත්‌වා රාජානං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. අථ නං රාජා උට්‌ඨාය ආලිඞ්‌ගිත්‌වා පල්‌ලඞ්‌කවරගතො පටිසන්‌ථාරං කරොන්‌තො ආහ –

    Taṃ sutvā rājā āha – ‘‘senaka, paṇḍitassa senā mandā, ayaṃ pana mahatī’’ti. ‘‘Mahārāja, cūḷanirājā tena pasādito bhavissati, tenassa pasannena dinnā bhavissatī’’ti. Rājā nagare bheriṃ carāpesi ‘‘nagaraṃ alaṅkaritvā paṇḍitassa paccuggamanaṃ karontū’’ti. Nāgarā tathā kariṃsu. Paṇḍito nagaraṃ pavisitvā rājakulaṃ gantvā rājānaṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Atha naṃ rājā uṭṭhāya āliṅgitvā pallaṅkavaragato paṭisanthāraṃ karonto āha –

    773.

    773.

    ‘‘යථා පෙතං සුසානස්‌මිං, ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා චතුරො ජනා;

    ‘‘Yathā petaṃ susānasmiṃ, chaḍḍetvā caturo janā;

    එවං කපිලය්‍යෙ ත්‍යම්‌හ, ඡඩ්‌ඩයිත්‌වා ඉධාගතා.

    Evaṃ kapilayye tyamha, chaḍḍayitvā idhāgatā.

    774.

    774.

    ‘‘අථ ත්‌වං කෙන වණ්‌ණෙන, කෙන වා පන හෙතුනා;

    ‘‘Atha tvaṃ kena vaṇṇena, kena vā pana hetunā;

    කෙන වා අත්‌ථජාතෙන, අත්‌තානං පරිමොචයී’’ති.

    Kena vā atthajātena, attānaṃ parimocayī’’ti.

    තත්‌ථ චතුරො ජනාති පණ්‌ඩිත, යථා නාම කාලකතං චතුරො ජනා මඤ්‌චකෙන සුසානං නෙත්‌වා තත්‌ථ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අනපෙක්‌ඛා ගච්‌ඡන්‌ති, එවං කපිලය්‍යෙ රට්‌ඨෙ තං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා මයං ඉමාගතාති අත්‌ථො. කෙන වණ්‌ණෙනාති කෙන කාරණෙන. හෙතුනාති පච්‌චයෙන. අත්‌ථජාතෙනාති අත්‌ථෙන. අත්‌තානං පරිමොචයීති අමිත්‌තහත්‌ථගතො කෙන කාරණෙන පච්‌චයෙන කෙන අත්‌ථෙන ත්‌වං අත්‌තානං පරිමොචෙසීති පුච්‌ඡති.

    Tattha caturo janāti paṇḍita, yathā nāma kālakataṃ caturo janā mañcakena susānaṃ netvā tattha chaḍḍetvā anapekkhā gacchanti, evaṃ kapilayye raṭṭhe taṃ chaḍḍetvā mayaṃ imāgatāti attho. Kena vaṇṇenāti kena kāraṇena. Hetunāti paccayena. Atthajātenāti atthena. Attānaṃ parimocayīti amittahatthagato kena kāraṇena paccayena kena atthena tvaṃ attānaṃ parimocesīti pucchati.

    තතො මහාසත්‌තො ආහ –

    Tato mahāsatto āha –

    775.

    775.

    ‘‘අත්‌ථං අත්‌ථෙන වෙදෙහ, මන්‌තං මන්‌තෙන ඛත්‌තිය;

    ‘‘Atthaṃ atthena vedeha, mantaṃ mantena khattiya;

    පරිවාරයිං රාජානං, ජම්‌බුදීපංව සාගරො’’ති.

    Parivārayiṃ rājānaṃ, jambudīpaṃva sāgaro’’ti.

    තස්‌සත්‌ථො – අහං, මහාරාජ, තෙන චින්‌තිතං අත්‌ථං අත්‌තනො චින්‌තිතෙන අත්‌ථෙන, තෙන ච මන්‌තිතං මන්‌තං අත්‌තනො මන්‌තිතෙන මන්‌තෙන පරිවාරෙසිං. න කෙවලඤ්‌ච එත්‌තකමෙව, එකසතරාජපරිවාරං පන තං රාජානං ජම්‌බුදීපං සාගරො විය පරිවාරයිස්‌සන්‌ති. සබ්‌බං අත්‌තනො කතකම්‌මං විත්‌ථාරෙත්‌වා කථෙසි.

    Tassattho – ahaṃ, mahārāja, tena cintitaṃ atthaṃ attano cintitena atthena, tena ca mantitaṃ mantaṃ attano mantitena mantena parivāresiṃ. Na kevalañca ettakameva, ekasatarājaparivāraṃ pana taṃ rājānaṃ jambudīpaṃ sāgaro viya parivārayissanti. Sabbaṃ attano katakammaṃ vitthāretvā kathesi.

    තං සුත්‌වා රාජා අතිවිය තුස්‌සි. අථස්‌ස පණ්‌ඩිතො චූළනිරඤ්‌ඤා අත්‌තනො දින්‌නං පණ්‌ණාකාරං ආචික්‌ඛන්‌තො ආහ –

    Taṃ sutvā rājā ativiya tussi. Athassa paṇḍito cūḷaniraññā attano dinnaṃ paṇṇākāraṃ ācikkhanto āha –

    776.

    776.

    ‘‘දින්‌නං නික්‌ඛසහස්‌සං මෙ, ගාමාසීති ච කාසිසු;

    ‘‘Dinnaṃ nikkhasahassaṃ me, gāmāsīti ca kāsisu;

    දාසිසතානි චත්‌තාරි, දින්‌නං භරියාසතඤ්‌ච මෙ;

    Dāsisatāni cattāri, dinnaṃ bhariyāsatañca me;

    සබ්‌බං සෙනඞ්‌ගමාදාය, සොත්‌ථිනාම්‌හි ඉධාගතො’’ති.

    Sabbaṃ senaṅgamādāya, sotthināmhi idhāgato’’ti.

    තතො රාජා අතිවිය තුට්‌ඨපහට්‌ඨො මහාසත්‌තස්‌ස ගුණං වණ්‌ණෙන්‌තො තමෙව උදානං උදානෙසි –

    Tato rājā ativiya tuṭṭhapahaṭṭho mahāsattassa guṇaṃ vaṇṇento tameva udānaṃ udānesi –

    777.

    777.

    ‘‘සුසුඛං වත සංවාසො, පණ්‌ඩිතෙහීති සෙනක;

    ‘‘Susukhaṃ vata saṃvāso, paṇḍitehīti senaka;

    පක්‌ඛීව පඤ්‌ජරෙ බද්‌ධෙ මච්‌ඡෙ ජාලගතෙරිව;

    Pakkhīva pañjare baddhe macche jālagateriva;

    අමිත්‌තහත්‌ථත්‌තගතෙ, මොචයී නො මහොසධො’’ති.

    Amittahatthattagate, mocayī no mahosadho’’ti.

    සෙනකොපි තස්‌ස වචනං සම්‌පටිච්‌ඡන්‌තො තමෙව ගාථමාහ –

    Senakopi tassa vacanaṃ sampaṭicchanto tameva gāthamāha –

    778.

    778.

    ‘‘එවමෙතං මහාරාජ, පණ්‌ඩිතා හි සුඛාවහා;

    ‘‘Evametaṃ mahārāja, paṇḍitā hi sukhāvahā;

    පක්‌ඛීව පඤ්‌ජරෙ බද්‌ධෙ, මච්‌ඡෙ ජාලගතෙරිව;

    Pakkhīva pañjare baddhe, macche jālagateriva;

    අමිත්‌තහත්‌ථත්‌තගතෙ, මොචයී නො මහොසධො’’ති.

    Amittahatthattagate, mocayī no mahosadho’’ti.

    අථ රාජා නගරෙ ඡණභෙරිං චරාපෙත්‌වා ‘‘සත්‌තාහං මහාඡණං කරොන්‌තු, යෙසං මයි සිනෙහො අත්‌ථි, තෙ සබ්‌බෙ පණ්‌ඩිතස්‌ස සක්‌කාරං සම්‌මානං කරොන්‌තූ’’ති ආණාපෙන්‌තො ආහ –

    Atha rājā nagare chaṇabheriṃ carāpetvā ‘‘sattāhaṃ mahāchaṇaṃ karontu, yesaṃ mayi sineho atthi, te sabbe paṇḍitassa sakkāraṃ sammānaṃ karontū’’ti āṇāpento āha –

    779.

    779.

    ‘‘ආහඤ්‌ඤන්‌තු සබ්‌බවීණා, භෙරියො දින්‌දිමානි ච;

    ‘‘Āhaññantu sabbavīṇā, bheriyo dindimāni ca;

    ධමෙන්‌තු මාගධා සඞ්‌ඛා, වග්‌ගූ නදන්‌තු දුන්‌දුභී’’ති.

    Dhamentu māgadhā saṅkhā, vaggū nadantu dundubhī’’ti.

    තත්‌ථ ආහඤ්‌ඤන්‌තූති වාදියන්‌තු. මාගධා සඞ්‌ඛාති මගධරට්‌ඨෙ සඤ්‌ජාතා සඞ්‌ඛා. දුන්‌දුභීති මහාභෙරියො.

    Tattha āhaññantūti vādiyantu. Māgadhā saṅkhāti magadharaṭṭhe sañjātā saṅkhā. Dundubhīti mahābheriyo.

    අථ තෙ නාගරා ච ජානපදා ච පකතියාපි පණ්‌ඩිතස්‌ස සක්‌කාරං කාතුකාමා භෙරිසද්‌දං සුත්‌වා අතිරෙකතරං අකංසු. තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තො සත්‌ථා ආහ –

    Atha te nāgarā ca jānapadā ca pakatiyāpi paṇḍitassa sakkāraṃ kātukāmā bherisaddaṃ sutvā atirekataraṃ akaṃsu. Tamatthaṃ pakāsento satthā āha –

    780.

    780.

    ‘‘ඔරොධා ච කුමාරා ච, වෙසියානා ච බ්‍රාහ්‌මණා;

    ‘‘Orodhā ca kumārā ca, vesiyānā ca brāhmaṇā;

    බහුං අන්‌නඤ්‌ච පානඤ්‌ච, පණ්‌ඩිතස්‌සාභිහාරයුං.

    Bahuṃ annañca pānañca, paṇḍitassābhihārayuṃ.

    781.

    781.

    ‘‘හත්‌ථාරොහා අනීකට්‌ඨා, රථිකා පත්‌තිකාරකා;

    ‘‘Hatthārohā anīkaṭṭhā, rathikā pattikārakā;

    බහුං අන්‌නඤ්‌ච පානඤ්‌ච, පණ්‌ඩිතස්‌සාභිහාරයුං.

    Bahuṃ annañca pānañca, paṇḍitassābhihārayuṃ.

    782.

    782.

    ‘‘සමාගතා ජානපදා, නෙගමා ච සමාගතා;

    ‘‘Samāgatā jānapadā, negamā ca samāgatā;

    බහුං අන්‌නඤ්‌ච පානඤ්‌ච, පණ්‌ඩිතස්‌සාභිහාරයුං.

    Bahuṃ annañca pānañca, paṇḍitassābhihārayuṃ.

    783.

    783.

    ‘‘බහුජනො පසන්‌නොසි, දිස්‌වා පණ්‌ඩිතමාගතං;

    ‘‘Bahujano pasannosi, disvā paṇḍitamāgataṃ;

    පණ්‌ඩිතම්‌හි අනුප්‌පත්‌තෙ, චෙලුක්‌ඛෙපො අවත්‌තථා’’ති.

    Paṇḍitamhi anuppatte, celukkhepo avattathā’’ti.

    තත්‌ථ ඔරොධාති උදුම්‌බරදෙවිං ආදිං කත්‌වා අන්‌තෙපුරිකා. අභිහාරයුන්‌ති අභිහාරාපෙසුං, පහිණිංසූති අත්‌ථො. බහුජනොති භික්‌ඛවෙ, නගරවාසිනො ච චතුද්‌වාරගාමවාසිනො ච ජනපදවාසිනො චාති බහුජනො පසන්‌නො අහොසි. දිස්‌වා පණ්‌ඩිතමාගතන්‌ති පණ්‌ඩිතං මිථිලං ආගතං දිස්‌වා. අවත්‌තථාති පණ්‌ඩිතම්‌හි මිථිලං අනුප්‌පත්‌තෙ ‘‘අයං නො පඨමමෙව පච්‌චාමිත්‌තවසං ගතං රාජානං මොචෙත්‌වා පෙසෙත්‌වා පච්‌ඡා එකසතරාජානො අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ඛමාපෙත්‌වා සමග්‌ගෙ කත්‌වා චූළනිං පසාදෙත්‌වා තෙන දින්‌නං මහන්‌තං යසං ආදාය ආගතො’’ති තුට්‌ඨචිත්‌තෙන ජනෙන පවත්‌තිතො චෙලුක්‌ඛෙපො පවත්‌තථ.

    Tattha orodhāti udumbaradeviṃ ādiṃ katvā antepurikā. Abhihārayunti abhihārāpesuṃ, pahiṇiṃsūti attho. Bahujanoti bhikkhave, nagaravāsino ca catudvāragāmavāsino ca janapadavāsino cāti bahujano pasanno ahosi. Disvā paṇḍitamāgatanti paṇḍitaṃ mithilaṃ āgataṃ disvā. Avattathāti paṇḍitamhi mithilaṃ anuppatte ‘‘ayaṃ no paṭhamameva paccāmittavasaṃ gataṃ rājānaṃ mocetvā pesetvā pacchā ekasatarājāno aññamaññaṃ khamāpetvā samagge katvā cūḷaniṃ pasādetvā tena dinnaṃ mahantaṃ yasaṃ ādāya āgato’’ti tuṭṭhacittena janena pavattito celukkhepo pavattatha.

    අථ මහාසත්‌තො ඡණාවසානෙ රාජකුලං ආගන්‌ත්‌වා ‘‘මහාරාජ, චූළනිරඤ්‌ඤො මාතරඤ්‌ච දෙවිඤ්‌ච පුත්‌තඤ්‌ච සීඝං පෙසෙතුං වට්‌ටතී’’ති ආහ. ‘‘සාධු, තාත, පෙසෙහී’’ති. සො තෙසං තිණ්‌ණං ජනානං මහන්‌තං සක්‌කාරං කත්‌වා අත්‌තනා සද්‌ධිං ආගතසෙනායපි සක්‌කාරං සම්‌මානං කාරෙත්‌වා තෙ තයො ජනෙ මහන්‌තෙන පරිවාරෙන අත්‌තනො පුරිසෙහි සද්‌ධිං පෙසෙසි. රඤ්‌ඤා අත්‌තනො දින්‌නා සතභරියා ච චත්‌තාරි දාසිසතානි ච නන්‌දාදෙවියා සද්‌ධිං පෙසෙසි, අත්‌තනා සද්‌ධිං ආගතසෙනම්‌පි තෙහි සද්‌ධිංයෙව පෙසෙසි. තෙ මහන්‌තෙන පරිවාරෙන උත්‌තරපඤ්‌චාලනගරං පාපුණිංසු. අථ රාජා මාතරං පුච්‌ඡි ‘‘කිං, අම්‌ම, වෙදෙහරාජෙන තෙ සඞ්‌ගහො කතො’’ති? ‘‘කිං තාත, කථෙසි, මං දෙවතාඨානෙ ඨපෙත්‌වා සක්‌කාරමකාසි, නන්‌දාදෙවිම්‌පි මාතුට්‌ඨානෙ ඨපෙසි, පඤ්‌චාලචන්‌දං කනිට්‌ඨභාතිකට්‌ඨානෙ ඨපෙසී’’ති. තං සුත්‌වා රාජා අතිවිය තුස්‌සිත්‌වා බහුං පණ්‌ණාකාරං පෙසෙසි. තතො පට්‌ඨාය තෙ උභොපි සමග්‌ගා සම්‌මොදමානා වසිංසූති.

    Atha mahāsatto chaṇāvasāne rājakulaṃ āgantvā ‘‘mahārāja, cūḷanirañño mātarañca deviñca puttañca sīghaṃ pesetuṃ vaṭṭatī’’ti āha. ‘‘Sādhu, tāta, pesehī’’ti. So tesaṃ tiṇṇaṃ janānaṃ mahantaṃ sakkāraṃ katvā attanā saddhiṃ āgatasenāyapi sakkāraṃ sammānaṃ kāretvā te tayo jane mahantena parivārena attano purisehi saddhiṃ pesesi. Raññā attano dinnā satabhariyā ca cattāri dāsisatāni ca nandādeviyā saddhiṃ pesesi, attanā saddhiṃ āgatasenampi tehi saddhiṃyeva pesesi. Te mahantena parivārena uttarapañcālanagaraṃ pāpuṇiṃsu. Atha rājā mātaraṃ pucchi ‘‘kiṃ, amma, vedeharājena te saṅgaho kato’’ti? ‘‘Kiṃ tāta, kathesi, maṃ devatāṭhāne ṭhapetvā sakkāramakāsi, nandādevimpi mātuṭṭhāne ṭhapesi, pañcālacandaṃ kaniṭṭhabhātikaṭṭhāne ṭhapesī’’ti. Taṃ sutvā rājā ativiya tussitvā bahuṃ paṇṇākāraṃ pesesi. Tato paṭṭhāya te ubhopi samaggā sammodamānā vasiṃsūti.

    මහාඋමඞ්‌ගඛණ්‌ඩං නිට්‌ඨිතං.

    Mahāumaṅgakhaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.

    දකරක්‌ඛසපඤ්‌හො

    Dakarakkhasapañho

    පඤ්‌චාලචන්‌දී විදෙහරඤ්‌ඤා පියා අහොසි මනාපා. සා දුතියෙ සංවච්‌ඡරෙ පුත්‌තං විජායි. තස්‌ස දසමෙ සංවච්‌ඡරෙ වෙදෙහරාජා කාලමකාසි. බොධිසත්‌තො තස්‌ස ඡත්‌තං උස්‌සාපෙත්‌වා ‘‘දෙව, අහං තව අය්‍යකස්‌ස චූළනිරඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගමිස්‌සාමී’’ති ආපුච්‌ඡි. පණ්‌ඩිත, මා මං දහරං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ගමිත්‌ථ, අහං තං පිතුට්‌ඨානෙ ඨපෙත්‌වා සක්‌කාරං කරිස්‌සාමීති. පඤ්‌චාලචන්‌දීපි නං ‘‘පණ්‌ඩිත, තුම්‌හාකං ගතකාලෙ අඤ්‌ඤං පටිසරණං නත්‌ථි, මා ගමිත්‌ථා’’ති යාචි. සොපි ‘‘මයා රඤ්‌ඤො පටිඤ්‌ඤා දින්‌නා, න සක්‌කා අගන්‌තු’’න්‌ති මහාජනස්‌ස කලුනං පරිදෙවන්‌තස්‌සෙව අත්‌තනො උපට්‌ඨාකෙ ගහෙත්‌වා නගරා නික්‌ඛමිත්‌වා උත්‌තරපඤ්‌චාලනගරං ගතො. රාජා තස්‌සාගමනං සුත්‌වා පච්‌චුග්‌ගන්‌ත්‌වා මහන්‌තෙන සක්‌කාරෙන නගරං පවෙසෙත්‌වා මහන්‌තං ගෙහං දත්‌වා ඨපෙත්‌වා පඨමදින්‌නෙ අසීතිගාමෙ න අඤ්‌ඤං භොගං අදාසි. සො තං රාජානං උපට්‌ඨාසි.

    Pañcālacandī videharaññā piyā ahosi manāpā. Sā dutiye saṃvacchare puttaṃ vijāyi. Tassa dasame saṃvacchare vedeharājā kālamakāsi. Bodhisatto tassa chattaṃ ussāpetvā ‘‘deva, ahaṃ tava ayyakassa cūḷanirañño santikaṃ gamissāmī’’ti āpucchi. Paṇḍita, mā maṃ daharaṃ chaḍḍetvā gamittha, ahaṃ taṃ pituṭṭhāne ṭhapetvā sakkāraṃ karissāmīti. Pañcālacandīpi naṃ ‘‘paṇḍita, tumhākaṃ gatakāle aññaṃ paṭisaraṇaṃ natthi, mā gamitthā’’ti yāci. Sopi ‘‘mayā rañño paṭiññā dinnā, na sakkā agantu’’nti mahājanassa kalunaṃ paridevantasseva attano upaṭṭhāke gahetvā nagarā nikkhamitvā uttarapañcālanagaraṃ gato. Rājā tassāgamanaṃ sutvā paccuggantvā mahantena sakkārena nagaraṃ pavesetvā mahantaṃ gehaṃ datvā ṭhapetvā paṭhamadinne asītigāme na aññaṃ bhogaṃ adāsi. So taṃ rājānaṃ upaṭṭhāsi.

    තදා භෙරී නාම පරිබ්‌බාජිකා රාජගෙහෙ භුඤ්‌ජති, සා පණ්‌ඩිතා බ්‍යත්‌තා. තාය මහාසත්‌තො න දිට්‌ඨපුබ්‌බො, ‘‘මහොසධපණ්‌ඩිතො කිර රාජානං උපට්‌ඨාතී’’ති සද්‌දමෙව සුණාති. තෙනපි සා න දිට්‌ඨපුබ්‌බා, ‘‘භෙරී නාම පරිබ්‌බාජිකා රාජගෙහෙ භුඤ්‌ජතී’’ති සද්‌දමෙව සුණාති. නන්‌දාදෙවී පන ‘‘පියවිප්‌පයොගං කත්‌වා අම්‌හෙ කිලමාපෙසී’’ති බොධිසත්‌තෙ අනත්‌තමනා අහොසි. සා පඤ්‌චසතා වල්‌ලභිත්‌ථියො ආණාපෙසි ‘‘මහොසධස්‌ස එකං දොසං උපධාරෙත්‌වා රඤ්‌ඤො අන්‌තරෙ පරිභින්‌දිතුං වායමථා’’ති. තා තස්‌ස අන්‌තරං ඔලොකෙන්‌තියො විචරන්‌ති.

    Tadā bherī nāma paribbājikā rājagehe bhuñjati, sā paṇḍitā byattā. Tāya mahāsatto na diṭṭhapubbo, ‘‘mahosadhapaṇḍito kira rājānaṃ upaṭṭhātī’’ti saddameva suṇāti. Tenapi sā na diṭṭhapubbā, ‘‘bherī nāma paribbājikā rājagehe bhuñjatī’’ti saddameva suṇāti. Nandādevī pana ‘‘piyavippayogaṃ katvā amhe kilamāpesī’’ti bodhisatte anattamanā ahosi. Sā pañcasatā vallabhitthiyo āṇāpesi ‘‘mahosadhassa ekaṃ dosaṃ upadhāretvā rañño antare paribhindituṃ vāyamathā’’ti. Tā tassa antaraṃ olokentiyo vicaranti.

    අථෙකදිවසං සා පරිබ්‌බාජිකා භුඤ්‌ජිත්‌වා රාජගෙහා නික්‌ඛන්‌තී බොධිසත්‌තං රාජුපට්‌ඨානං ආගච්‌ඡන්‌තං රාජඞ්‌ගණෙ පස්‌සි. සො තං වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨාසි. සා ‘‘අයං කිර පණ්‌ඩිතො, ජානිස්‌සාමි තාවස්‌ස පණ්‌ඩිතභාවං වා අපණ්‌ඩිතභාවං වා’’ති හත්‌ථමුද්‌දාය පඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌තී බොධිසත්‌තං ඔලොකෙත්‌වා හත්‌ථං පසාරෙසි. සා කිර ‘‘කීදිසං, පණ්‌ඩිත, රාජා තං පරදෙසතො ආනෙත්‌වා ඉදානි පටිජග්‌ගති, න පටිජග්‌ගතී’’ති මනසාව පඤ්‌හං පුච්‌ඡි. බොධිසත්‌තො ‘‘අයං හත්‌ථමුද්‌දාය මං පඤ්‌හං පුච්‌ඡතී’’ති ඤත්‌වා පඤ්‌හං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො හත්‌ථමුට්‌ඨිං අකාසි. සො කිර ‘‘අය්‍යෙ, මම පටිඤ්‌ඤං ගහෙත්‌වා පක්‌කොසිත්‌වා ඉදානි රාජා ගාළ්‌හමුට්‌ඨිව ජාතො, න මෙ අපුබ්‌බං කිඤ්‌චි දෙතී’’ති මනසාව පඤ්‌හං විස්‌සජ්‌ජෙසි. සා තං කාරණං ඤත්‌වා හත්‌ථං උක්‌ඛිපිත්‌වා අත්‌තනො සීසං පරාමසි. තෙන ඉදං දස්‌සෙති ‘‘පණ්‌ඩිත, සචෙ කිලමසි, මයං විය කස්‌මා න පබ්‌බජසී’’ති? තං ඤත්‌වා මහාසත්‌තො අත්‌තනො කුච්‌ඡිං පරාමසි. තෙන ඉදං දස්‌සෙති ‘‘අය්‍යෙ, මම පොසිතබ්‌බා පුත්‌තදාරා බහුතරා, තෙන න පබ්‌බජාමී’’ති. ඉති සා හත්‌ථමුද්‌දාය පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌වා අත්‌තනො ආවාසමෙව අගමාසි. මහාසත්‌තොපි තං වන්‌දිත්‌වා රාජුපට්‌ඨානං ගතො.

    Athekadivasaṃ sā paribbājikā bhuñjitvā rājagehā nikkhantī bodhisattaṃ rājupaṭṭhānaṃ āgacchantaṃ rājaṅgaṇe passi. So taṃ vanditvā aṭṭhāsi. Sā ‘‘ayaṃ kira paṇḍito, jānissāmi tāvassa paṇḍitabhāvaṃ vā apaṇḍitabhāvaṃ vā’’ti hatthamuddāya pañhaṃ pucchantī bodhisattaṃ oloketvā hatthaṃ pasāresi. Sā kira ‘‘kīdisaṃ, paṇḍita, rājā taṃ paradesato ānetvā idāni paṭijaggati, na paṭijaggatī’’ti manasāva pañhaṃ pucchi. Bodhisatto ‘‘ayaṃ hatthamuddāya maṃ pañhaṃ pucchatī’’ti ñatvā pañhaṃ vissajjento hatthamuṭṭhiṃ akāsi. So kira ‘‘ayye, mama paṭiññaṃ gahetvā pakkositvā idāni rājā gāḷhamuṭṭhiva jāto, na me apubbaṃ kiñci detī’’ti manasāva pañhaṃ vissajjesi. Sā taṃ kāraṇaṃ ñatvā hatthaṃ ukkhipitvā attano sīsaṃ parāmasi. Tena idaṃ dasseti ‘‘paṇḍita, sace kilamasi, mayaṃ viya kasmā na pabbajasī’’ti? Taṃ ñatvā mahāsatto attano kucchiṃ parāmasi. Tena idaṃ dasseti ‘‘ayye, mama positabbā puttadārā bahutarā, tena na pabbajāmī’’ti. Iti sā hatthamuddāya pañhaṃ pucchitvā attano āvāsameva agamāsi. Mahāsattopi taṃ vanditvā rājupaṭṭhānaṃ gato.

    නන්‌දාදෙවියා පයුත්‌තා වල්‌ලභිත්‌ථියො සීහපඤ්‌ජරෙ ඨිතා තං කිරියං දිස්‌වා චූළනිරඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘දෙව, මහොසධො භෙරිපරිබ්‌බාජිකාය සද්‌ධිං එකතො හුත්‌වා තුම්‌හාකං රජ්‌ජං ගණ්‌හිතුකාමො, තුම්‌හාකං පච්‌චත්‌ථිකො හොතී’’ති පරිභින්‌දිංසු. රාජා ආහ – ‘‘කිං වො දිට්‌ඨං වා සුතං වා’’ති? මහාරාජ , පරිබ්‌බාජිකා භුඤ්‌ජිත්‌වා ඔතරන්‌තී මහොසධං දිස්‌වා රාජානං හත්‌ථතලං විය ඛලමණ්‌ඩලං විය ච සමං කත්‌වා ‘‘රජ්‌ජං අත්‌තනො හත්‌ථගතං කාතුං සක්‌කොසී’’ති හත්‌ථං පසාරෙසි. මහොසධොපි ඛග්‌ගග්‌ගහණාකාරං දස්‌සෙන්‌තො ‘‘කතිපාහච්‌චයෙන සීසං ඡින්‌දිත්‌වා රජ්‌ජං අත්‌තනො හත්‌ථගතං කරිස්‌සාමී’’ති මුට්‌ඨිං අකාසි. සා ‘‘සීසමෙව ඡින්‌දාහී’’ති අත්‌තනො හත්‌ථං උක්‌ඛිපිත්‌වා සීසං පරාමසි. මහොසධො ‘‘මජ්‌ඣෙයෙව නං ඡින්‌දිස්‌සාමී’’ති කුච්‌ඡිං පරාමසි. අප්‌පමත්‌තා, මහාරාජ, හොථ, මහොසධං ඝාතෙතුං වට්‌ටතීති. සො තාසං කථං සුත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘න සක්‌කා පණ්‌ඩිතෙන මයි දුස්‌සිතුං, පරිබ්‌බාජිකං පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති.

    Nandādeviyā payuttā vallabhitthiyo sīhapañjare ṭhitā taṃ kiriyaṃ disvā cūḷanirañño santikaṃ gantvā ‘‘deva, mahosadho bheriparibbājikāya saddhiṃ ekato hutvā tumhākaṃ rajjaṃ gaṇhitukāmo, tumhākaṃ paccatthiko hotī’’ti paribhindiṃsu. Rājā āha – ‘‘kiṃ vo diṭṭhaṃ vā sutaṃ vā’’ti? Mahārāja , paribbājikā bhuñjitvā otarantī mahosadhaṃ disvā rājānaṃ hatthatalaṃ viya khalamaṇḍalaṃ viya ca samaṃ katvā ‘‘rajjaṃ attano hatthagataṃ kātuṃ sakkosī’’ti hatthaṃ pasāresi. Mahosadhopi khaggaggahaṇākāraṃ dassento ‘‘katipāhaccayena sīsaṃ chinditvā rajjaṃ attano hatthagataṃ karissāmī’’ti muṭṭhiṃ akāsi. Sā ‘‘sīsameva chindāhī’’ti attano hatthaṃ ukkhipitvā sīsaṃ parāmasi. Mahosadho ‘‘majjheyeva naṃ chindissāmī’’ti kucchiṃ parāmasi. Appamattā, mahārāja, hotha, mahosadhaṃ ghātetuṃ vaṭṭatīti. So tāsaṃ kathaṃ sutvā cintesi ‘‘na sakkā paṇḍitena mayi dussituṃ, paribbājikaṃ pucchissāmī’’ti.

    සො පුනදිවසෙ පරිබ්‌බාජිකාය භුත්‌තකාලෙ තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පුච්‌ඡි ‘‘අය්‍යෙ, කච්‌චි තෙ මහොසධපණ්‌ඩිතො දිට්‌ඨො’’ති? ‘‘ආම, මහාරාජ, හිය්‍යො ඉතො භුඤ්‌ජිත්‌වා නික්‌ඛන්‌තියා දිට්‌ඨො’’ති. ‘‘කොචි පන වො කථාසල්‌ලාපො අහොසී’’ති. ‘‘මහාරාජ, සල්‌ලාපො නත්‌ථි, ‘සො පන පණ්‌ඩිතො’ති සුත්‌වා ‘සචෙ පණ්‌ඩිතො, ඉදං ජානිස්‌සතී’ති හත්‌ථමුද්‌දාය නං පඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌තී ‘‘පණ්‌ඩිත, කච්‌චි තෙ රාජා පසාරිතහත්‌ථො, න සඞ්‌කුචිතහත්‌ථො, කච්‌චි තෙ සඞ්‌ගණ්‌හාතී’’ති හත්‌ථං පසාරෙසිං. පණ්‌ඩිතො – ‘‘රාජා මම පටිඤ්‌ඤං ගහෙත්‌වා පක්‌කොසිත්‌වා ඉදානි කිඤ්‌චි න දෙතී’’ති මුට්‌ඨිමකාසි. අථාහං – ‘‘සචෙ කිලමසි, මයං විය කස්‌මා න පබ්‌බජසී’’ති සීසං පරාමසිං. සො – ‘‘මම පොසෙතබ්‌බා පුත්‌තදාරා බහුතරා, තෙන න පබ්‌බජාමී’’ති අත්‌තනො කුච්‌ඡිං පරාමසීති. ‘‘පණ්‌ඩිතො, අය්‍යෙ, මහොසධො’’ති? ‘‘ආම, මහාරාජ, පථවිතලෙ පඤ්‌ඤාය තෙන සදිසො නාම නත්‌ථී’’ති. රාජා තස්‌සා කථං සුත්‌වා තං වන්‌දිත්‌වා උය්‍යොජෙසි. තස්‌සා ගතකාලෙ පණ්‌ඩිතො රාජුපට්‌ඨානං පවිට්‌ඨො. අථ නං පුච්‌ඡි ‘‘කච්‌චි තෙ, පණ්‌ඩිත, භෙරී නාම පරිබ්‌බාජිකා දිට්‌ඨා’’ති? ‘‘ආම, මහාරාජ, හිය්‍යො ඉතො නික්‌ඛන්‌තිං පස්‌සිං, සා හත්‌ථමුද්‌දාය එවං මං පඤ්‌හං පුච්‌ඡි, අහඤ්‌චස්‌සා තථෙව විස්‌සජ්‌ජෙසි’’න්‌ති තාය කථිතනියාමෙනෙව කථෙසි. රාජා තං දිවසං පසීදිත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස සෙනාපතිට්‌ඨානං අදාසි, සබ්‌බකිච්‌චානි තමෙව පටිච්‌ඡාපෙසි. තස්‌ස යසො මහා අහොසි.

    So punadivase paribbājikāya bhuttakāle taṃ upasaṅkamitvā pucchi ‘‘ayye, kacci te mahosadhapaṇḍito diṭṭho’’ti? ‘‘Āma, mahārāja, hiyyo ito bhuñjitvā nikkhantiyā diṭṭho’’ti. ‘‘Koci pana vo kathāsallāpo ahosī’’ti. ‘‘Mahārāja, sallāpo natthi, ‘so pana paṇḍito’ti sutvā ‘sace paṇḍito, idaṃ jānissatī’ti hatthamuddāya naṃ pañhaṃ pucchantī ‘‘paṇḍita, kacci te rājā pasāritahattho, na saṅkucitahattho, kacci te saṅgaṇhātī’’ti hatthaṃ pasāresiṃ. Paṇḍito – ‘‘rājā mama paṭiññaṃ gahetvā pakkositvā idāni kiñci na detī’’ti muṭṭhimakāsi. Athāhaṃ – ‘‘sace kilamasi, mayaṃ viya kasmā na pabbajasī’’ti sīsaṃ parāmasiṃ. So – ‘‘mama posetabbā puttadārā bahutarā, tena na pabbajāmī’’ti attano kucchiṃ parāmasīti. ‘‘Paṇḍito, ayye, mahosadho’’ti? ‘‘Āma, mahārāja, pathavitale paññāya tena sadiso nāma natthī’’ti. Rājā tassā kathaṃ sutvā taṃ vanditvā uyyojesi. Tassā gatakāle paṇḍito rājupaṭṭhānaṃ paviṭṭho. Atha naṃ pucchi ‘‘kacci te, paṇḍita, bherī nāma paribbājikā diṭṭhā’’ti? ‘‘Āma, mahārāja, hiyyo ito nikkhantiṃ passiṃ, sā hatthamuddāya evaṃ maṃ pañhaṃ pucchi, ahañcassā tatheva vissajjesi’’nti tāya kathitaniyāmeneva kathesi. Rājā taṃ divasaṃ pasīditvā paṇḍitassa senāpatiṭṭhānaṃ adāsi, sabbakiccāni tameva paṭicchāpesi. Tassa yaso mahā ahosi.

    රඤ්‌ඤො දින්‌නයසානන්‌තරමෙව සො චින්‌තෙසි ‘‘රඤ්‌ඤා එකප්‌පහාරෙනෙව මය්‌හං අතිමහන්‌තං ඉස්‌සරියං දින්‌නං, රාජානො ඛො පන මාරෙතුකාමාපි එවං කරොන්‌තියෙව, යංනූනාහං ‘මම සුහදයො වා නො වා’ති රාජානං වීමංසෙය්‍යං, න ඛො පනඤ්‌ඤො ජානිතුං සක්‌ඛිස්‌සති, භෙරී පරිබ්‌බාජිකා ඤාණසම්‌පන්‌නා, සා එකෙනුපායෙන ජානිස්‌සතී’’ති. සො බහූනි ගන්‌ධමාලාදීනි ගහෙත්‌වා පරිබ්‌බාජිකාය ආවාසං ගන්‌ත්‌වා තං පූජයිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘අය්‍යෙ, තුම්‌හෙහි රඤ්‌ඤො මම ගුණකථාය කථිතදිවසතො පට්‌ඨාය රාජා අජ්‌ඣොත්‌ථරිත්‌වා මය්‌හං අතිමහන්‌තං යසං දෙති, තං ඛො පන ‘සභාවෙන වා දෙති, නො වා’ති න ජානාමි, සාධු වතස්‌ස, සචෙ එකෙනුපායෙන රඤ්‌ඤො මයි සිනෙහභාවං ජානෙය්‍යාථා’’ති ආහ. සා ‘‘සාධූ’’ති පටිස්‌සුණිත්‌වා පුනදිවසෙ රාජගෙහං ගච්‌ඡමානා දකරක්‌ඛසපඤ්‌හං නාම චින්‌තෙසි. එවං කිරස්‌සා අහොසි ‘‘අහං චරපුරිසො විය හුත්‌වා උපායෙන රාජානං පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌වා ‘පණ්‌ඩිතස්‌ස සුහදයො වා, නො වා’ති ජානිස්‌සාමී’’ති. සා ගන්‌ත්‌වා කතභත්‌තකිච්‌චා නිසීදි. රාජාපි නං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. තස්‌සා එතදහොසි ‘‘සචෙ රාජා පණ්‌ඩිතස්‌ස උපරි දුහදයො භවිස්‌සති, පඤ්‌හං පුට්‌ඨො අත්‌තනො දුහදයභාවං මහාජනමජ්‌ඣෙයෙව කථෙස්‌සති, තං අයුත්‌තං, එකමන්‌තෙ නං පඤ්‌හං පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති. සා ‘‘රහො පච්‌චාසීසාමි, මහාරාජා’’ති ආහ. රාජා මනුස්‌සෙ පටික්‌කමාපෙසි. අථ නං සා ආහ – ‘‘මහාරාජ, තං පඤ්‌හං පුච්‌ඡාමී’’ති. ‘‘පුච්‌ඡ, අය්‍යෙ, ජානන්‌තො කථෙස්‌සාමී’’ති. අථ සා දකරක්‌ඛසපඤ්‌හෙ පඨමං ගාථමාහ –

    Rañño dinnayasānantarameva so cintesi ‘‘raññā ekappahāreneva mayhaṃ atimahantaṃ issariyaṃ dinnaṃ, rājāno kho pana māretukāmāpi evaṃ karontiyeva, yaṃnūnāhaṃ ‘mama suhadayo vā no vā’ti rājānaṃ vīmaṃseyyaṃ, na kho panañño jānituṃ sakkhissati, bherī paribbājikā ñāṇasampannā, sā ekenupāyena jānissatī’’ti. So bahūni gandhamālādīni gahetvā paribbājikāya āvāsaṃ gantvā taṃ pūjayitvā vanditvā ‘‘ayye, tumhehi rañño mama guṇakathāya kathitadivasato paṭṭhāya rājā ajjhottharitvā mayhaṃ atimahantaṃ yasaṃ deti, taṃ kho pana ‘sabhāvena vā deti, no vā’ti na jānāmi, sādhu vatassa, sace ekenupāyena rañño mayi sinehabhāvaṃ jāneyyāthā’’ti āha. Sā ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā punadivase rājagehaṃ gacchamānā dakarakkhasapañhaṃ nāma cintesi. Evaṃ kirassā ahosi ‘‘ahaṃ carapuriso viya hutvā upāyena rājānaṃ pañhaṃ pucchitvā ‘paṇḍitassa suhadayo vā, no vā’ti jānissāmī’’ti. Sā gantvā katabhattakiccā nisīdi. Rājāpi naṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Tassā etadahosi ‘‘sace rājā paṇḍitassa upari duhadayo bhavissati, pañhaṃ puṭṭho attano duhadayabhāvaṃ mahājanamajjheyeva kathessati, taṃ ayuttaṃ, ekamante naṃ pañhaṃ pucchissāmī’’ti. Sā ‘‘raho paccāsīsāmi, mahārājā’’ti āha. Rājā manusse paṭikkamāpesi. Atha naṃ sā āha – ‘‘mahārāja, taṃ pañhaṃ pucchāmī’’ti. ‘‘Puccha, ayye, jānanto kathessāmī’’ti. Atha sā dakarakkhasapañhe paṭhamaṃ gāthamāha –

    ‘‘සචෙ වො වුය්‌හමානානං, සත්‌තන්‌නං උදකණ්‌ණවෙ;

    ‘‘Sace vo vuyhamānānaṃ, sattannaṃ udakaṇṇave;

    මනුස්‌සබලිමෙසානො, නාවං ගණ්‌හෙය්‍ය රක්‌ඛසො;

    Manussabalimesāno, nāvaṃ gaṇheyya rakkhaso;

    අනුපුබ්‌බං කථං දත්‌වා, මුඤ්‌චෙසි දකරක්‌ඛසා’’ති. (ජා. 1.16.224);

    Anupubbaṃ kathaṃ datvā, muñcesi dakarakkhasā’’ti. (jā. 1.16.224);

    තත්‌ථ සත්‌තන්‌නන්‌ති තුම්‌හාකං මාතා ච නන්‌දාදෙවී ච තිඛිණමන්‌තිකුමාරො ච ධනුසෙඛසහායො ච පුරොහිතො ච මහොසධො ච තුම්‌හෙ චාති ඉමෙසං සත්‌තන්‌නං. උදකණ්‌ණවෙති ගම්‌භීරවිත්‌ථතෙ උදකෙ. මනුස්‌සබලිමෙසානොති මනුස්‌සබලිං ගවෙසන්‌තො. ගණ්‌හෙය්‍යාති ථාමසම්‌පන්‌නො දකරක්‌ඛසො උදකං ද්‌විධා කත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා තං නාවං ගණ්‌හෙය්‍ය, ගහෙත්‌වා ච පන ‘‘මහාරාජ, ඉමෙ ඡ ජනෙ මම අනුපටිපාටියා දෙහි, තං විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සාමී’’ති වදෙය්‍ය. අථ ත්‌වං අනුපුබ්‌බං කථං දත්‌වා මුඤ්‌චෙසි දකරක්‌ඛසා, කං පඨමං දත්‌වා…පෙ.… කං ඡට්‌ඨං දත්‌වා දකරක්‌ඛසතො මුඤ්‌චෙය්‍යාසීති?

    Tattha sattannanti tumhākaṃ mātā ca nandādevī ca tikhiṇamantikumāro ca dhanusekhasahāyo ca purohito ca mahosadho ca tumhe cāti imesaṃ sattannaṃ. Udakaṇṇaveti gambhīravitthate udake. Manussabalimesānoti manussabaliṃ gavesanto. Gaṇheyyāti thāmasampanno dakarakkhaso udakaṃ dvidhā katvā nikkhamitvā taṃ nāvaṃ gaṇheyya, gahetvā ca pana ‘‘mahārāja, ime cha jane mama anupaṭipāṭiyā dehi, taṃ vissajjessāmī’’ti vadeyya. Atha tvaṃ anupubbaṃ kathaṃ datvā muñcesi dakarakkhasā, kaṃ paṭhamaṃ datvā…pe… kaṃ chaṭṭhaṃ datvā dakarakkhasato muñceyyāsīti?

    තං සුත්‌වා රාජා අත්‌තනො යථාජ්‌ඣාසයං කථෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā attano yathājjhāsayaṃ kathento imaṃ gāthamāha –

    ‘‘මාතරං පඨමං දජ්‌ජං, භරියං දත්‌වාන භාතරං;

    ‘‘Mātaraṃ paṭhamaṃ dajjaṃ, bhariyaṃ datvāna bhātaraṃ;

    තතො සහායං දත්‌වාන, පඤ්‌චමං දජ්‌ජං බ්‍රාහ්‌මණං;

    Tato sahāyaṃ datvāna, pañcamaṃ dajjaṃ brāhmaṇaṃ;

    ඡට්‌ඨාහං දජ්‌ජමත්‌තානං, නෙව දජ්‌ජං මහොසධ’’න්‌ති. (ජා. 1.16.225);

    Chaṭṭhāhaṃ dajjamattānaṃ, neva dajjaṃ mahosadha’’nti. (jā. 1.16.225);

    තත්‌ථ ඡට්‌ඨාහන්‌ති අය්‍යෙ, පඤ්‌චමෙ ඛාදිතෙ අථාහං ‘‘භො දකරක්‌ඛස, මුඛං විවරා’’ති වත්‌වා තෙන මුඛෙ විවටෙ දළ්‌හං කච්‌ඡං බන්‌ධිත්‌වා ඉමං රජ්‌ජසිරිං අගණෙත්‌වා ‘‘ඉදානි මං ඛාදා’’ති තස්‌ස මුඛෙ පතෙය්‍යං, න ත්‌වෙව ජීවමානො මහොසධපණ්‌ඩිතං දදෙය්‍යන්‌ති, එත්‌තකෙන අයං පඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Tattha chaṭṭhāhanti ayye, pañcame khādite athāhaṃ ‘‘bho dakarakkhasa, mukhaṃ vivarā’’ti vatvā tena mukhe vivaṭe daḷhaṃ kacchaṃ bandhitvā imaṃ rajjasiriṃ agaṇetvā ‘‘idāni maṃ khādā’’ti tassa mukhe pateyyaṃ, na tveva jīvamāno mahosadhapaṇḍitaṃ dadeyyanti, ettakena ayaṃ pañho niṭṭhito.

    එවං ඤාතං පරිබ්‌බාජිකාය රඤ්‌ඤො මහාසත්‌තෙ සුහදයතං, න පන එත්‌තකෙනෙව පණ්‌ඩිතස්‌ස ගුණො චන්‌දො විය පාකටො හොති. තෙනස්‌සා එතදහොසි ‘‘අහං මහාජනමජ්‌ඣෙ එතෙසං ගුණං කථයිස්‌සාමි, රාජා තෙසං අගුණං කථෙත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස ගුණං කථෙස්‌සති, එවං පණ්‌ඩිතස්‌ස ගුණො නභෙ පුණ්‌ණචන්‌දො විය පාකටො භවිස්‌සතී’’ති. සා සබ්‌බං අන්‌තෙපුරජනං සන්‌නිපාතාපෙත්‌වා ආදිතො පට්‌ඨාය පුන රාජානං තමෙව පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌වා තෙන තථෙව වුත්‌තෙ ‘‘මහාරාජ, ත්‌වං ‘මාතරං පඨමං දස්‌සාමී’ති වදසි, මාතා නාම මහාගුණා, තුය්‌හඤ්‌ච මාතා න අඤ්‌ඤෙසං මාතුසදිසා. බහූපකාරා තෙ එසා’’ති තස්‌සා ගුණං කථෙන්‌තී ගාථාද්‌වයමාහ –

    Evaṃ ñātaṃ paribbājikāya rañño mahāsatte suhadayataṃ, na pana ettakeneva paṇḍitassa guṇo cando viya pākaṭo hoti. Tenassā etadahosi ‘‘ahaṃ mahājanamajjhe etesaṃ guṇaṃ kathayissāmi, rājā tesaṃ aguṇaṃ kathetvā paṇḍitassa guṇaṃ kathessati, evaṃ paṇḍitassa guṇo nabhe puṇṇacando viya pākaṭo bhavissatī’’ti. Sā sabbaṃ antepurajanaṃ sannipātāpetvā ādito paṭṭhāya puna rājānaṃ tameva pañhaṃ pucchitvā tena tatheva vutte ‘‘mahārāja, tvaṃ ‘mātaraṃ paṭhamaṃ dassāmī’ti vadasi, mātā nāma mahāguṇā, tuyhañca mātā na aññesaṃ mātusadisā. Bahūpakārā te esā’’ti tassā guṇaṃ kathentī gāthādvayamāha –

    ‘‘පොසෙතා තෙ ජනෙත්‌තී ච, දීඝරත්‌තානුකම්‌පිකා;

    ‘‘Posetā te janettī ca, dīgharattānukampikā;

    ඡබ්‌භී තයි පදුස්‌සති, පණ්‌ඩිතා අත්‌ථදස්‌සිනී;

    Chabbhī tayi padussati, paṇḍitā atthadassinī;

    අඤ්‌ඤං උපනිසං කත්‌වා, වධා තං පරිමොචයි.

    Aññaṃ upanisaṃ katvā, vadhā taṃ parimocayi.

    ‘‘තං තාදිසිං පාණදදිං, ඔරසං ගබ්‌භධාරිනිං;

    ‘‘Taṃ tādisiṃ pāṇadadiṃ, orasaṃ gabbhadhāriniṃ;

    මාතරං කෙන දොසෙන, දජ්‌ජාසි දකරක්‌ඛිනො’’ති. (ජා. 1.16.226-227);

    Mātaraṃ kena dosena, dajjāsi dakarakkhino’’ti. (jā. 1.16.226-227);

    තත්‌ථ පොසෙතාති දහරකාලෙ ද්‌වෙ තයො වාරෙ න්‌හාපෙත්‌වා පායෙත්‌වා භොජෙත්‌වා තං පොසෙසි. දීඝරත්‌තානුකම්‌පිකාති චිරකාලං මුදුනා හිතචිත්‌තෙන අනුකම්‌පිකා. ඡම්‌භී තයි පදුස්‌සතීති යදා තයි ඡම්‌භී නාම බ්‍රාහ්‌මණො පදුස්‌සි, තදා සා පණ්‌ඩිතා අත්‌ථදස්‌සිනී අඤ්‌ඤං තව පටිරූපකං කත්‌වා තං වධා පරිමොචයි.

    Tattha posetāti daharakāle dve tayo vāre nhāpetvā pāyetvā bhojetvā taṃ posesi. Dīgharattānukampikāti cirakālaṃ mudunā hitacittena anukampikā. Chambhī tayi padussatīti yadā tayi chambhī nāma brāhmaṇo padussi, tadā sā paṇḍitā atthadassinī aññaṃ tava paṭirūpakaṃ katvā taṃ vadhā parimocayi.

    චූළනිස්‌ස කිර මහාචූළනී නාම පිතා අහොසි. සා ඉමස්‌ස දහරකාලෙ පුරොහිතෙන සද්‌ධිං මෙථුනං පටිසෙවිත්‌වා රාජානං විසෙන මාරාපෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ඡත්‌තං උස්‌සාපෙත්‌වා තස්‌ස අග්‌ගමහෙසී හුත්‌වා එකදිවසං ‘‘අම්‌ම, ඡාතොම්‌හී’’ති වුත්‌තෙ පුත්‌තස්‌ස ඵාණිතෙන සද්‌ධිං පූවඛජ්‌ජකං දාපෙසි. අථ නං මක්‌ඛිකා පරිවාරයිංසු, සො ‘‘ඉමං නිම්‌මක්‌ඛිකං කත්‌වා ඛාදිස්‌සාමී’’ති ථොකං පටික්‌කමිත්‌වා භූමියං ඵාණිතබින්‌දූනි පාතෙත්‌වා අත්‌තනො සන්‌තිකෙ මක්‌ඛිකා පොථෙත්‌වා පලාපෙසි. තා ගන්‌ත්‌වා ඉතරං ඵාණිතං පරිවාරයිංසු. සො නිම්‌මක්‌ඛිකං කත්‌වා ඛජ්‌ජකං ඛාදිත්‌වා හත්‌ථං ධොවිත්‌වා මුඛං වික්‌ඛාලෙත්‌වා පක්‌කාමි. බ්‍රාහ්‌මණො තස්‌ස තං කිරියං දිස්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘අයං දාරකො ඉදානෙව නිම්‌මක්‌ඛිකං ඵාණිතං ඛාදති, වුඩ්‌ඪිප්‌පත්‌තො මම රජ්‌ජං න දස්‌සති, ඉදානෙව නං මාරෙස්‌සාමී’’ති. සො දෙවියා තමත්‌ථං ආරොචෙසි.

    Cūḷanissa kira mahācūḷanī nāma pitā ahosi. Sā imassa daharakāle purohitena saddhiṃ methunaṃ paṭisevitvā rājānaṃ visena mārāpetvā brāhmaṇassa chattaṃ ussāpetvā tassa aggamahesī hutvā ekadivasaṃ ‘‘amma, chātomhī’’ti vutte puttassa phāṇitena saddhiṃ pūvakhajjakaṃ dāpesi. Atha naṃ makkhikā parivārayiṃsu, so ‘‘imaṃ nimmakkhikaṃ katvā khādissāmī’’ti thokaṃ paṭikkamitvā bhūmiyaṃ phāṇitabindūni pātetvā attano santike makkhikā pothetvā palāpesi. Tā gantvā itaraṃ phāṇitaṃ parivārayiṃsu. So nimmakkhikaṃ katvā khajjakaṃ khāditvā hatthaṃ dhovitvā mukhaṃ vikkhāletvā pakkāmi. Brāhmaṇo tassa taṃ kiriyaṃ disvā cintesi ‘‘ayaṃ dārako idāneva nimmakkhikaṃ phāṇitaṃ khādati, vuḍḍhippatto mama rajjaṃ na dassati, idāneva naṃ māressāmī’’ti. So deviyā tamatthaṃ ārocesi.

    සා ‘‘සාධූ, දෙව, අහං තයි සිනෙහෙන අත්‌තනො සාමිකම්‌පි මාරෙසිං, ඉමිනා මෙ කො අත්‌ථො, මහාරාජ, එකම්‌පි අජානාපෙත්‌වා රහස්‌සෙන නං මාරෙස්‌සාමී’’ති බ්‍රාහ්‌මණං වඤ්‌චෙත්‌වා ‘‘අත්‌ථෙසො උපායො’’ති පණ්‌ඩිතං උපායකුසලං භත්‌තකාරකං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘සම්‌ම, මම පුත්‌තො චූළනිකුමාරො ච තව පුත්‌තො ධනුසෙඛකුමාරො ච එකදිවසං ජාතා එකතො කුමාරපරිහාරෙන වඩ්‌ඪිතා පියසහායකා, ඡබ්‌භිබ්‍රාහ්‌මණො මම පුත්‌තං මාරෙතුකාමො, ත්‌වං තස්‌ස ජීවිතදානං දෙහී’’ති වත්‌වා ‘‘සාධු, දෙවි, කිං කරොමී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘මම පුත්‌තො අභිණ්‌හං තව ගෙහෙ හොතු, ත්‌වඤ්‌ච තෙ ච කතිපාහං නිරාසඞ්‌කභාවත්‌ථාය මහානසෙයෙව සුපථ. තතො නිරාසඞ්‌කභාවං ඤත්‌වා තුම්‌හාකං සයනට්‌ඨානෙ එළකට්‌ඨීනි ඨපෙත්‌වා මනුස්‌සානං සයනවෙලාය මහානසෙ අග්‌ගිං දත්‌වා කඤ්‌චි අජානාපෙත්‌වා මම පුත්‌තඤ්‌ච තව පුත්‌තඤ්‌ච ගහෙත්‌වා අග්‌ගද්‌වාරෙනෙව නික්‌ඛමිත්‌වා තිරොරට්‌ඨං ගන්‌ත්‌වා මම පුත්‌තස්‌ස රාජපුත්‌තභාවං අනාචික්‌ඛිත්‌වා ජීවිතං අනුරක්‌ඛාහී’’ති ආහ.

    Sā ‘‘sādhū, deva, ahaṃ tayi sinehena attano sāmikampi māresiṃ, iminā me ko attho, mahārāja, ekampi ajānāpetvā rahassena naṃ māressāmī’’ti brāhmaṇaṃ vañcetvā ‘‘attheso upāyo’’ti paṇḍitaṃ upāyakusalaṃ bhattakārakaṃ pakkosāpetvā ‘‘samma, mama putto cūḷanikumāro ca tava putto dhanusekhakumāro ca ekadivasaṃ jātā ekato kumāraparihārena vaḍḍhitā piyasahāyakā, chabbhibrāhmaṇo mama puttaṃ māretukāmo, tvaṃ tassa jīvitadānaṃ dehī’’ti vatvā ‘‘sādhu, devi, kiṃ karomī’’ti vutte ‘‘mama putto abhiṇhaṃ tava gehe hotu, tvañca te ca katipāhaṃ nirāsaṅkabhāvatthāya mahānaseyeva supatha. Tato nirāsaṅkabhāvaṃ ñatvā tumhākaṃ sayanaṭṭhāne eḷakaṭṭhīni ṭhapetvā manussānaṃ sayanavelāya mahānase aggiṃ datvā kañci ajānāpetvā mama puttañca tava puttañca gahetvā aggadvāreneva nikkhamitvā tiroraṭṭhaṃ gantvā mama puttassa rājaputtabhāvaṃ anācikkhitvā jīvitaṃ anurakkhāhī’’ti āha.

    සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. අථස්‌ස සා රතනසාරං අදාසි. සො තථා කත්‌වා කුමාරඤ්‌ච පුත්‌තඤ්‌ච ආදාය මද්‌දරට්‌ඨෙ සාගලනගරං ගන්‌ත්‌වා රාජානං උපට්‌ඨාසි. සො පොරාණභත්‌තකාරකං අපනෙත්‌වා තස්‌ස තං ඨානං අදාසි. ද්‌වෙපි කුමාරා තෙන සද්‌ධිංයෙව රාජනිවෙසනං ගච්‌ඡන්‌ති. රාජා ‘‘කස්‌සෙතෙ පුත්‌තා කුමාරා’’ති පුච්‌ඡි. භත්‌තකාරකො ‘‘මය්‌හං පුත්‌තා’’ති ආහ. ‘‘නනු ද්‌වෙ අසදිසා’’ති? ‘‘ද්‌වින්‌නං ඉත්‌ථීනං පුත්‌තා, දෙවා’’ති. තෙ ගච්‌ඡන්‌තෙ කාලෙ විස්‌සාසිකා හුත්‌වා මද්‌දරඤ්‌ඤො ධීතාය සද්‌ධිං රාජනිවෙසනෙයෙව කීළන්‌ති. අථ චූළනිකුමාරො ච රාජධීතා ච අභිණ්‌හදස්‌සනෙන අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං පටිබද්‌ධචිත්‌තා අහෙසුං. කීළනට්‌ඨානෙ කුමාරො රාජධීතරං ගෙණ්‌ඩුකම්‌පි පාසකම්‌පි ආහරාපෙති. අනාහරන්‌තිං සීසෙ පහරති, සා රොදති. අථස්‌සා සද්‌දං සුත්‌වා රාජා ‘‘කෙන මෙ ධීතා පහටා’’ති වදති. ධාතියො ආගන්‌ත්‌වා පුච්‌ඡන්‌ති. කුමාරිකා ‘‘සචාහං ‘ඉමිනා පහටාම්‌හී’ති වක්‌ඛාමි , පිතා මෙ එතස්‌ස රාජදණ්‌ඩං කරිස්‌සතී’’ති සිනෙහෙන න කථෙති, ‘‘නාහං කෙනචි පහටා’’ති වදති.

    So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Athassa sā ratanasāraṃ adāsi. So tathā katvā kumārañca puttañca ādāya maddaraṭṭhe sāgalanagaraṃ gantvā rājānaṃ upaṭṭhāsi. So porāṇabhattakārakaṃ apanetvā tassa taṃ ṭhānaṃ adāsi. Dvepi kumārā tena saddhiṃyeva rājanivesanaṃ gacchanti. Rājā ‘‘kassete puttā kumārā’’ti pucchi. Bhattakārako ‘‘mayhaṃ puttā’’ti āha. ‘‘Nanu dve asadisā’’ti? ‘‘Dvinnaṃ itthīnaṃ puttā, devā’’ti. Te gacchante kāle vissāsikā hutvā maddarañño dhītāya saddhiṃ rājanivesaneyeva kīḷanti. Atha cūḷanikumāro ca rājadhītā ca abhiṇhadassanena aññamaññaṃ paṭibaddhacittā ahesuṃ. Kīḷanaṭṭhāne kumāro rājadhītaraṃ geṇḍukampi pāsakampi āharāpeti. Anāharantiṃ sīse paharati, sā rodati. Athassā saddaṃ sutvā rājā ‘‘kena me dhītā pahaṭā’’ti vadati. Dhātiyo āgantvā pucchanti. Kumārikā ‘‘sacāhaṃ ‘iminā pahaṭāmhī’ti vakkhāmi , pitā me etassa rājadaṇḍaṃ karissatī’’ti sinehena na katheti, ‘‘nāhaṃ kenaci pahaṭā’’ti vadati.

    අථෙකදිවසං මද්‌දරාජා නං පහරන්‌තං අද්‌දස. දිස්‌වානස්‌ස එතදහොසි ‘‘අයං කුමාරො න ච භත්‌තකාරකෙන සදිසො අභිරූපො පාසාදිකො අතිවිය අඡම්‌භිතො, න ඉමිනා එතස්‌ස පුත්‌තෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති. සො තතො පට්‌ඨාය තං පරිග්‌ගණ්‌හි. ධාතියො කීළනට්‌ඨානෙ ඛාදනීයං ආහරිත්‌වා රාජධීතාය දෙන්‌ති, සා අඤ්‌ඤෙසම්‌පි දාරකානං දෙති. තෙ ජණ්‌ණුනා පතිට්‌ඨාය ඔනතා ගණ්‌හන්‌ති. චූළනිකුමාරො පන ඨිතකොව තස්‌සා හත්‌ථතො අච්‌ඡින්‌දිත්‌වා ගණ්‌හාති. රාජාපි තං කිරියං අද්‌දස. අථෙකදිවසං චූළනිකුමාරස්‌ස ගෙණ්‌ඩුකො රඤ්‌ඤො චූළසයනස්‌ස හෙට්‌ඨා පාවිසි. කුමාරො තං ගණ්‌හන්‌තො අත්‌තනො ඉස්‌සරමානෙන ‘‘ඉමස්‌ස පච්‌චන්‌තරඤ්‌ඤො හෙට්‌ඨාසයනෙ න පවිසාමී’’ති තං දණ්‌ඩකෙන නීහරිත්‌වා ගණ්‌හි. රාජා තම්‌පි කිරියං දිස්‌වා ‘‘නිච්‌ඡයෙනෙස න භත්‌තකාරකස්‌ස පුත්‌තො’’ති තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘කස්‌සෙසො පුත්‌තො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘මය්‌හං පුත්‌තො, දෙවා’’ති. ‘‘අහං තව පුත්‌තඤ්‌ච අපුත්‌තඤ්‌ච ජානාමි, සභාවං මෙ කථෙහි, නො චෙ කථෙසි, ජීවිතං තෙ නත්‌ථී’’ති ඛග්‌ගං උග්‌ගිරි. සො මරණභයභීතො ‘‘කථෙමි, දෙව, රහො පන පච්‌චාසීසාමී’’ති වත්‌වා රඤ්‌ඤා ඔකාසෙ කතෙ අභයං යාචිත්‌වා යථාභූතං ආරොචෙසි. රාජා තථතො ඤත්‌වා අත්‌තනො ධීතරං අලඞ්‌කරිත්‌වා තස්‌ස පාදපරිචාරිකං කත්‌වා අදාසි.

    Athekadivasaṃ maddarājā naṃ paharantaṃ addasa. Disvānassa etadahosi ‘‘ayaṃ kumāro na ca bhattakārakena sadiso abhirūpo pāsādiko ativiya achambhito, na iminā etassa puttena bhavitabba’’nti. So tato paṭṭhāya taṃ pariggaṇhi. Dhātiyo kīḷanaṭṭhāne khādanīyaṃ āharitvā rājadhītāya denti, sā aññesampi dārakānaṃ deti. Te jaṇṇunā patiṭṭhāya onatā gaṇhanti. Cūḷanikumāro pana ṭhitakova tassā hatthato acchinditvā gaṇhāti. Rājāpi taṃ kiriyaṃ addasa. Athekadivasaṃ cūḷanikumārassa geṇḍuko rañño cūḷasayanassa heṭṭhā pāvisi. Kumāro taṃ gaṇhanto attano issaramānena ‘‘imassa paccantarañño heṭṭhāsayane na pavisāmī’’ti taṃ daṇḍakena nīharitvā gaṇhi. Rājā tampi kiriyaṃ disvā ‘‘nicchayenesa na bhattakārakassa putto’’ti taṃ pakkosāpetvā ‘‘kasseso putto’’ti pucchi. ‘‘Mayhaṃ putto, devā’’ti. ‘‘Ahaṃ tava puttañca aputtañca jānāmi, sabhāvaṃ me kathehi, no ce kathesi, jīvitaṃ te natthī’’ti khaggaṃ uggiri. So maraṇabhayabhīto ‘‘kathemi, deva, raho pana paccāsīsāmī’’ti vatvā raññā okāse kate abhayaṃ yācitvā yathābhūtaṃ ārocesi. Rājā tathato ñatvā attano dhītaraṃ alaṅkaritvā tassa pādaparicārikaṃ katvā adāsi.

    ඉමෙසං පන පලාතදිවසෙ ‘‘භත්‌තකාරකො ච චූළනිකුමාරො ච භත්‌තකාරකස්‌ස පුත්‌තො ච මහානසෙ පදිත්‌තෙයෙව දඩ්‌ඪා’’ති සකලනගරෙ එකකොලාහලං අහොසි. චලාකදෙවීපි තං පවත්‌තිං සුත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ආරොචෙසි ‘‘දෙව, තුම්‌හාකං මනොරථො මත්‌ථකං පත්‌තො, තෙ කිර තයොපි භත්‌තගෙහෙයෙව දඩ්‌ඪා’’ති. සො තුට්‌ඨහට්‌ඨො අහොසි. චලාකදෙවීපි ‘‘චූළනිකුමාරස්‌ස අට්‌ඨීනී’’ති එළකස්‌ස අට්‌ඨීනි ආහරාපෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස දස්‌සෙත්‌වා ඡඩ්‌ඩාපෙසි. ඉමමත්‌ථං සන්‌ධාය පරිබ්‌බාජිකා ‘‘අඤ්‌ඤං උපනිසං කත්‌වා, වධා තං පරිමොචයී’’ති ආහ. සා හි එළකස්‌ස අට්‌ඨීනි ‘‘මනුස්‌සඅට්‌ඨීනී’’ති දස්‌සෙත්‌වා තං වධා මොචෙසි. ඔරසන්‌ති යාය ත්‌වං උරෙ කත්‌වා වඩ්‌ඪිතො, තං ඔරසං පියං මනාපං. ගබ්‌භධාරිනින්‌ති යාය ත්‌වං කුච්‌ඡිනා ධාරිතො, තං එවරූපං මාතරං කෙන දොසෙන දකරක්‌ඛසස්‌ස දස්‌සසීති.

    Imesaṃ pana palātadivase ‘‘bhattakārako ca cūḷanikumāro ca bhattakārakassa putto ca mahānase paditteyeva daḍḍhā’’ti sakalanagare ekakolāhalaṃ ahosi. Calākadevīpi taṃ pavattiṃ sutvā brāhmaṇassa ārocesi ‘‘deva, tumhākaṃ manoratho matthakaṃ patto, te kira tayopi bhattageheyeva daḍḍhā’’ti. So tuṭṭhahaṭṭho ahosi. Calākadevīpi ‘‘cūḷanikumārassa aṭṭhīnī’’ti eḷakassa aṭṭhīni āharāpetvā brāhmaṇassa dassetvā chaḍḍāpesi. Imamatthaṃ sandhāya paribbājikā ‘‘aññaṃ upanisaṃ katvā, vadhā taṃ parimocayī’’ti āha. Sā hi eḷakassa aṭṭhīni ‘‘manussaaṭṭhīnī’’ti dassetvā taṃ vadhā mocesi. Orasanti yāya tvaṃ ure katvā vaḍḍhito, taṃ orasaṃ piyaṃ manāpaṃ. Gabbhadhārininti yāya tvaṃ kucchinā dhārito, taṃ evarūpaṃ mātaraṃ kena dosena dakarakkhasassa dassasīti.

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘අය්‍යෙ, බහූ මම මාතු ගුණා, අහඤ්‌චස්‌සා මම උපකාරභාවං ජානාමි, තතොපි පන මමෙව ගුණා බහුතරා’’ති මාතු අගුණං කථෙන්‌තො ඉමං ගාථාද්‌වයමාහ –

    Taṃ sutvā rājā ‘‘ayye, bahū mama mātu guṇā, ahañcassā mama upakārabhāvaṃ jānāmi, tatopi pana mameva guṇā bahutarā’’ti mātu aguṇaṃ kathento imaṃ gāthādvayamāha –

    ‘‘දහරා වියලඞ්‌කාරං, ධාරෙති අපිළන්‌ධනං;

    ‘‘Daharā viyalaṅkāraṃ, dhāreti apiḷandhanaṃ;

    දොවාරිකෙ අනීකට්‌ඨෙ, අතිවෙලං පජග්‌ඝති.

    Dovārike anīkaṭṭhe, ativelaṃ pajagghati.

    ‘‘අථොපි පටිරාජූනං, සයං දූතානි සාසති;

    ‘‘Athopi paṭirājūnaṃ, sayaṃ dūtāni sāsati;

    මාතරං තෙන දොසෙන, දජ්‌ජාහං දකරක්‌ඛිනො’’ති. (ජා. 1.16.228-229);

    Mātaraṃ tena dosena, dajjāhaṃ dakarakkhino’’ti. (jā. 1.16.228-229);

    තත්‌ථ දහරා වියාති මහල්‌ලිකාපි හුත්‌වා තරුණී විය. ධාරෙති අපිළන්‌ධනන්‌ති පිළන්‌ධිතුං අයුත්‌තං අලඞ්‌කාරං ධාරෙති. සා කිර වජිරපූරිතං කඤ්‌චනමෙඛලං පිළන්‌ධිත්‌වා රඤ්‌ඤො අමච්‌චෙහි සද්‌ධිං මහාතලෙ නිසින්‌නකාලෙ අපරාපරං චඞ්‌කමති, මෙඛලාසද්‌දෙන රාජනිවෙසනං එකනින්‌නාදං හොති. පජග්‌ඝතීති එසා දොවාරිකෙ ච හත්‌ථිආචරියාදිකෙ අනීකට්‌ඨෙ ච, යෙ එතිස්‌සා උච්‌ඡිට්‌ඨකම්‌පි භුඤ්‌ජිතුං අයුත්‌තරූපා, තෙපි ආමන්‌තෙත්‌වා තෙහි සද්‌ධිං අතිවෙලං මහාහසිතං හසති. පටිරාජූනන්‌ති අඤ්‌ඤෙසං රාජූනං. සයං දූතානි සාසතීති මම වචනෙන සයං පණ්‌ණං ලිඛිත්‌වා දූතෙපි පෙසෙති ‘‘මම මාතා කාමෙ පරිභුඤ්‌ජනවයස්‌මිංයෙව ඨිතා, අසුකරාජා කිර ආගන්‌ත්‌වා තං ආනෙතූ’’ති. තෙ ‘‘මයං රඤ්‌ඤො උපට්‌ඨාකා, කස්‌මා නො එවං වදෙසී’’ති පටිපණ්‌ණානි පෙසෙන්‌ති. තෙසු පරිසමජ්‌ඣෙ වාචියමානෙසු මම සීසං ඡින්‌දනකාලො විය හොති, මාතරං තෙන දොසෙන දකරක්‌ඛසස්‌ස දස්‌සාමීති.

    Tattha daharā viyāti mahallikāpi hutvā taruṇī viya. Dhāreti apiḷandhananti piḷandhituṃ ayuttaṃ alaṅkāraṃ dhāreti. Sā kira vajirapūritaṃ kañcanamekhalaṃ piḷandhitvā rañño amaccehi saddhiṃ mahātale nisinnakāle aparāparaṃ caṅkamati, mekhalāsaddena rājanivesanaṃ ekaninnādaṃ hoti. Pajagghatīti esā dovārike ca hatthiācariyādike anīkaṭṭhe ca, ye etissā ucchiṭṭhakampi bhuñjituṃ ayuttarūpā, tepi āmantetvā tehi saddhiṃ ativelaṃ mahāhasitaṃ hasati. Paṭirājūnanti aññesaṃ rājūnaṃ. Sayaṃ dūtāni sāsatīti mama vacanena sayaṃ paṇṇaṃ likhitvā dūtepi peseti ‘‘mama mātā kāme paribhuñjanavayasmiṃyeva ṭhitā, asukarājā kira āgantvā taṃ ānetū’’ti. Te ‘‘mayaṃ rañño upaṭṭhākā, kasmā no evaṃ vadesī’’ti paṭipaṇṇāni pesenti. Tesu parisamajjhe vāciyamānesu mama sīsaṃ chindanakālo viya hoti, mātaraṃ tena dosena dakarakkhasassa dassāmīti.

    අථ පරිබ්‌බාජිකා ‘‘මහාරාජ , මාතරං තාව ඉමිනා දොසෙන දෙහි, භරියා පන තෙ බහූපකාරා’’ති තස්‌සා ගුණං කථෙන්‌තී ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Atha paribbājikā ‘‘mahārāja , mātaraṃ tāva iminā dosena dehi, bhariyā pana te bahūpakārā’’ti tassā guṇaṃ kathentī dve gāthā abhāsi –

    ‘‘ඉත්‌ථිගුම්‌බස්‌ස පවරා, අච්‌චන්‌තං පියභාණිනී;

    ‘‘Itthigumbassa pavarā, accantaṃ piyabhāṇinī;

    අනුග්‌ගතා සීලවතී, ඡායාව අනපායිනී.

    Anuggatā sīlavatī, chāyāva anapāyinī.

    ‘‘අක්‌කොධනා පුඤ්‌ඤවතී, පණ්‌ඩිතා අත්‌ථදස්‌සිනී;

    ‘‘Akkodhanā puññavatī, paṇḍitā atthadassinī;

    උබ්‌බරිං කෙන දොසෙන, අජ්‌ජාසි දකරක්‌ඛිනො’’ති. (ජා. 1.16.230-231);

    Ubbariṃ kena dosena, ajjāsi dakarakkhino’’ti. (jā. 1.16.230-231);

    තත්‌ථ ඉත්‌ථිගුම්‌බස්‌සාති ඉත්‌ථිගණස්‌ස. අනුග්‌ගතාති දහරකාලතො පට්‌ඨාය අනුගතා. ‘‘අක්‌කොධනා’’තිආදිකෙන පනස්‌සා ගුණෙ කථෙති. මද්‌දරට්‌ඨෙ සාගලනගරෙ වසනකාලෙ පහටාපි තව ආණාකරණභයෙන තයි සිනෙහෙන මාතාපිතූනං න කථෙසි, එවමෙසා අක්‌කොධනා පුඤ්‌ඤවතී පණ්‌ඩිතා අත්‌ථදස්‌සිනීති. ඉදං දහරකාලෙ අක්‌කොධනාදිභාවං සන්‌ධායාහ. උබ්‌බරින්‌ති ඔරොධං. එවං ගුණසම්‌පන්‌නං නන්‌දාදෙවිං කෙන දොසෙන දකරක්‌ඛසස්‌ස දස්‌සසීති වදති.

    Tattha itthigumbassāti itthigaṇassa. Anuggatāti daharakālato paṭṭhāya anugatā. ‘‘Akkodhanā’’tiādikena panassā guṇe katheti. Maddaraṭṭhe sāgalanagare vasanakāle pahaṭāpi tava āṇākaraṇabhayena tayi sinehena mātāpitūnaṃ na kathesi, evamesā akkodhanā puññavatī paṇḍitā atthadassinīti. Idaṃ daharakāle akkodhanādibhāvaṃ sandhāyāha. Ubbarinti orodhaṃ. Evaṃ guṇasampannaṃ nandādeviṃ kena dosena dakarakkhasassa dassasīti vadati.

    සො තස්‌සා අගුණං කථෙන්‌තො ආහ –

    So tassā aguṇaṃ kathento āha –

    ‘‘ඛිඩ්‌ඩාරතිසමාපන්‌නං, අනත්‌ථවසමාගතං;

    ‘‘Khiḍḍāratisamāpannaṃ, anatthavasamāgataṃ;

    සා මං සකාන පුත්‌තානං, අයාචං යාචතෙ ධනං.

    Sā maṃ sakāna puttānaṃ, ayācaṃ yācate dhanaṃ.

    ‘‘සොහං දදාමි සාරත්‌තො, බහුං උච්‌චාවචං ධනං;

    ‘‘Sohaṃ dadāmi sāratto, bahuṃ uccāvacaṃ dhanaṃ;

    සුදුච්‌චජං චජිත්‌වාන, පච්‌ඡා සොචාමි දුම්‌මනො;

    Suduccajaṃ cajitvāna, pacchā socāmi dummano;

    උබ්‌බරිං තෙන දොසෙන, දජ්‌ජාහං දකරක්‌ඛිනො’’ති. (ජා. 1.16.232-233);

    Ubbariṃ tena dosena, dajjāhaṃ dakarakkhino’’ti. (jā. 1.16.232-233);

    තත්‌ථ අනත්‌ථවසමාගතන්‌ති තාය ඛිඩ්‌ඩාරතියා කාමකීළාය අනත්‌ථකාරකානං කිලෙසානං වසං ආගතං මං විදිත්‌වා. සා මන්‌ති සා නන්‌දාදෙවී මං. සකාන පුත්‌තානන්‌ති යං මයා අත්‌තනො පුත්‌තධීතානඤ්‌ච භරියානඤ්‌ච දින්‌නං පිළන්‌ධනං, තං අයාචිතබ්‌බරූපං ‘‘මය්‌හං දෙහී’’ති යාචති. පච්‌ඡා සොචාමීති සා දුතියදිවසෙ ‘‘ඉමානි පිළන්‌ධනානි රඤ්‌ඤා මෙ දින්‌නානි, ආහරථෙතානී’’ති තෙසං රොදන්‌තානං ඔමුඤ්‌චිත්‌වා ගණ්‌හාති. අථාහං තෙ රොදමානෙ මම සන්‌තිකං ආගතෙ දිස්‌වා පච්‌ඡා සොචාමි. එවං දොසකාරිකා එසා. ඉමිනා නං දොසෙන දකරක්‌ඛසස්‌ස දස්‌සාමීති.

    Tattha anatthavasamāgatanti tāya khiḍḍāratiyā kāmakīḷāya anatthakārakānaṃ kilesānaṃ vasaṃ āgataṃ maṃ viditvā. Sā manti sā nandādevī maṃ. Sakāna puttānanti yaṃ mayā attano puttadhītānañca bhariyānañca dinnaṃ piḷandhanaṃ, taṃ ayācitabbarūpaṃ ‘‘mayhaṃ dehī’’ti yācati. Pacchā socāmīti sā dutiyadivase ‘‘imāni piḷandhanāni raññā me dinnāni, āharathetānī’’ti tesaṃ rodantānaṃ omuñcitvā gaṇhāti. Athāhaṃ te rodamāne mama santikaṃ āgate disvā pacchā socāmi. Evaṃ dosakārikā esā. Iminā naṃ dosena dakarakkhasassa dassāmīti.

    අථ නං පරිබ්‌බාජිකා ‘‘ඉමං තාව ඉමිනා දොසෙන දෙහි, කනිට්‌ඨො පන තෙ තිඛිණමන්‌තිකුමාරො උපකාරකො, තං කෙන දොසෙන දස්‌සතී’’ති පුච්‌ඡන්‌තී ආහ –

    Atha naṃ paribbājikā ‘‘imaṃ tāva iminā dosena dehi, kaniṭṭho pana te tikhiṇamantikumāro upakārako, taṃ kena dosena dassatī’’ti pucchantī āha –

    ‘‘යෙනොචිතා ජනපදා, ආනීතා ච පටිග්‌ගහං;

    ‘‘Yenocitā janapadā, ānītā ca paṭiggahaṃ;

    ආභතං පරරජ්‌ජෙභි, අභිට්‌ඨාය බහුං ධනං.

    Ābhataṃ pararajjebhi, abhiṭṭhāya bahuṃ dhanaṃ.

    ධනුග්‌ගහානං පවරං, සූරං තිඛිණමන්‌තිනං;

    Dhanuggahānaṃ pavaraṃ, sūraṃ tikhiṇamantinaṃ;

    භාතරං කෙන දොසෙන, දජ්‌ජාසි දකරක්‌ඛිනො’’ති. (ජා. 1.16.234-235);

    Bhātaraṃ kena dosena, dajjāsi dakarakkhino’’ti. (jā. 1.16.234-235);

    තත්‌ථ ඔචිතාති වඩ්‌ඪිතා. පටිග්‌ගහන්‌ති යෙන ච තුම්‌හෙ පරදෙසෙ වසන්‌තා පුන ගෙහං ආනීතා. අභිට්‌ඨායාති අභිභවිත්‌වා. තිඛිණමන්‌තිනන්‌ති තිඛිණපඤ්‌ඤං.

    Tattha ocitāti vaḍḍhitā. Paṭiggahanti yena ca tumhe paradese vasantā puna gehaṃ ānītā. Abhiṭṭhāyāti abhibhavitvā. Tikhiṇamantinanti tikhiṇapaññaṃ.

    සො කිර මාතු බ්‍රාහ්‌මණෙන සද්‌ධිං වසනකාලෙ ජාතො. අථස්‌ස වයප්‌පත්‌තස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණො ඛග්‌ගං හත්‌ථෙ දත්‌වා ‘‘ඉමං ගහෙත්‌වා මං උපට්‌ඨහා’’ති ආහ. සො බ්‍රාහ්‌මණං ‘‘පිතා මෙ’’ති සඤ්‌ඤාය උපට්‌ඨාසි. අථ නං එකො අමච්‌චො ‘‘කුමාර, න ත්‌වං එතස්‌ස පුත්‌තො, තව කුච්‌ඡිගතකාලෙ චලාකදෙවී රාජානං මාරෙත්‌වා එතස්‌ස ඡත්‌තං උස්‌සාපෙසි, ත්‌වං මහාචූළනිරඤ්‌ඤො පුත්‌තො’’ති ආහ. සො කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘එකෙන උපායෙන නං මාරෙස්‌සාමී’’ති රාජකුලං පවිසන්‌තො තං ඛග්‌ගං එකස්‌ස පාදමූලිකස්‌ස දත්‌වා අපරං ‘‘ත්‌වං රාජද්‌වාරෙ ‘මමෙසො ඛග්‌ගො’ති ඉමිනා සද්‌ධිං විවාදං කරෙය්‍යාසී’’ති වත්‌වා පාවිසි. තෙ කලහං කරිංසු. සො ‘‘කිං එස කලහො’’ති එකං පුරිසං පෙසෙසි. සො ආගන්‌ත්‌වා ‘‘ඛග්‌ගත්‌ථායා’’ති ආහ. බ්‍රාහ්‌මණො තං සුත්‌වා ‘‘කිං එත’’න්‌ති පුච්‌ඡි. සො කිර තුම්‌හෙහි මම දින්‌නඛග්‌ගො පරස්‌ස සන්‌තකොති. ‘‘කිං වදෙසි, තාත, තෙන හි ආහරාපෙහි, සඤ්‌ජානිස්‌සාමි න’’න්‌ති ආහ. සො තං ආහරාපෙත්‌වා කොසතො නික්‌කඩ්‌ඪිත්‌වා ‘‘පස්‌සථා’’ති තං සඤ්‌ඣානාපෙන්‌තො විය උපගන්‌ත්‌වා එකප්‌පහාරෙනෙව තස්‌ස සීසං ඡින්‌දිත්‌වා අත්‌තනො පාදමූලෙ පාතෙසි. තතො රාජගෙහං පටිජග්‌ගිත්‌වා නගරං අලඞ්‌කරිත්‌වා තස්‌ස අභිසෙකෙ උපනීතෙ මාතා චූළනිකුමාරස්‌ස මද්‌දරට්‌ඨෙ වසනභාවං ආචික්‌ඛි. තං සුත්‌වා කුමාරො සෙනඞ්‌ගපරිවුතො තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා භාතරං ආනෙත්‌වා රජ්‌ජං පටිච්‌ඡාපෙසි. තතො පට්‌ඨාය තං ‘‘තිඛිණමන්‌තී’’ති සඤ්‌ජානිංසු. පරිබ්‌බාජිකා තං ‘‘එවරූපං භාතරං කෙන දොසෙන දකරක්‌ඛසස්‌ස දජ්‌ජාසී’’ති පුච්‌ඡි.

    So kira mātu brāhmaṇena saddhiṃ vasanakāle jāto. Athassa vayappattassa brāhmaṇo khaggaṃ hatthe datvā ‘‘imaṃ gahetvā maṃ upaṭṭhahā’’ti āha. So brāhmaṇaṃ ‘‘pitā me’’ti saññāya upaṭṭhāsi. Atha naṃ eko amacco ‘‘kumāra, na tvaṃ etassa putto, tava kucchigatakāle calākadevī rājānaṃ māretvā etassa chattaṃ ussāpesi, tvaṃ mahācūḷanirañño putto’’ti āha. So kujjhitvā ‘‘ekena upāyena naṃ māressāmī’’ti rājakulaṃ pavisanto taṃ khaggaṃ ekassa pādamūlikassa datvā aparaṃ ‘‘tvaṃ rājadvāre ‘mameso khaggo’ti iminā saddhiṃ vivādaṃ kareyyāsī’’ti vatvā pāvisi. Te kalahaṃ kariṃsu. So ‘‘kiṃ esa kalaho’’ti ekaṃ purisaṃ pesesi. So āgantvā ‘‘khaggatthāyā’’ti āha. Brāhmaṇo taṃ sutvā ‘‘kiṃ eta’’nti pucchi. So kira tumhehi mama dinnakhaggo parassa santakoti. ‘‘Kiṃ vadesi, tāta, tena hi āharāpehi, sañjānissāmi na’’nti āha. So taṃ āharāpetvā kosato nikkaḍḍhitvā ‘‘passathā’’ti taṃ sañjhānāpento viya upagantvā ekappahāreneva tassa sīsaṃ chinditvā attano pādamūle pātesi. Tato rājagehaṃ paṭijaggitvā nagaraṃ alaṅkaritvā tassa abhiseke upanīte mātā cūḷanikumārassa maddaraṭṭhe vasanabhāvaṃ ācikkhi. Taṃ sutvā kumāro senaṅgaparivuto tattha gantvā bhātaraṃ ānetvā rajjaṃ paṭicchāpesi. Tato paṭṭhāya taṃ ‘‘tikhiṇamantī’’ti sañjāniṃsu. Paribbājikā taṃ ‘‘evarūpaṃ bhātaraṃ kena dosena dakarakkhasassa dajjāsī’’ti pucchi.

    රාජා තස්‌ස දොසං කථෙන්‌තො ආහ –

    Rājā tassa dosaṃ kathento āha –

    ‘‘යෙනොචිතා ජනපදා, ආනීතා ච පටිග්‌ගහං;

    ‘‘Yenocitā janapadā, ānītā ca paṭiggahaṃ;

    ආභතං පරරජ්‌ජෙභි, අභිට්‌ඨාය බහුං ධනං.

    Ābhataṃ pararajjebhi, abhiṭṭhāya bahuṃ dhanaṃ.

    ‘‘ධනුග්‌ගහානං පවරො, සූරො තිඛිණමන්‌ති ච;

    ‘‘Dhanuggahānaṃ pavaro, sūro tikhiṇamanti ca;

    මයායං සුඛිතො රාජා, අතිමඤ්‌ඤති දාරකො.

    Mayāyaṃ sukhito rājā, atimaññati dārako.

    ‘‘උපට්‌ඨානම්‌පි මෙ අය්‍යෙ, න සො එති යථා පුරෙ;

    ‘‘Upaṭṭhānampi me ayye, na so eti yathā pure;

    භාතරං තෙන දොසෙන, දජ්‌ජාහං දකරක්‌ඛිනො’’ති. (ජා. 1.16.236-238);

    Bhātaraṃ tena dosena, dajjāhaṃ dakarakkhino’’ti. (jā. 1.16.236-238);

    තත්‌ථ පරරජ්‌ජෙභීති ඉමස්‌ස පරරජ්‌ජතො ච බහු ධනං ආභතං, අයඤ්‌ච පරරජ්‌ජෙ වසන්‌තො පුන ඉමං ගෙහං ආනෙත්‌වා ‘‘එස මයා මහති යසෙ පතිට්‌ඨාපිතො’’ති වදති. යථා පුරෙති පුබ්‌බෙ පාතොව ආගච්‌ඡති, ඉදානි පන න තථා එති. ඉමිනා නං දොසෙන දකරක්‌ඛසස්‌ස දස්‌සාමීති.

    Tattha pararajjebhīti imassa pararajjato ca bahu dhanaṃ ābhataṃ, ayañca pararajje vasanto puna imaṃ gehaṃ ānetvā ‘‘esa mayā mahati yase patiṭṭhāpito’’ti vadati. Yathā pureti pubbe pātova āgacchati, idāni pana na tathā eti. Iminā naṃ dosena dakarakkhasassa dassāmīti.

    අථ පරිබ්‌බාජිකා ‘‘භාතු තාව කො දොසො හොතු, ධනුසෙඛකුමාරො පන තයි සිනෙහගුණයුත්‌තො බහූපකාරො’’ති තස්‌ස ගුණං කථෙන්‌තී ආහ –

    Atha paribbājikā ‘‘bhātu tāva ko doso hotu, dhanusekhakumāro pana tayi sinehaguṇayutto bahūpakāro’’ti tassa guṇaṃ kathentī āha –

    ‘‘එකරත්‌තෙන උභයො, ත්‌වඤ්‌චෙව ධනුසෙඛ ච;

    ‘‘Ekarattena ubhayo, tvañceva dhanusekha ca;

    උභො ජාතෙත්‌ථ පඤ්‌චාලා, සහායා සුසමාවයා.

    Ubho jātettha pañcālā, sahāyā susamāvayā.

    ‘‘චරියා තං අනුබන්‌ධිත්‌ථො, එකදුක්‌ඛසුඛො තව;

    ‘‘Cariyā taṃ anubandhittho, ekadukkhasukho tava;

    උස්‌සුක්‌කො තෙ දිවාරත්‌තිං, සබ්‌බකිච්‌චෙසු බ්‍යාවටො;

    Ussukko te divārattiṃ, sabbakiccesu byāvaṭo;

    සහායං කෙන දොසෙන, දජ්‌ජාසි දකරක්‌ඛිනො’’ති. (ජා. 1.16.239-240);

    Sahāyaṃ kena dosena, dajjāsi dakarakkhino’’ti. (jā. 1.16.239-240);

    තත්‌ථ ධනුසෙඛචාති ධනුසෙඛො ච, ධනුසෙඛකුමාරො චාති අත්‌ථො. එත්‌ථාති ඉධෙව නගරෙ. පඤ්‌චාලාති උත්‌තරපඤ්‌චාලනගරෙ ජාතත්‌තා එවංවොහාරා. සුසමාවයාති සුට්‌ඨු සමවයා. චරියා තං අනුබන්‌ධිත්‌ථොති දහරකාලෙ ජනපදචාරිකාය පක්‌කන්‌තං තං අනුබන්‌ධි, ඡායාව න විජහි. උස්‌සුක්‌කොති තව කිච්‌චෙසු රත්‌ථින්‌දිවං උස්‌සුක්‌කො ඡන්‌දජාතො නිච්‌චං බ්‍යාවටො. තං කෙන දොසෙන දකරක්‌ඛසස්‌ස දස්‌සසීති.

    Tattha dhanusekhacāti dhanusekho ca, dhanusekhakumāro cāti attho. Etthāti idheva nagare. Pañcālāti uttarapañcālanagare jātattā evaṃvohārā. Susamāvayāti suṭṭhu samavayā. Cariyā taṃ anubandhitthoti daharakāle janapadacārikāya pakkantaṃ taṃ anubandhi, chāyāva na vijahi. Ussukkoti tava kiccesu ratthindivaṃ ussukko chandajāto niccaṃ byāvaṭo. Taṃ kena dosena dakarakkhasassa dassasīti.

    අථස්‌ස රාජා දොසං කථෙන්‌තො ආහ –

    Athassa rājā dosaṃ kathento āha –

    ‘‘චරියා මං අයං අය්‍යෙ, පජග්‌ඝිත්‌ථො මයා සහ;

    ‘‘Cariyā maṃ ayaṃ ayye, pajagghittho mayā saha;

    අජ්‌ජාපි තෙන වණ්‌ණෙන, අතිවෙලං පජග්‌ඝති.

    Ajjāpi tena vaṇṇena, ativelaṃ pajagghati.

    ‘‘උබ්‌බරියාපිහං අය්‍යෙ, මන්‌තයාමි රහොගතො;

    ‘‘Ubbariyāpihaṃ ayye, mantayāmi rahogato;

    අනාමන්‌තො පවිසති, පුබ්‌බෙ අප්‌පටිවෙදිතො.

    Anāmanto pavisati, pubbe appaṭivedito.

    ‘‘ලද්‌ධද්‌වාරො කතොකාසො, අහිරිකං අනාදරං;

    ‘‘Laddhadvāro katokāso, ahirikaṃ anādaraṃ;

    සහායං තෙන දොසෙන, දජ්‌ජාහං දකරක්‌ඛිනො’’ති. (ජා. 1.16.241-243);

    Sahāyaṃ tena dosena, dajjāhaṃ dakarakkhino’’ti. (jā. 1.16.241-243);

    තත්‌ථ අජ්‌ජාපි තෙන වණ්‌ණෙනාති යථා චරියාය පුබ්‌බෙ මං අනුබන්‌ධන්‌තො මයා අනාථෙන සද්‌ධිං එකතොව භුඤ්‌ජන්‌තො සයන්‌තො හත්‌ථං පහරිත්‌වා මහාහසිතං හසි, අජ්‌ජාපි තථෙව හසති, දුග්‌ගතකාලෙ විය මං මඤ්‌ඤති. අනාමන්‌තොති රහො නන්‌දාදෙවියා සද්‌ධිං මන්‌තෙන්‌තෙපි මයි අජානාපෙත්‌වා සහසාව පවිසති. ඉමිනා දොසෙන තං අහිරිකං අනාදරං දකරක්‌ඛසස්‌ස දස්‌සාමීති.

    Tattha ajjāpi tena vaṇṇenāti yathā cariyāya pubbe maṃ anubandhanto mayā anāthena saddhiṃ ekatova bhuñjanto sayanto hatthaṃ paharitvā mahāhasitaṃ hasi, ajjāpi tatheva hasati, duggatakāle viya maṃ maññati. Anāmantoti raho nandādeviyā saddhiṃ mantentepi mayi ajānāpetvā sahasāva pavisati. Iminā dosena taṃ ahirikaṃ anādaraṃ dakarakkhasassa dassāmīti.

    අථ පරිබ්‌බාජිකා ‘‘මහාරාජ, තව සහායකස්‌ස තාව එසො දොසො හොතු, පුරොහිතො පන තව බහූපකාරො’’ති තස්‌ස ගුණං කථෙන්‌තී ආහ –

    Atha paribbājikā ‘‘mahārāja, tava sahāyakassa tāva eso doso hotu, purohito pana tava bahūpakāro’’ti tassa guṇaṃ kathentī āha –

    ‘‘කුසලො සබ්‌බනිමිත්‌තානං, රුතඤ්‌ඤූ ආගතාගමො;

    ‘‘Kusalo sabbanimittānaṃ, rutaññū āgatāgamo;

    උප්‌පාතෙ සුපිනෙ යුත්‌තො, නිය්‍යානෙ ච පවෙසනෙ.

    Uppāte supine yutto, niyyāne ca pavesane.

    ‘‘පට්‌ඨො භූමන්‌තලික්‌ඛස්‌මිං, නක්‌ඛත්‌තපදකොවිදො;

    ‘‘Paṭṭho bhūmantalikkhasmiṃ, nakkhattapadakovido;

    බ්‍රාහ්‌මණං කෙන දොසෙන, දජ්‌ජාසි දකරක්‌ඛිනො’’ති. (ජා. 1.16.244-245);

    Brāhmaṇaṃ kena dosena, dajjāsi dakarakkhino’’ti. (jā. 1.16.244-245);

    තත්‌ථ සබ්‌බනිමිත්‌තානන්‌ති ‘‘ඉමිනා නිමිත්‌තෙන ඉදං භවිස්‌සති, ඉමිනා ඉද’’න්‌ති එවං සබ්‌බනිමිත්‌තෙසු කුසලො. රුතඤ්‌ඤූති සබ්‌බරවං ජානාති. උප්‌පාතෙති චන්‌දග්‌ගාහසූරියග්‌ගාහඋක්‌කාපාතදිසාඩාහාදිකෙ උප්‌පාතෙ. සුපිනෙ යුත්‌තොති සුපිනෙ ච තස්‌ස නිප්‌ඵත්‌තිජානනවසෙන යුත්‌තො. නිය්‍යානෙ ච පවෙසනෙති ඉමිනා නක්‌ඛත්‌තෙන නිය්‍යායිතබ්‌බං, ඉමිනා පවිසිතබ්‌බන්‌ති ජානාති. පට්‌ඨොති ඡෙකො පටිබලො, භූමියඤ්‌ච අන්‌තලික්‌ඛෙ ච දොසගුණෙ ජානිතුං සමත්‌ථො. නක්‌ඛත්‌තපදකොවිදොති අට්‌ඨවීසතියා නක්‌ඛත්‌තකොට්‌ඨාසෙසු ඡෙකො. තං කෙන දොසෙන දකරක්‌ඛසස්‌ස දස්‌සසීති.

    Tattha sabbanimittānanti ‘‘iminā nimittena idaṃ bhavissati, iminā ida’’nti evaṃ sabbanimittesu kusalo. Rutaññūti sabbaravaṃ jānāti. Uppāteti candaggāhasūriyaggāhaukkāpātadisāḍāhādike uppāte. Supine yuttoti supine ca tassa nipphattijānanavasena yutto. Niyyāne ca pavesaneti iminā nakkhattena niyyāyitabbaṃ, iminā pavisitabbanti jānāti. Paṭṭhoti cheko paṭibalo, bhūmiyañca antalikkhe ca dosaguṇe jānituṃ samattho. Nakkhattapadakovidoti aṭṭhavīsatiyā nakkhattakoṭṭhāsesu cheko. Taṃ kena dosena dakarakkhasassa dassasīti.

    රාජා තස්‌ස දොසං කථෙන්‌තො ආහ –

    Rājā tassa dosaṃ kathento āha –

    ‘‘පරිසායම්‌පි මෙ අය්‍යෙ, උම්‌මීලෙත්‌වා උදික්‌ඛති;

    ‘‘Parisāyampi me ayye, ummīletvā udikkhati;

    තස්‌මා අච්‌චභමුං ලුද්‌දං, දජ්‌ජාහං දකරක්‌ඛිනො’’ති. (ජා. 1.16.246);

    Tasmā accabhamuṃ luddaṃ, dajjāhaṃ dakarakkhino’’ti. (jā. 1.16.246);

    තස්‌සත්‌ථො – අය්‍යෙ, එස මං පරිසමජ්‌ඣෙ ඔලොකෙන්‌තොපි අක්‌ඛීනි උම්‌මීලෙත්‌වා කුද්‌ධො විය උදික්‌ඛති, තස්‌මා එවං අතික්‌කමිත්‌වා ඨිතභමුං අමනාපෙන උක්‌ඛිත්‌තභමුකං විය ලුද්‌දං භයානකං තං අහං දකරක්‌ඛසස්‌ස දස්‌සාමීති.

    Tassattho – ayye, esa maṃ parisamajjhe olokentopi akkhīni ummīletvā kuddho viya udikkhati, tasmā evaṃ atikkamitvā ṭhitabhamuṃ amanāpena ukkhittabhamukaṃ viya luddaṃ bhayānakaṃ taṃ ahaṃ dakarakkhasassa dassāmīti.

    තතො පරිබ්‌බාජිකා ‘‘මහාරාජ, ත්‌වං ‘මාතරං ආදිං කත්‌වා ඉමෙ පඤ්‌ච දකරක්‌ඛසස්‌ස දම්‌මී’ති වදසි, ‘එවරූපඤ්‌ච සිරිවිභවං අගණෙත්‌වා අත්‌තනො ජීවිතම්‌පි මහොසධස්‌ස දම්‌මී’ති වදසි, කං තස්‌ස ගුණං පස්‌සසී’’ති පුච්‌ඡන්‌තී ඉමා ගාථායො ආහ –

    Tato paribbājikā ‘‘mahārāja, tvaṃ ‘mātaraṃ ādiṃ katvā ime pañca dakarakkhasassa dammī’ti vadasi, ‘evarūpañca sirivibhavaṃ agaṇetvā attano jīvitampi mahosadhassa dammī’ti vadasi, kaṃ tassa guṇaṃ passasī’’ti pucchantī imā gāthāyo āha –

    ‘‘සසමුද්‌දපරියායං, මහිං සාගරකුණ්‌ඩලං;

    ‘‘Sasamuddapariyāyaṃ, mahiṃ sāgarakuṇḍalaṃ;

    වසුන්‌ධරං ආවසති, අමච්‌චපරිවාරිතො.

    Vasundharaṃ āvasati, amaccaparivārito.

    ‘‘චාතුරන්‌තො මහාරට්‌ඨො, විජිතාවී මහබ්‌බලො;

    ‘‘Cāturanto mahāraṭṭho, vijitāvī mahabbalo;

    පථබ්‍යා එකරාජාසි, යසො තෙ විපුලං ගතො.

    Pathabyā ekarājāsi, yaso te vipulaṃ gato.

    ‘‘සොළසිත්‌ථිසහස්‌සානි, ආමුත්‌තමණිකුණ්‌ඩලා;

    ‘‘Soḷasitthisahassāni, āmuttamaṇikuṇḍalā;

    නානාජනපදා නාරී, දෙවකඤ්‌ඤූපමා සුභා.

    Nānājanapadā nārī, devakaññūpamā subhā.

    ‘‘එවං සබ්‌බඞ්‌ගසම්‌පන්‌නං, සබ්‌බකාමසමිද්‌ධිනං;

    ‘‘Evaṃ sabbaṅgasampannaṃ, sabbakāmasamiddhinaṃ;

    සුඛිතානං පියං දීඝං, ජීවිතං ආහු ඛත්‌තිය.

    Sukhitānaṃ piyaṃ dīghaṃ, jīvitaṃ āhu khattiya.

    ‘‘අථ ත්‌වං කෙන වණ්‌ණෙන, කෙන වා පන හෙතුනා;

    ‘‘Atha tvaṃ kena vaṇṇena, kena vā pana hetunā;

    පණ්‌ඩිතං අනුරක්‌ඛන්‌තො, පාණං චජසි දුච්‌චජ’’න්‌ති. (ජා. 1.16.247-251);

    Paṇḍitaṃ anurakkhanto, pāṇaṃ cajasi duccaja’’nti. (jā. 1.16.247-251);

    තත්‌ථ සසමුද්‌දපරියායන්‌ති සමුද්‌දමරියාදසඞ්‌ඛාතෙන සමුද්‌දපරික්‌ඛෙපෙන සමන්‌නාගතං. සාගරකුණ්‌ඩලන්‌ති පරික්‌ඛිපිත්‌වා ඨිතස්‌ස සාගරස්‌ස කුණ්‌ඩලභූතං. විජිතාවීති විජිතසඞ්‌ගාමො. එකරාජාති අඤ්‌ඤස්‌ස අත්‌තනො සදිසස්‌ස රඤ්‌ඤො අභාවතො එකොව රාජා. සබ්‌බකාමසමිද්‌ධිනන්‌ති සබ්‌බෙසම්‌පි වත්‌ථුකාමකිලෙසකාමානං සමිද්‌ධියා සමන්‌නාගතානං. සුඛිතානන්‌ති එවරූපානං සුඛිතානං සත්‌තානං එවං සබ්‌බඞ්‌ගසම්‌පන්‌නං ජීවිතං දීඝමෙව පියං, න තෙ අප්‌පං ජීවිතමිච්‌ඡන්‌තීති පණ්‌ඩිතා වදන්‌ති. පාණන්‌ති එවරූපං අත්‌තනො ජීවිතං කස්‌මා පණ්‌ඩිතං අනුරක්‌ඛන්‌තො චජසීති.

    Tattha sasamuddapariyāyanti samuddamariyādasaṅkhātena samuddaparikkhepena samannāgataṃ. Sāgarakuṇḍalanti parikkhipitvā ṭhitassa sāgarassa kuṇḍalabhūtaṃ. Vijitāvīti vijitasaṅgāmo. Ekarājāti aññassa attano sadisassa rañño abhāvato ekova rājā. Sabbakāmasamiddhinanti sabbesampi vatthukāmakilesakāmānaṃ samiddhiyā samannāgatānaṃ. Sukhitānanti evarūpānaṃ sukhitānaṃ sattānaṃ evaṃ sabbaṅgasampannaṃ jīvitaṃ dīghameva piyaṃ, na te appaṃ jīvitamicchantīti paṇḍitā vadanti. Pāṇanti evarūpaṃ attano jīvitaṃ kasmā paṇḍitaṃ anurakkhanto cajasīti.

    රාජා තස්‌සා කථං සුත්‌වා පණ්‌ඩිතස්‌ස ගුණං කථෙන්‌තො ඉමා ගාථා අභාසි –

    Rājā tassā kathaṃ sutvā paṇḍitassa guṇaṃ kathento imā gāthā abhāsi –

    ‘‘යතොපි ආගතො අය්‍යෙ, මම හත්‌ථං මහොසධො;

    ‘‘Yatopi āgato ayye, mama hatthaṃ mahosadho;

    නාභිජානාමි ධීරස්‌ස, අණුමත්‌තම්‌පි දුක්‌කටං.

    Nābhijānāmi dhīrassa, aṇumattampi dukkaṭaṃ.

    ‘‘සචෙ ච කිස්‌මිචි කාලෙ, මරණං මෙ පුරෙ සියා;

    ‘‘Sace ca kismici kāle, maraṇaṃ me pure siyā;

    සො මෙ පුත්‌තෙ පපුත්‌තෙ ච, සුඛාපෙය්‍ය මහොසධො.

    So me putte paputte ca, sukhāpeyya mahosadho.

    ‘‘අනාගතං පච්‌චුප්‌පන්‌නං, සබ්‌බමත්‌ථම්‌පි පස්‌සති;

    ‘‘Anāgataṃ paccuppannaṃ, sabbamatthampi passati;

    අනාපරාධකම්‌මන්‌තං, න දජ්‌ජං දකරක්‌ඛිනො’’ති. (ජා. 1.16.252-254);

    Anāparādhakammantaṃ, na dajjaṃ dakarakkhino’’ti. (jā. 1.16.252-254);

    තත්‌ථ කිස්‌මිචීති කිස්‌මිඤ්‌චි කාලෙ. සුඛාපෙය්‍යාති සුඛස්‌මිංයෙව පතිට්‌ඨාපෙය්‍ය. සබ්‌බමත්‌ථන්‌ති එස අනාගතඤ්‌ච පච්‌චුප්‌පන්‌නඤ්‌ච අතීතඤ්‌ච සබ්‌බං අත්‌ථං සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධො විය පස්‌සති. අනාපරාධකම්‌මන්‌තන්‌ති කායකම්‌මාදීසු අපරාධරහිතං. න දජ්‌ජන්‌ති අය්‍යෙ, එවං අසමධුරං පණ්‌ඩිතං නාහං දකරක්‌ඛසස්‌ස දස්‌සාමීති එවං සො මහාසත්‌තස්‌ස ගුණෙ චන්‌දමණ්‌ඩලං උද්‌ධරන්‌තො විය උක්‌ඛිපිත්‌වා කථෙසි.

    Tattha kismicīti kismiñci kāle. Sukhāpeyyāti sukhasmiṃyeva patiṭṭhāpeyya. Sabbamatthanti esa anāgatañca paccuppannañca atītañca sabbaṃ atthaṃ sabbaññubuddho viya passati. Anāparādhakammantanti kāyakammādīsu aparādharahitaṃ. Na dajjanti ayye, evaṃ asamadhuraṃ paṇḍitaṃ nāhaṃ dakarakkhasassa dassāmīti evaṃ so mahāsattassa guṇe candamaṇḍalaṃ uddharanto viya ukkhipitvā kathesi.

    ඉති ඉමං ජාතකං යථානුසන්‌ධිප්‌පත්‌තං. අථ පරිබ්‌බාජිකා චින්‌තෙසි ‘‘එත්‌තකෙනපි පණ්‌ඩිතස්‌ස ගුණා පාකටා න හොන්‌ති, සකලනගරවාසීනං මජ්‌ඣෙ සාගරපිට්‌ඨෙ ආසිත්‌තතෙලං විප්‌පකිරන්‌තී විය තස්‌ස ගුණෙ පාකටෙ කරිස්‌සාමී’’ති රාජානං ගහෙත්‌වා පාසාදා ඔරුය්‌හ රාජඞ්‌ගණෙ ආසනං පඤ්‌ඤපෙත්‌වා තත්‌ථ නිසීදාපෙත්‌වා නාගරෙ සන්‌නිපාතාපෙත්‌වා පුන රාජානං ආදිතො පට්‌ඨාය දකරක්‌ඛසස්‌ස පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌වා තෙන හෙට්‌ඨා කථිතනියාමෙනෙව කථිතකාලෙ නාගරෙ ආමන්‌තෙත්‌වා ආහ –

    Iti imaṃ jātakaṃ yathānusandhippattaṃ. Atha paribbājikā cintesi ‘‘ettakenapi paṇḍitassa guṇā pākaṭā na honti, sakalanagaravāsīnaṃ majjhe sāgarapiṭṭhe āsittatelaṃ vippakirantī viya tassa guṇe pākaṭe karissāmī’’ti rājānaṃ gahetvā pāsādā oruyha rājaṅgaṇe āsanaṃ paññapetvā tattha nisīdāpetvā nāgare sannipātāpetvā puna rājānaṃ ādito paṭṭhāya dakarakkhasassa pañhaṃ pucchitvā tena heṭṭhā kathitaniyāmeneva kathitakāle nāgare āmantetvā āha –

    ‘‘ඉදං සුණාථ පඤ්‌චාලා, චූළනෙය්‍යස්‌ස භාසිතං;

    ‘‘Idaṃ suṇātha pañcālā, cūḷaneyyassa bhāsitaṃ;

    පණ්‌ඩිතං අනුරක්‌ඛන්‌තො, පාණං චජති දුච්‌චජං.

    Paṇḍitaṃ anurakkhanto, pāṇaṃ cajati duccajaṃ.

    ‘‘මාතු භරියාය භාතුච්‌ච, සඛිනො බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ච;

    ‘‘Mātu bhariyāya bhātucca, sakhino brāhmaṇassa ca;

    අත්‌තනො චාපි පඤ්‌චාලො, ඡන්‌නං චජති ජීවිතං.

    Attano cāpi pañcālo, channaṃ cajati jīvitaṃ.

    ‘‘එවං මහත්‌ථිකා පඤ්‌ඤා, නිපුණා සාධුචින්‌තිනී;

    ‘‘Evaṃ mahatthikā paññā, nipuṇā sādhucintinī;

    දිට්‌ඨධම්‌මහිතත්‌ථාය, සම්‌පරායසුඛාය චා’’ති. (ජා. 1.16.255-257);

    Diṭṭhadhammahitatthāya, samparāyasukhāya cā’’ti. (jā. 1.16.255-257);

    තත්‌ථ මහත්‌ථිකාති මහන්‌තං අත්‌ථං ගහෙත්‌වා ඨිතා. දිට්‌ඨධම්‌මහිතත්‌ථායාති ඉමස්‌මිංයෙව අත්‌තභාවෙ හිතත්‌ථාය ච පරලොකෙ සුඛත්‌ථාය ච හොතීති.

    Tattha mahatthikāti mahantaṃ atthaṃ gahetvā ṭhitā. Diṭṭhadhammahitatthāyāti imasmiṃyeva attabhāve hitatthāya ca paraloke sukhatthāya ca hotīti.

    ඉති සා රතනඝරස්‌ස මණික්‌ඛන්‌ධෙන කූටං ගණ්‌හන්‌තී විය මහාසත්‌තස්‌ස ගුණෙහි දෙසනාකූටං ගණ්‌හීති.

    Iti sā ratanagharassa maṇikkhandhena kūṭaṃ gaṇhantī viya mahāsattassa guṇehi desanākūṭaṃ gaṇhīti.

    දකරක්‌ඛසපඤ්‌හො නිට්‌ඨිතො.

    Dakarakkhasapañho niṭṭhito.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව තථාගතො පඤ්‌ඤවා, පුබ්‌බෙපි පඤ්‌ඤවායෙවා’’ති ජාතකං සමොධානෙන්‌තො ඔසානගාථා ආහ –

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva tathāgato paññavā, pubbepi paññavāyevā’’ti jātakaṃ samodhānento osānagāthā āha –

    ‘‘භෙරී උප්‌පලවණ්‌ණාසි, පිතා සුද්‌ධොදනො අහු;

    ‘‘Bherī uppalavaṇṇāsi, pitā suddhodano ahu;

    මාතා ආසි මහාමායා, අමරා බිම්‌බසුන්‌දරී.

    Mātā āsi mahāmāyā, amarā bimbasundarī.

    ‘‘සුවො අහොසි ආනන්‌දො, සාරිපුත්‌තො ච චූළනී;

    ‘‘Suvo ahosi ānando, sāriputto ca cūḷanī;

    දෙවදත්‌තො ච කෙවට්‌ටො, චලාකා ථුල්‌ලනන්‌දිනී.

    Devadatto ca kevaṭṭo, calākā thullanandinī.

    ‘‘පඤ්‌චාලචන්‌දී සුන්‌දරී, සාළිකා මල්‌ලිකා අහු;

    ‘‘Pañcālacandī sundarī, sāḷikā mallikā ahu;

    අම්‌බට්‌ඨො ආසි කාමින්‌දො, පොට්‌ඨපාදො ච පුක්‌කුසො.

    Ambaṭṭho āsi kāmindo, poṭṭhapādo ca pukkuso.

    ‘‘පිලොතිකො ච දෙවින්‌දො, සෙනකො ආසි කස්‌සපො;

    ‘‘Pilotiko ca devindo, senako āsi kassapo;

    උදුම්‌බරා මඞ්‌ගලිකා, වෙදෙහො කාළුදායකො;

    Udumbarā maṅgalikā, vedeho kāḷudāyako;

    මහොසධො ලොකනාථො, එවං ධාරෙථ ජාතක’’න්‌ති.

    Mahosadho lokanātho, evaṃ dhāretha jātaka’’nti.

    උමඞ්‌ගජාතකවණ්‌ණනා පඤ්‌චමා.

    Umaṅgajātakavaṇṇanā pañcamā.

    (ඡට්‌ඨො භාගො නිට්‌ඨිතො.)

    (Chaṭṭho bhāgo niṭṭhito.)







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 542. උමඞ්‌ගජාතකං • 542. Umaṅgajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact