Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සංයුත්‌තනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Saṃyuttanikāya (aṭṭhakathā)

    12. ආළවකසුත්‌තවණ්‌ණනා

    12. Āḷavakasuttavaṇṇanā

    246. ද්‌වාදසමෙ ආළවියන්‌ති ආළවීති තං රට්‌ඨම්‌පි නගරම්‌පි. තඤ්‌ච භවනං නගරස්‌ස අවිදූරෙ ගාවුතමත්‌තෙ ඨිතං. භගවා තත්‌ථ විහරන්‌තො තං නගරං උපනිස්‌සාය ආළවියං විහරතීති වුත්‌තො. ආළවකස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනෙති එත්‌ථ පන අයමනුපුබ්‌බිකථා – ආළවකො කිර රාජා විවිධනාටකූපභොගං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා චොරපටිබාහනත්‌ථං පටිරාජනිසෙධනත්‌ථං බ්‍යායාමකරණත්‌ථඤ්‌ච සත්‌තමෙ සත්‌තමෙ දිවසෙ මිගවං ගච්‌ඡන්‌තො එකදිවසං බලකායෙන සද්‌ධිං කතිකං අකාසි – ‘‘යස්‌ස පස්‌සෙන මිගො පලායති, තස්‌සෙව සො භාරො’’ති. අථ තස්‌සෙව පස්‌සෙන මිගො පලායි, ජවසම්‌පන්‌නො රාජා ධනුං ගහෙත්‌වා පත්‌තිකොව තියොජනං තං මිගං අනුබන්‌ධි. එණිමිගා ච තියොජනවෙගා එව හොන්‌ති. අථ පරික්‌ඛීණජවං තං උදකං විය පවිසිත්‌වා ඨිතං වධිත්‌වා ද්‌විධා ඡෙත්‌වා අනත්‌ථිකොපි මංසෙන ‘‘නාසක්‌ඛි මිගං ගහෙතු’’න්‌ති අපවාදමොචනත්‌ථං කාජෙනාදාය ආගච්‌ඡන්‌තො නගරස්‌සාවිදූරෙ බහලපත්‌තපලාසං මහානිග්‍රොධං දිස්‌වා පරිස්‌සමවිනොදනත්‌ථං තස්‌ස මූලමුපගතො. තස්‌මිඤ්‌ච නිග්‍රොධෙ ආළවකො යක්‌ඛො මහාරාජසන්‌තිකා භවනං ලභිත්‌වා මජ්‌ඣන්‌හිකසමයෙ තස්‌ස රුක්‌ඛස්‌ස ඡායාය ඵුට්‌ඨොකාසං පවිට්‌ඨෙ පාණිනො ඛාදන්‌තො පටිවසති. සො තං දිස්‌වා ඛාදිතුං උපගතො. රාජා තෙන සද්‌ධිං කතිකං අකාසි – ‘‘මුඤ්‌ච මං, අහං තෙ දිවසෙ දිවසෙ මනුස්‌සඤ්‌ච ථාලිපාකඤ්‌ච පෙසෙස්‌සාමී’’ති. යක්‌ඛො – ‘‘ත්‌වං රාජූපභොගෙන පමත්‌තො න සරිස්‌සසි, අහං පන භවනං අනුපගතඤ්‌ච අනනුඤ්‌ඤාතඤ්‌ච ඛාදිතුං න ලභාමි, ස්‌වාහං භවන්‌තම්‌පි ජීයෙය්‍ය’’න්‌ති න මුඤ්‌චි. රාජා ‘‘යං දිවසං න පෙසෙමි, තං දිවසං මං ගහෙත්‌වා ඛාදා’’ති අත්‌තානං අනුජානිත්‌වා තෙන මුත්‌තො නගරාභිමුඛො අගමාසි.

    246. Dvādasame āḷaviyanti āḷavīti taṃ raṭṭhampi nagarampi. Tañca bhavanaṃ nagarassa avidūre gāvutamatte ṭhitaṃ. Bhagavā tattha viharanto taṃ nagaraṃ upanissāya āḷaviyaṃ viharatīti vutto. Āḷavakassa yakkhassa bhavaneti ettha pana ayamanupubbikathā – āḷavako kira rājā vividhanāṭakūpabhogaṃ chaḍḍetvā corapaṭibāhanatthaṃ paṭirājanisedhanatthaṃ byāyāmakaraṇatthañca sattame sattame divase migavaṃ gacchanto ekadivasaṃ balakāyena saddhiṃ katikaṃ akāsi – ‘‘yassa passena migo palāyati, tasseva so bhāro’’ti. Atha tasseva passena migo palāyi, javasampanno rājā dhanuṃ gahetvā pattikova tiyojanaṃ taṃ migaṃ anubandhi. Eṇimigā ca tiyojanavegā eva honti. Atha parikkhīṇajavaṃ taṃ udakaṃ viya pavisitvā ṭhitaṃ vadhitvā dvidhā chetvā anatthikopi maṃsena ‘‘nāsakkhi migaṃ gahetu’’nti apavādamocanatthaṃ kājenādāya āgacchanto nagarassāvidūre bahalapattapalāsaṃ mahānigrodhaṃ disvā parissamavinodanatthaṃ tassa mūlamupagato. Tasmiñca nigrodhe āḷavako yakkho mahārājasantikā bhavanaṃ labhitvā majjhanhikasamaye tassa rukkhassa chāyāya phuṭṭhokāsaṃ paviṭṭhe pāṇino khādanto paṭivasati. So taṃ disvā khādituṃ upagato. Rājā tena saddhiṃ katikaṃ akāsi – ‘‘muñca maṃ, ahaṃ te divase divase manussañca thālipākañca pesessāmī’’ti. Yakkho – ‘‘tvaṃ rājūpabhogena pamatto na sarissasi, ahaṃ pana bhavanaṃ anupagatañca ananuññātañca khādituṃ na labhāmi, svāhaṃ bhavantampi jīyeyya’’nti na muñci. Rājā ‘‘yaṃ divasaṃ na pesemi, taṃ divasaṃ maṃ gahetvā khādā’’ti attānaṃ anujānitvā tena mutto nagarābhimukho agamāsi.

    බලකායො මග්‌ගෙ ඛන්‌ධාවාරං බන්‌ධිත්‌වා ඨිතො රාජානං දිස්‌වා, ‘‘කිං, මහාරාජ, අයසමත්‌තභයා එවං කිලන්‌තොසී’’ති? වදන්‌තො පච්‌චුග්‌ගන්‌ත්‌වා පටිග්‌ගහෙසි. රාජා තං පවත්‌තිං අනාරොචෙත්‌වා නගරං ගන්‌ත්‌වා කතපාතරාසො නගරගුත්‌තිකං ආමන්‌තෙත්‌වා එතමත්‌ථං ආරොචෙසි. නගරගුත්‌තිකො – ‘‘කිං, දෙව , කාලපරිච්‌ඡෙදො කතො’’ති ආහ? න කතො භණෙති. දුට්‌ඨු කතං, දෙව, අමනුස්‌සා හි පරිච්‌ඡින්‌නමත්‌තමෙව ලභන්‌ති, අපරිච්‌ඡින්‌නෙ පන ජනපදස්‌සාබාධො භවිස්‌සති, හොතු දෙව, කිඤ්‌චාපි එවමකාසි, අප්‌පොස්‌සුක්‌කො ත්‌වං රජ්‌ජසුඛමනුභොහි, අහමෙත්‌ථ කාතබ්‌බං කරිස්‌සාමීති. සො කාලස්‌සෙව වුට්‌ඨාය බන්‌ධනාගාරද්‌වාරෙ ඨත්‌වා යෙ යෙ වජ්‌ඣා හොන්‌ති, තෙ තෙ සන්‌ධාය ‘‘යො ජීවිතත්‌ථිකො, සො නික්‌ඛමතූ’’ති භණති. යො පඨමං නික්‌ඛමති, තං ගෙහං නෙත්‌වා න්‌හාපෙත්‌වා භොජෙත්‌වා ච ‘‘ඉමං ථාලිපාකං යක්‌ඛස්‌ස දෙහී’’ති පෙසෙති. තං රුක්‌ඛමූලං පවිට්‌ඨමත්‌තංයෙව යක්‌ඛො භෙරවං අත්‌තභාවං නිම්‌මිනිත්‌වා මූලකන්‌දං විය ඛාදි. යක්‌ඛානුභාවෙන කිර මනුස්‌සානං කෙසාදීනි උපාදාය සකලසරීරං නවනීතපිණ්‌ඩං විය හොති, යක්‌ඛස්‌ස භත්‌තං ගාහාපෙතුං ගතපුරිසා තං දිස්‌වා භීතා යථාමිත්‌තං ආරොචෙසුං. තතො පභුති ‘‘රාජා චොරෙ ගහෙත්‌වා යක්‌ඛස්‌ස දෙතී’’ති මනුස්‌සා චොරකම්‌මතො පටිවිරතා. තතො අපරෙන සමයෙන නවචොරානං අභාවෙන පුරාණචොරානඤ්‌ච පරික්‌ඛයෙන බන්‌ධනාගාරානි සුඤ්‌ඤානි අහෙසුං.

    Balakāyo magge khandhāvāraṃ bandhitvā ṭhito rājānaṃ disvā, ‘‘kiṃ, mahārāja, ayasamattabhayā evaṃ kilantosī’’ti? Vadanto paccuggantvā paṭiggahesi. Rājā taṃ pavattiṃ anārocetvā nagaraṃ gantvā katapātarāso nagaraguttikaṃ āmantetvā etamatthaṃ ārocesi. Nagaraguttiko – ‘‘kiṃ, deva , kālaparicchedo kato’’ti āha? Na kato bhaṇeti. Duṭṭhu kataṃ, deva, amanussā hi paricchinnamattameva labhanti, aparicchinne pana janapadassābādho bhavissati, hotu deva, kiñcāpi evamakāsi, appossukko tvaṃ rajjasukhamanubhohi, ahamettha kātabbaṃ karissāmīti. So kālasseva vuṭṭhāya bandhanāgāradvāre ṭhatvā ye ye vajjhā honti, te te sandhāya ‘‘yo jīvitatthiko, so nikkhamatū’’ti bhaṇati. Yo paṭhamaṃ nikkhamati, taṃ gehaṃ netvā nhāpetvā bhojetvā ca ‘‘imaṃ thālipākaṃ yakkhassa dehī’’ti peseti. Taṃ rukkhamūlaṃ paviṭṭhamattaṃyeva yakkho bheravaṃ attabhāvaṃ nimminitvā mūlakandaṃ viya khādi. Yakkhānubhāvena kira manussānaṃ kesādīni upādāya sakalasarīraṃ navanītapiṇḍaṃ viya hoti, yakkhassa bhattaṃ gāhāpetuṃ gatapurisā taṃ disvā bhītā yathāmittaṃ ārocesuṃ. Tato pabhuti ‘‘rājā core gahetvā yakkhassa detī’’ti manussā corakammato paṭiviratā. Tato aparena samayena navacorānaṃ abhāvena purāṇacorānañca parikkhayena bandhanāgārāni suññāni ahesuṃ.

    අථ නගරගුත්‌තිකො රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා අත්‌තනො ධනං නගරරච්‌ඡාසු ඡඩ්‌ඩාපෙසි ‘‘අප්‌පෙව නාම කොචි ලොභෙන ගණ්‌හෙය්‍යා’’ති. තං පාදෙනපි කොචි නච්‌ඡුපි. සො චොරෙ අලභන්‌තො අමච්‌චානං ආරොචෙසි. අමච්‌චා ‘‘කුලපටිපාටියා එකමෙකං ජිණ්‌ණකං පෙසෙම, සො පකතියාපි මච්‌චුපථෙ වත්‌තතී’’ති ආහංසු. රාජා ‘‘අම්‌හාකං පිතරං අම්‌හාකං පිතාමහං පෙසෙතීති මනුස්‌සා ඛොභං කරිස්‌සන්‌ති, මා වො එතං රුච්‌චී’’ති වාරෙසි. ‘‘තෙන හි, දෙව, දාරකං පෙසෙම උත්‌තානසෙය්‍යකං, තථාවිධස්‌ස හි ‘මාතා මෙ’ති ‘පිතා මෙ’ති සිනෙහො නත්‌ථී’’ති ආහංසු. රාජා අනුජානි. තෙ තථා අකංසු. නගරෙ දාරකමාතරො ච දාරකෙ ගහෙත්‌වා ගබ්‌භිනියො ච පලායිත්‌වා පරජනපදෙ දාරකෙ සංවඩ්‌ඪෙත්‌වා ආනෙන්‌ති. එවං ද්‌වාදස වස්‌සානි ගතානි.

    Atha nagaraguttiko rañño ārocesi. Rājā attano dhanaṃ nagararacchāsu chaḍḍāpesi ‘‘appeva nāma koci lobhena gaṇheyyā’’ti. Taṃ pādenapi koci nacchupi. So core alabhanto amaccānaṃ ārocesi. Amaccā ‘‘kulapaṭipāṭiyā ekamekaṃ jiṇṇakaṃ pesema, so pakatiyāpi maccupathe vattatī’’ti āhaṃsu. Rājā ‘‘amhākaṃ pitaraṃ amhākaṃ pitāmahaṃ pesetīti manussā khobhaṃ karissanti, mā vo etaṃ ruccī’’ti vāresi. ‘‘Tena hi, deva, dārakaṃ pesema uttānaseyyakaṃ, tathāvidhassa hi ‘mātā me’ti ‘pitā me’ti sineho natthī’’ti āhaṃsu. Rājā anujāni. Te tathā akaṃsu. Nagare dārakamātaro ca dārake gahetvā gabbhiniyo ca palāyitvā parajanapade dārake saṃvaḍḍhetvā ānenti. Evaṃ dvādasa vassāni gatāni.

    තතො එකදිවසං සකලනගරං විචිනිත්‌වා එකම්‌පි දාරකං අලභිත්‌වා අමච්‌චා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං – ‘‘නත්‌ථි, දෙව, නගරෙ දාරකො ඨපෙත්‌වා අන්‌තෙපුරෙ තව පුත්‌තං ආළවකකුමාර’’න්‌ති. රාජා ‘‘යථා මම පුත්‌තො පියො, එවං සබ්‌බලොකස්‌ස, අත්‌තනා පන පියතරං නත්‌ථි, ගච්‌ඡථ තම්‌පි දත්‌වා මම ජීවිතං රක්‌ඛථා’’ති. තෙන ච සමයෙන ආළවකස්‌ස මාතා පුත්‌තං න්‌හාපෙත්‌වා මණ්‌ඩෙත්‌වා දුකූලචුම්‌බටකෙ කත්‌වා අඞ්‌කෙ සයාපෙත්‌වා නිසින්‌නා හොති. රාජපුරිසා රඤ්‌ඤො ආණාය තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා විප්‌පලපන්‌තියා තස්‌සා සොළසන්‌නඤ්‌ච දෙවිසහස්‌සානං සද්‌ධිං ධාතියා තං ආදාය පක්‌කමිංසු, ‘‘ස්‌වෙ යක්‌ඛභක්‌ඛො භවිස්‌සතී’’ති. තංදිවසඤ්‌ච භගවා පච්‌චූසසමයං පච්‌චුට්‌ඨාය ජෙතවනවිහාරෙ ගන්‌ධකුටියං මහාකරුණාසමාපත්‌තිං සමාපජ්‌ජිත්‌වා බුද්‌ධචක්‌ඛුනා ලොකං ඔලොකෙන්‌තො අද්‌දස ආළවකස්‌ස කුමාරස්‌ස අනාගාමිඵලුප්‌පත්‌තියා උපනිස්‌සයං යක්‌ඛස්‌ස ච සොතාපත්‌තිඵලුප්‌පත්‌තියා, දෙසනාපරියොසානෙ ච චතුරාසීතිපාණසහස්‌සානං ධම්‌මචක්‌ඛුපටිලාභස්‌සාති. සො විභාතාය රත්‌තියා පුරිමභත්‌තකිච්‌චං කත්‌වා සුනිට්‌ඨිතපච්‌ඡාභත්‌තකිච්‌චො කාළපක්‌ඛූපොසථදිවසෙ වත්‌තමානෙ ඔග්‌ගතෙ සූරියෙ එකො අදුතියො පත්‌තචීවරමාදාය පාදමග්‌ගෙනෙව සාවත්‌ථිතො තිංස යොජනානි ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනං පාවිසි. තෙන වුත්‌තං ‘‘ආළවකස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනෙ’’ති.

    Tato ekadivasaṃ sakalanagaraṃ vicinitvā ekampi dārakaṃ alabhitvā amaccā rañño ārocesuṃ – ‘‘natthi, deva, nagare dārako ṭhapetvā antepure tava puttaṃ āḷavakakumāra’’nti. Rājā ‘‘yathā mama putto piyo, evaṃ sabbalokassa, attanā pana piyataraṃ natthi, gacchatha tampi datvā mama jīvitaṃ rakkhathā’’ti. Tena ca samayena āḷavakassa mātā puttaṃ nhāpetvā maṇḍetvā dukūlacumbaṭake katvā aṅke sayāpetvā nisinnā hoti. Rājapurisā rañño āṇāya tattha gantvā vippalapantiyā tassā soḷasannañca devisahassānaṃ saddhiṃ dhātiyā taṃ ādāya pakkamiṃsu, ‘‘sve yakkhabhakkho bhavissatī’’ti. Taṃdivasañca bhagavā paccūsasamayaṃ paccuṭṭhāya jetavanavihāre gandhakuṭiyaṃ mahākaruṇāsamāpattiṃ samāpajjitvā buddhacakkhunā lokaṃ olokento addasa āḷavakassa kumārassa anāgāmiphaluppattiyā upanissayaṃ yakkhassa ca sotāpattiphaluppattiyā, desanāpariyosāne ca caturāsītipāṇasahassānaṃ dhammacakkhupaṭilābhassāti. So vibhātāya rattiyā purimabhattakiccaṃ katvā suniṭṭhitapacchābhattakicco kāḷapakkhūposathadivase vattamāne oggate sūriye eko adutiyo pattacīvaramādāya pādamaggeneva sāvatthito tiṃsa yojanāni gantvā tassa yakkhassa bhavanaṃ pāvisi. Tena vuttaṃ ‘‘āḷavakassa yakkhassa bhavane’’ti.

    කිං පන භගවා යස්‌මිං නිග්‍රොධෙ ආළවකස්‌ස භවනං, තස්‌ස මූලෙ විහාසි, උදාහු භවනෙයෙවාති? භවනෙයෙව. යථෙව හි යක්‌ඛා අත්‌තනො භවනං පස්‌සන්‌ති, තථා භගවාපි. සො තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා භවනද්‌වාරෙ අට්‌ඨාසි. තදා ආළවකො හිමවන්‌තෙ යක්‌ඛසමාගමං ගතො හොති. තතො ආළවකස්‌ස ද්‌වාරපාලො ගද්‍රභො නාම යක්‌ඛො භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා, ‘‘කිං, භන්‌තෙ, භගවා විකාලෙ ආගතො’’ති ආහ. ආම, ගද්‍රභ, ආගතොම්‌හි, සචෙ තෙ අගරු, විහරෙය්‍යාමෙකරත්‌තං ආළවකස්‌ස භවනෙති . න මෙ, භන්‌තෙ, ගරු, අපිච ඛො සො යක්‌ඛො කක්‌ඛළො ඵරුසො, මාතාපිතූනම්‌පි අභිවාදනාදීනි න කරොති, මා රුච්‌චි භගවතො ඉධ වාසොති. ජානාමි, ගද්‍රභ, තස්‌ස සභාවං, න කොචි මමන්‌තරායො භවිස්‌සති. සචෙ තෙ අගරු, විහරෙය්‍යාමෙකරත්‌තන්‌ති.

    Kiṃ pana bhagavā yasmiṃ nigrodhe āḷavakassa bhavanaṃ, tassa mūle vihāsi, udāhu bhavaneyevāti? Bhavaneyeva. Yatheva hi yakkhā attano bhavanaṃ passanti, tathā bhagavāpi. So tattha gantvā bhavanadvāre aṭṭhāsi. Tadā āḷavako himavante yakkhasamāgamaṃ gato hoti. Tato āḷavakassa dvārapālo gadrabho nāma yakkho bhagavantaṃ upasaṅkamitvā vanditvā, ‘‘kiṃ, bhante, bhagavā vikāle āgato’’ti āha. Āma, gadrabha, āgatomhi, sace te agaru, vihareyyāmekarattaṃ āḷavakassa bhavaneti . Na me, bhante, garu, apica kho so yakkho kakkhaḷo pharuso, mātāpitūnampi abhivādanādīni na karoti, mā rucci bhagavato idha vāsoti. Jānāmi, gadrabha, tassa sabhāvaṃ, na koci mamantarāyo bhavissati. Sace te agaru, vihareyyāmekarattanti.

    දුතියම්‌පි ගද්‍රභො යක්‌ඛො භගවන්‌තං එතදවොච – ‘‘අග්‌ගිතත්‌තකපාලසදිසො, භන්‌තෙ, ආළවකො, මාතාපිතරොති වා සමණබ්‍රාහ්‌මණාති වා ධම්‌මොති වා න ජානාති, ඉධාගතානං පන චිත්‌තක්‌ඛෙපම්‌පි කරොති, හදයම්‌පි ඵාලෙති, පාදෙපි ගහෙත්‌වා පරසමුද්‌දං වා පරචක්‌කවාළං වා ඛිපතී’’ති. දුතියම්‌පි භගවා ආහ – ‘‘ජානාමි, ගද්‍රභ, සචෙපි තෙ අගරු, විහරෙය්‍යාමෙකරත්‌ත’’න්‌ති. න මෙ, භන්‌තෙ, ගරු, අපිච ඛො සො යක්‌ඛො අත්‌තනො අනාරොචෙත්‌වා අනුජානන්‌තං මං ජීවිතාපි වොරොපෙය්‍ය, ආරොචෙමි, භන්‌තෙ, තස්‌සාති. යථාසුඛං , ගද්‍රභ, ආරොචෙහීති. ‘‘තෙන හි, භන්‌තෙ, ත්‌වමෙව ජානාහී’’ති භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වා හිමවන්‌තාභිමුඛො පක්‌කාමි. භවනද්‌වාරම්‌පි සයමෙව භගවතො විවරමදාසි. භගවා අන්‌තොභවනං පවිසිත්‌වා යත්‌ථ අභිලක්‌ඛිතෙසු මඞ්‌ගලදිවසාදීසු නිසීදිත්‌වා ආළවකො සිරිං අනුභොති, තස්‌මිංයෙව දිබ්‌බරතනමයෙ පල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදිත්‌වා සුවණ්‌ණාභං මුඤ්‌චි. තං දිස්‌වා යක්‌ඛස්‌ස ඉත්‌ථියො ආගන්‌ත්‌වා භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා සම්‌පරිවාරෙත්‌වා නිසීදිංසු. භගවා ‘‘පුබ්‌බෙ තුම්‌හෙ දානං දත්‌වා සීලං සමාදියිත්‌වා පූජනෙය්‍යං පූජෙත්‌වා ඉමං සම්‌පත්‌තිං පත්‌තා, ඉදානිපි තථෙව කරොථ, මා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ඉස්‌සාමච්‌ඡරියාභිභූතා විහරථා’’තිආදිනා නයෙන තාසං පකිණ්‌ණකධම්‌මකථං කථෙසි. තා භගවතො මධුරනිග්‌ඝොසං සුත්‌වා සාධුකාරසහස්‌සානි දත්‌වා භගවන්‌තං සම්‌පරිවාරෙත්‌වා නිසීදිංසුයෙව. ගද්‍රභොපි හිමවන්‌තං ගන්‌ත්‌වා ආළවකස්‌සාරොචෙසි – ‘‘යග්‌ඝෙ , මාරිස, ජානෙය්‍යාසි විමානෙ තෙ භගවා නිසින්‌නො’’ති. සො ගද්‍රභස්‌ස සඤ්‌ඤං අකාසි ‘‘තුණ්‌හී හොහි, ගන්‌ත්‌වා කත්‌තබ්‌බං කරිස්‌සාමී’’ති. පුරිසමානෙන කිර ලජ්‌ජිතො අහොසි, තස්‌මා ‘‘මා කොචි පරිසමජ්‌ඣෙ සුණෙය්‍යා’’ති එවමකාසි.

    Dutiyampi gadrabho yakkho bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘aggitattakapālasadiso, bhante, āḷavako, mātāpitaroti vā samaṇabrāhmaṇāti vā dhammoti vā na jānāti, idhāgatānaṃ pana cittakkhepampi karoti, hadayampi phāleti, pādepi gahetvā parasamuddaṃ vā paracakkavāḷaṃ vā khipatī’’ti. Dutiyampi bhagavā āha – ‘‘jānāmi, gadrabha, sacepi te agaru, vihareyyāmekaratta’’nti. Na me, bhante, garu, apica kho so yakkho attano anārocetvā anujānantaṃ maṃ jīvitāpi voropeyya, ārocemi, bhante, tassāti. Yathāsukhaṃ , gadrabha, ārocehīti. ‘‘Tena hi, bhante, tvameva jānāhī’’ti bhagavantaṃ abhivādetvā himavantābhimukho pakkāmi. Bhavanadvārampi sayameva bhagavato vivaramadāsi. Bhagavā antobhavanaṃ pavisitvā yattha abhilakkhitesu maṅgaladivasādīsu nisīditvā āḷavako siriṃ anubhoti, tasmiṃyeva dibbaratanamaye pallaṅke nisīditvā suvaṇṇābhaṃ muñci. Taṃ disvā yakkhassa itthiyo āgantvā bhagavantaṃ vanditvā samparivāretvā nisīdiṃsu. Bhagavā ‘‘pubbe tumhe dānaṃ datvā sīlaṃ samādiyitvā pūjaneyyaṃ pūjetvā imaṃ sampattiṃ pattā, idānipi tatheva karotha, mā aññamaññaṃ issāmacchariyābhibhūtā viharathā’’tiādinā nayena tāsaṃ pakiṇṇakadhammakathaṃ kathesi. Tā bhagavato madhuranigghosaṃ sutvā sādhukārasahassāni datvā bhagavantaṃ samparivāretvā nisīdiṃsuyeva. Gadrabhopi himavantaṃ gantvā āḷavakassārocesi – ‘‘yagghe , mārisa, jāneyyāsi vimāne te bhagavā nisinno’’ti. So gadrabhassa saññaṃ akāsi ‘‘tuṇhī hohi, gantvā kattabbaṃ karissāmī’’ti. Purisamānena kira lajjito ahosi, tasmā ‘‘mā koci parisamajjhe suṇeyyā’’ti evamakāsi.

    තදා සාතාගිරහෙමවතා භගවන්‌තං ජෙතවනෙයෙව වන්‌දිත්‌වා ‘‘යක්‌ඛසමාගමං ගමිස්‌සාමා’’ති සපරිවාරා නානායානෙහි ආකාසෙන ගච්‌ඡන්‌ති. ආකාසෙ ච යක්‌ඛානං සබ්‌බත්‌ථ මග්‌ගො නත්‌ථි, ආකාසට්‌ඨානි විමානානි පරිහරිත්‌වා මග්‌ගට්‌ඨානෙනෙව මග්‌ගො හොති. ආළවකස්‌ස පන විමානං භූමට්‌ඨං සුගුත්‌තං පාකාරපරික්‌ඛිත්‌තං සුසංවිහිතද්‌වාරඅට්‌ටාලකගොපුරං උපරි කංසජාලසඤ්‌ඡන්‌නං මඤ්‌ජූසසදිසං තියොජනං උබ්‌බෙධෙන, තස්‌ස උපරි මග්‌ගො හොති. තෙ තං පදෙසමාගම්‌ම ගන්‌තුං නාසක්‌ඛිංසු. බුද්‌ධානං හි නිසින්‌නොකාසස්‌ස උපරිභාගෙන යාව භවග්‌ගා කොචි ගන්‌තුං න සක්‌කොති. තෙ ‘‘කිමිද’’න්‌ති? ආවජ්‌ජෙත්‌වා භගවන්‌තං දිස්‌වා ආකාසෙ ඛිත්‌තලෙඩ්‌ඩු විය ඔරුය්‌හ වන්‌දිත්‌වා ධම්‌මං සුත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා, ‘‘යක්‌ඛසමාගමං ගච්‌ඡාම භගවා’’ති තීණි වත්‌ථූනි පසංසන්‌තා යක්‌ඛසමාගමං අගමංසු. ආළවකො තෙ දිස්‌වා, ‘‘ඉධ නිසීදථා’’ති පටික්‌කම්‌ම ඔකාසමදාසි. තෙ ආළවකස්‌ස නිවෙදෙසුං – ‘‘ලාභා තෙ, ආළවක, යස්‌ස තෙ භවනෙ භගවා විහරති, ගච්‌ඡාවුසො, භගවන්‌තං පයිරුපාසස්‌සූ’’ති. එවං භගවා භවනෙයෙව විහාසි, න යස්‌මිං නිග්‍රොධෙ ආළවකස්‌ස භවනං, තස්‌ස මූලෙති. තෙන වුත්‌තං – ‘‘එකං සමයං භගවා ආළවියං විහරති ආළවකස්‌ස යක්‌ඛස්‌ස භවනෙ’’ති.

    Tadā sātāgirahemavatā bhagavantaṃ jetavaneyeva vanditvā ‘‘yakkhasamāgamaṃ gamissāmā’’ti saparivārā nānāyānehi ākāsena gacchanti. Ākāse ca yakkhānaṃ sabbattha maggo natthi, ākāsaṭṭhāni vimānāni pariharitvā maggaṭṭhāneneva maggo hoti. Āḷavakassa pana vimānaṃ bhūmaṭṭhaṃ suguttaṃ pākāraparikkhittaṃ susaṃvihitadvāraaṭṭālakagopuraṃ upari kaṃsajālasañchannaṃ mañjūsasadisaṃ tiyojanaṃ ubbedhena, tassa upari maggo hoti. Te taṃ padesamāgamma gantuṃ nāsakkhiṃsu. Buddhānaṃ hi nisinnokāsassa uparibhāgena yāva bhavaggā koci gantuṃ na sakkoti. Te ‘‘kimida’’nti? Āvajjetvā bhagavantaṃ disvā ākāse khittaleḍḍu viya oruyha vanditvā dhammaṃ sutvā padakkhiṇaṃ katvā, ‘‘yakkhasamāgamaṃ gacchāma bhagavā’’ti tīṇi vatthūni pasaṃsantā yakkhasamāgamaṃ agamaṃsu. Āḷavako te disvā, ‘‘idha nisīdathā’’ti paṭikkamma okāsamadāsi. Te āḷavakassa nivedesuṃ – ‘‘lābhā te, āḷavaka, yassa te bhavane bhagavā viharati, gacchāvuso, bhagavantaṃ payirupāsassū’’ti. Evaṃ bhagavā bhavaneyeva vihāsi, na yasmiṃ nigrodhe āḷavakassa bhavanaṃ, tassa mūleti. Tena vuttaṃ – ‘‘ekaṃ samayaṃ bhagavā āḷaviyaṃ viharati āḷavakassa yakkhassa bhavane’’ti.

    අථ ඛො ආළවකො…පෙ.… එතදවොච – ‘‘නික්‌ඛම, සමණා’’ති කස්‌මා පනායං එතදවොච? රොසෙතුකාමතාය. තත්‍රෙවං ආදිතො පභුති සම්‌බන්‌ධො වෙදිතබ්‌බො – අයං හි යස්‌මා අස්‌සද්‌ධස්‌ස සද්‌ධාකථා දුක්‌කථා හොති දුස්‌සීලාදීනං සීලාදිකථා විය, තස්‌මා තෙසං යක්‌ඛානං සන්‌තිකා භගවතො පසංසං සුත්‌වායෙව අග්‌ගිම්‌හි පක්‌ඛිත්‌තලොණසක්‌ඛරා විය අබ්‌භන්‌තරෙ කොපෙන තටතටායමානහදයො හුත්‌වා ‘‘කො සො භගවා නාම, යො මම භවනං පවිට්‌ඨො’’ති ආහ. තෙ අහංසු – ‘‘න ත්‌වං, ආවුසො, ජානාසි භගවන්‌තං අම්‌හාකං සත්‌ථාරං, යො තුසිතභවනෙ ඨිතො පඤ්‌චමහාවිලොකිතං විලොකෙත්‌වා’’තිආදිනා නයෙන යාව ධම්‌මචක්‌කපවත්‌තනා කථෙන්‌තා පටිසන්‌ධිආදීසු ද්‌වත්‌තිංස පුබ්‌බනිමිත්‌තානි වත්‌වා, ‘‘ඉමානිපි ත්‌වං, ආවුසො, අච්‌ඡරියානි නාද්‌දසා’’ති? චොදෙසුං. සො දිස්‌වාපි කොධවසෙන ‘‘නාද්‌දස’’න්‌ති ආහ. ආවුසො ආළවක, පස්‌සෙය්‍යාසි වා ත්‌වං, න වා, කො තයා අත්‌ථො පස්‌සතා වා අපස්‌සතා වා? කිං ත්‌වං කරිස්‌සසි අම්‌හාකං සත්‌ථුනො, යො ත්‌වං තං උපනිධාය චලක්‌කකුධ-මහාඋසභසමීපෙ තදහුජාතවච්‌ඡකො විය, තිධා පභින්‌නමත්‌තවාරණසමීපෙ භිඞ්‌කපොතකො විය, භාසුරවිලම්‌බිතකෙසරසොභිතක්‌ඛන්‌ධස්‌ස මිගරඤ්‌ඤො සමීපෙ ජරසිඞ්‌ගාලො විය, දියඩ්‌ඪයොජනසතපවඩ්‌ඪකායසුපණ්‌ණරාජසමීපෙ ඡින්‌නපක්‌ඛකාකපොතකො විය ඛායසි, ගච්‌ඡ යං තෙ කරණීයං, තං කරොහීති. එවං වුත්‌තෙ දුට්‌ඨො ආළවකො උට්‌ඨහිත්‌වා මනොසිලාතලෙ වාමපාදෙන ඨත්‌වා – ‘‘පස්‌සථ දානි තුම්‌හාකං වා සත්‌ථා මහානුභාවො, අහං වා’’ති දක්‌ඛිණපාදෙන සට්‌ඨියොජනමත්‌තං කෙලාසපබ්‌බතකූටං අක්‌කමි. තං අයොකූටපහටො විය නිද්‌ධන්‌තඅයොපිණ්‌ඩො පපටිකායො මුඤ්‌චි, සො තත්‍ර ඨත්‌වා, ‘‘අහං ආළවකො’’ති උග්‌ඝොසෙසි. සකලජම්‌බුදීපං සද්‌දො ඵරි.

    Atha kho āḷavako…pe… etadavoca – ‘‘nikkhama, samaṇā’’ti kasmā panāyaṃ etadavoca? Rosetukāmatāya. Tatrevaṃ ādito pabhuti sambandho veditabbo – ayaṃ hi yasmā assaddhassa saddhākathā dukkathā hoti dussīlādīnaṃ sīlādikathā viya, tasmā tesaṃ yakkhānaṃ santikā bhagavato pasaṃsaṃ sutvāyeva aggimhi pakkhittaloṇasakkharā viya abbhantare kopena taṭataṭāyamānahadayo hutvā ‘‘ko so bhagavā nāma, yo mama bhavanaṃ paviṭṭho’’ti āha. Te ahaṃsu – ‘‘na tvaṃ, āvuso, jānāsi bhagavantaṃ amhākaṃ satthāraṃ, yo tusitabhavane ṭhito pañcamahāvilokitaṃ viloketvā’’tiādinā nayena yāva dhammacakkapavattanā kathentā paṭisandhiādīsu dvattiṃsa pubbanimittāni vatvā, ‘‘imānipi tvaṃ, āvuso, acchariyāni nāddasā’’ti? Codesuṃ. So disvāpi kodhavasena ‘‘nāddasa’’nti āha. Āvuso āḷavaka, passeyyāsi vā tvaṃ, na vā, ko tayā attho passatā vā apassatā vā? Kiṃ tvaṃ karissasi amhākaṃ satthuno, yo tvaṃ taṃ upanidhāya calakkakudha-mahāusabhasamīpe tadahujātavacchako viya, tidhā pabhinnamattavāraṇasamīpe bhiṅkapotako viya, bhāsuravilambitakesarasobhitakkhandhassa migarañño samīpe jarasiṅgālo viya, diyaḍḍhayojanasatapavaḍḍhakāyasupaṇṇarājasamīpe chinnapakkhakākapotako viya khāyasi, gaccha yaṃ te karaṇīyaṃ, taṃ karohīti. Evaṃ vutte duṭṭho āḷavako uṭṭhahitvā manosilātale vāmapādena ṭhatvā – ‘‘passatha dāni tumhākaṃ vā satthā mahānubhāvo, ahaṃ vā’’ti dakkhiṇapādena saṭṭhiyojanamattaṃ kelāsapabbatakūṭaṃ akkami. Taṃ ayokūṭapahaṭo viya niddhantaayopiṇḍo papaṭikāyo muñci, so tatra ṭhatvā, ‘‘ahaṃ āḷavako’’ti ugghosesi. Sakalajambudīpaṃ saddo phari.

    චත්‌තාරො කිර සද්‌දා සකලජම්‌බුදීපෙ සූයිංසු – යඤ්‌ච පුණ්‌ණකො යක්‌ඛසෙනාපති ධනඤ්‌ජයකොරබ්‍යරාජානං ජූතං ජිනිත්‌වා අප්‌ඵොටෙත්‌වා ‘‘අහං ජිනි’’න්‌ති උග්‌ඝොසෙසි; යඤ්‌ච සක්‌කො දෙවානමින්‌දො කස්‌සපභගවතො සාසනෙ ඔසක්‌කන්‌තෙ විස්‌සකම්‌මදෙවපුත්‌තං සුනඛං කරිත්‌වා – ‘‘අහං පාපභික්‌ඛූ ච පාපභික්‌ඛුනියො ච උපාසකෙ ච උපාසිකායො ච සබ්‌බෙව ච අධම්‌මවාදිනො ඛාදාමී’’ති උග්‌ඝොසාපෙසි; යඤ්‌ච කුසජාතකෙ පභාවතිහෙතු සත්‌තහි රාජූහි නගරෙ උපරුද්‌ධෙ පභාවතිං අත්‌තනා සහ හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධෙ ආරොපෙත්‌වා නගරා නික්‌ඛම්‌ම – ‘‘අහං සීහස්‌සරමහාකුසරාජා’’ති මහාපුරිසො උග්‌ඝොසෙසි; යඤ්‌ච කෙලාසමුද්‌ධනි ඨත්‌වා ආළවකොති. තදා හි සකලජම්‌බුදීපෙ ද්‌වාරෙ ඨත්‌වා උග්‌ඝොසිතසදිසං අහොසි. තියොජනසහස්‌සවිත්‌ථතො ච හිමවාපි සඞ්‌කම්‌පි යක්‌ඛස්‌සානුභාවෙන.

    Cattāro kira saddā sakalajambudīpe sūyiṃsu – yañca puṇṇako yakkhasenāpati dhanañjayakorabyarājānaṃ jūtaṃ jinitvā apphoṭetvā ‘‘ahaṃ jini’’nti ugghosesi; yañca sakko devānamindo kassapabhagavato sāsane osakkante vissakammadevaputtaṃ sunakhaṃ karitvā – ‘‘ahaṃ pāpabhikkhū ca pāpabhikkhuniyo ca upāsake ca upāsikāyo ca sabbeva ca adhammavādino khādāmī’’ti ugghosāpesi; yañca kusajātake pabhāvatihetu sattahi rājūhi nagare uparuddhe pabhāvatiṃ attanā saha hatthikkhandhe āropetvā nagarā nikkhamma – ‘‘ahaṃ sīhassaramahākusarājā’’ti mahāpuriso ugghosesi; yañca kelāsamuddhani ṭhatvā āḷavakoti. Tadā hi sakalajambudīpe dvāre ṭhatvā ugghositasadisaṃ ahosi. Tiyojanasahassavitthato ca himavāpi saṅkampi yakkhassānubhāvena.

    සො වාතමණ්‌ඩලං සමුට්‌ඨාපෙසි – ‘‘එතෙනෙව සමණං පලාපෙස්‌සාමී’’ති . තෙ පුරත්‌ථිමාදිභෙදා වාතා සමුට්‌ඨහිත්‌වා අඩ්‌ඪයොජනයොජනද්‌වියොජනතියොජනප්‌පමාණානි පබ්‌බතකූටානි පදාලෙත්‌වා වනගච්‌ඡරුක්‌ඛාදීනි උම්‌මූලං කත්‌වා, ආළවිනගරං පක්‌ඛන්‌තා ජිණ්‌ණහත්‌ථිසාලාදීනි චුණ්‌ණෙන්‌තා ඡදනිට්‌ඨකා ආකාසෙ විධමෙන්‌තා. භගවා ‘‘මා කස්‌සචි උපරොධො හොතූ’’ති අධිට්‌ඨාසි. තෙ වාතා දසබලං පත්‌වා චීවරකණ්‌ණමත්‌තම්‌පි චාලෙතුං නාසක්‌ඛිංසු. තතො මහාවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. ‘‘උදකෙන අජ්‌ඣොත්‌ථරිත්‌වා සමණං මාරෙස්‌සාමී’’ති. තස්‌සානුභාවෙන උපරූපරි සතපටලසහස්‌සපටලාදිභෙදා වලාහකා උට්‌ඨහිත්‌වා පවස්‌සිංසු. වුට්‌ඨිධාරාවෙගෙන පථවී ඡිද්‌දා අහොසි. වනරුක්‌ඛාදීනං උපරි මහොඝො ආගන්‌ත්‌වා දසබලස්‌ස චීවරෙ උස්‌සාවබින්‌දුමත්‌තම්‌පි තෙමෙතුං නාසක්‌ඛි. තතො පාසාණවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. මහන්‌තානි මහන්‌තානි පබ්‌බතකූටානි ධූමායන්‌තානි පජ්‌ජලන්‌තානි ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා දසබලං පත්‌වා දිබ්‌බමාලාගුළානි සම්‌පජ්‌ජිංසු. තතො පහරණවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. එකතොධාරාඋභතොධාරාඅසිසත්‌තිඛුරප්‌පාදයො ධූමායන්‌තා පජ්‌ජලන්‌තා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා දසබලං පත්‌වා දිබ්‌බපුප්‌ඵානි අහෙසුං. තතො අඞ්‌ගාරවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. කිංසුක වණ්‌ණා අඞ්‌ගාරා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා දසබලස්‌ස පාදමූලෙ දිබ්‌බපුප්‌ඵානි හුත්‌වා විකීරයිංසු. තතො කුක්‌කුලවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. අච්‌චුණ්‌හා කුක්‌කුලා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා දසබලස්‌ස පාදමූලෙ චන්‌දනචුණ්‌ණං හුත්‌වා නිපතිංසු. තතො වාලිකවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. අතිසුඛුමවාලිකා ධූමායන්‌තා පජ්‌ජලන්‌තා ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා දසබලස්‌ස පාදමූලෙ දිබ්‌බපුප්‌ඵානි හුත්‌වා නිපතිංසු. තතො කලලවස්‌සං සමුට්‌ඨාපෙසි. තං කලලවස්‌සං ධූමායන්‌තං පජ්‌ජලන්‌තං ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා දසබලස්‌ස පාදමූලෙ දිබ්‌බගන්‌ධං හුත්‌වා නිපති. තතො අන්‌ධකාරං සමුට්‌ඨාපෙසි ‘‘භිංසෙත්‌වා සමණං පලාපෙස්‌සාමී’’ති. තං චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතං අන්‌ධකාරසදිසං හුත්‌වා දසබලං පත්‌වා සූරියප්‌පභාවිහතමිව අන්‌ධකාරං අන්‌තරධායි.

    So vātamaṇḍalaṃ samuṭṭhāpesi – ‘‘eteneva samaṇaṃ palāpessāmī’’ti . Te puratthimādibhedā vātā samuṭṭhahitvā aḍḍhayojanayojanadviyojanatiyojanappamāṇāni pabbatakūṭāni padāletvā vanagaccharukkhādīni ummūlaṃ katvā, āḷavinagaraṃ pakkhantā jiṇṇahatthisālādīni cuṇṇentā chadaniṭṭhakā ākāse vidhamentā. Bhagavā ‘‘mā kassaci uparodho hotū’’ti adhiṭṭhāsi. Te vātā dasabalaṃ patvā cīvarakaṇṇamattampi cāletuṃ nāsakkhiṃsu. Tato mahāvassaṃ samuṭṭhāpesi. ‘‘Udakena ajjhottharitvā samaṇaṃ māressāmī’’ti. Tassānubhāvena uparūpari satapaṭalasahassapaṭalādibhedā valāhakā uṭṭhahitvā pavassiṃsu. Vuṭṭhidhārāvegena pathavī chiddā ahosi. Vanarukkhādīnaṃ upari mahogho āgantvā dasabalassa cīvare ussāvabindumattampi temetuṃ nāsakkhi. Tato pāsāṇavassaṃ samuṭṭhāpesi. Mahantāni mahantāni pabbatakūṭāni dhūmāyantāni pajjalantāni ākāsenāgantvā dasabalaṃ patvā dibbamālāguḷāni sampajjiṃsu. Tato paharaṇavassaṃ samuṭṭhāpesi. Ekatodhārāubhatodhārāasisattikhurappādayo dhūmāyantā pajjalantā ākāsenāgantvā dasabalaṃ patvā dibbapupphāni ahesuṃ. Tato aṅgāravassaṃ samuṭṭhāpesi. Kiṃsuka vaṇṇā aṅgārā ākāsenāgantvā dasabalassa pādamūle dibbapupphāni hutvā vikīrayiṃsu. Tato kukkulavassaṃ samuṭṭhāpesi. Accuṇhā kukkulā ākāsenāgantvā dasabalassa pādamūle candanacuṇṇaṃ hutvā nipatiṃsu. Tato vālikavassaṃ samuṭṭhāpesi. Atisukhumavālikā dhūmāyantā pajjalantā ākāsenāgantvā dasabalassa pādamūle dibbapupphāni hutvā nipatiṃsu. Tato kalalavassaṃ samuṭṭhāpesi. Taṃ kalalavassaṃ dhūmāyantaṃ pajjalantaṃ ākāsenāgantvā dasabalassa pādamūle dibbagandhaṃ hutvā nipati. Tato andhakāraṃ samuṭṭhāpesi ‘‘bhiṃsetvā samaṇaṃ palāpessāmī’’ti. Taṃ caturaṅgasamannāgataṃ andhakārasadisaṃ hutvā dasabalaṃ patvā sūriyappabhāvihatamiva andhakāraṃ antaradhāyi.

    එවං යක්‌ඛො ඉමාහි නවහි වාතවස්‌සපාසාණපහරණඞ්‌ගාරකුක්‌කුලවාලිකකලලන්‌ධකාරවුට්‌ඨීහි භගවන්‌තං පලාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තො නානාවිධපහරණහත්‌ථාය අනෙකප්‌පකාරරූපභූතගණසමාකුලාය චතුරඞ්‌ගිනියා සෙනාය සයමෙව භගවන්‌තං අභිගතො. තෙ භූතගණා අනෙකප්‌පකාරෙ විකාරෙ කත්‌වා ‘‘ගණ්‌හථ හනථා’’ති භගවතො උපරි ආගච්‌ඡන්‌තා විය හොන්‌ති. අපිච ඛො නිද්‌ධන්‌තලොහපිණ්‌ඩං විය මක්‌ඛිකා, භගවන්‌තං අල්‌ලීයිතුං අසමත්‌ථාව අහෙසුං. එවං සන්‌තෙපි යථා බොධිමණ්‌ඩෙ මාරො ආගතවෙලායමෙව නිවත්‌තො, තථා අනිවත්‌තෙත්‌වා උපඩ්‌ඪරත්‌තිමත්‌තං බ්‍යාකුලමකංසු. එවං උපඩ්‌ඪරත්‌තිමත්‌තං අනෙකප්‌පකාරවිභිංසනකදස්‌සනෙනපි භගවන්‌තං චාලෙතුං අසක්‌කොන්‌තො ආළවකො චින්‌තෙසි – ‘‘යංනූනාහං කෙනචි අජෙය්‍යං දුස්‌සාවුධං මුඤ්‌චෙය්‍ය’’න්‌ති.

    Evaṃ yakkho imāhi navahi vātavassapāsāṇapaharaṇaṅgārakukkulavālikakalalandhakāravuṭṭhīhi bhagavantaṃ palāpetuṃ asakkonto nānāvidhapaharaṇahatthāya anekappakārarūpabhūtagaṇasamākulāya caturaṅginiyā senāya sayameva bhagavantaṃ abhigato. Te bhūtagaṇā anekappakāre vikāre katvā ‘‘gaṇhatha hanathā’’ti bhagavato upari āgacchantā viya honti. Apica kho niddhantalohapiṇḍaṃ viya makkhikā, bhagavantaṃ allīyituṃ asamatthāva ahesuṃ. Evaṃ santepi yathā bodhimaṇḍe māro āgatavelāyameva nivatto, tathā anivattetvā upaḍḍharattimattaṃ byākulamakaṃsu. Evaṃ upaḍḍharattimattaṃ anekappakāravibhiṃsanakadassanenapi bhagavantaṃ cāletuṃ asakkonto āḷavako cintesi – ‘‘yaṃnūnāhaṃ kenaci ajeyyaṃ dussāvudhaṃ muñceyya’’nti.

    චත්‌තාරි කිර ආවුධානි ලොකෙ සෙට්‌ඨානි – සක්‌කස්‌ස වජිරාවුධං, වෙස්‌සවණස්‌ස ගදාවුධං, යමස්‌ස නයනාවුධං, ආළවකස්‌ස දුස්‌සාවුධන්‌ති. යදි හි සක්‌කො දුට්‌ඨො වජිරාවුධං සිනෙරුමත්‌ථකෙ පහරෙය්‍ය, අට්‌ඨසට්‌ඨිසහස්‌සාධිකයොජනසතසහස්‌සං විනිවිජ්‌ඣිත්‌වා හෙට්‌ඨතො ගච්‌ඡෙය්‍ය. වෙස්‌සවණෙන කුජ්‌ඣනකාලෙ විස්‌සජ්‌ජිතං ගදාවුධං බහූනං යක්‌ඛසහස්‌සානං සීසං පාතෙත්‌වා පුන හත්‌ථපාසං ආගන්‌ත්‌වා තිට්‌ඨති. යමෙන දුට්‌ඨෙන නයනාවුධෙන ඔලොකිතමත්‌තෙ අනෙකානි කුම්‌භණ්‌ඩසහස්‌සානි තත්‌තකපාලෙ තිලා විය ඵරන්‌තානි විනස්‌සන්‌ති. ආළවකො දුට්‌ඨො සචෙ ආකාසෙ දුස්‌සාවුධං මුඤ්‌චෙය්‍ය, ද්‌වාදස වස්‌සානි දෙවො න වස්‌සෙය්‍ය. සචෙ පථවියං මුඤ්‌චෙය්‍ය. සබ්‌බරුක්‌ඛතිණාදීනි සුස්‌සිත්‌වා ද්‌වාදසවස්‌සන්‌තරෙ න පුන විරුහෙය්‍යුං. සචෙ සමුද්‌දෙ මුඤ්‌චෙය්‍ය, තත්‌තකපාලෙ උදකබින්‌දු විය සබ්‌බමුදකං සුස්‌සෙය්‍ය. සචෙ සිනෙරුසදිසෙපි පබ්‌බතෙ මුඤ්‌චෙය්‍ය, ඛණ්‌ඩාඛණ්‌ඩං හුත්‌වා විකිරෙය්‍ය. සො එවං මහානුභාවං දුස්‌සාවුධං උත්‌තරිසාටකං මුඤ්‌චිත්‌වා අග්‌ගහෙසි. යෙභුය්‍යෙන දසසහස්‌සීලොකධාතුදෙවතා වෙගෙන සන්‌නිපතිංසු ‘‘අජ්‌ජ භගවා ආළවකං දමෙස්‌සති, තත්‌ථ ධම්‌මං සොස්‌සාමා’’ති යුද්‌ධදස්‌සනකාමාපි දෙවතා සන්‌නිපතිංසු. එවං සකලම්‌පි ආකාසං දෙවතාහි පරිපුණ්‌ණමහොසි.

    Cattāri kira āvudhāni loke seṭṭhāni – sakkassa vajirāvudhaṃ, vessavaṇassa gadāvudhaṃ, yamassa nayanāvudhaṃ, āḷavakassa dussāvudhanti. Yadi hi sakko duṭṭho vajirāvudhaṃ sinerumatthake pahareyya, aṭṭhasaṭṭhisahassādhikayojanasatasahassaṃ vinivijjhitvā heṭṭhato gaccheyya. Vessavaṇena kujjhanakāle vissajjitaṃ gadāvudhaṃ bahūnaṃ yakkhasahassānaṃ sīsaṃ pātetvā puna hatthapāsaṃ āgantvā tiṭṭhati. Yamena duṭṭhena nayanāvudhena olokitamatte anekāni kumbhaṇḍasahassāni tattakapāle tilā viya pharantāni vinassanti. Āḷavako duṭṭho sace ākāse dussāvudhaṃ muñceyya, dvādasa vassāni devo na vasseyya. Sace pathaviyaṃ muñceyya. Sabbarukkhatiṇādīni sussitvā dvādasavassantare na puna viruheyyuṃ. Sace samudde muñceyya, tattakapāle udakabindu viya sabbamudakaṃ susseyya. Sace sinerusadisepi pabbate muñceyya, khaṇḍākhaṇḍaṃ hutvā vikireyya. So evaṃ mahānubhāvaṃ dussāvudhaṃ uttarisāṭakaṃ muñcitvā aggahesi. Yebhuyyena dasasahassīlokadhātudevatā vegena sannipatiṃsu ‘‘ajja bhagavā āḷavakaṃ damessati, tattha dhammaṃ sossāmā’’ti yuddhadassanakāmāpi devatā sannipatiṃsu. Evaṃ sakalampi ākāsaṃ devatāhi paripuṇṇamahosi.

    අථ ආළවකො භගවතො සමීපෙ උපරූපරි විචරිත්‌වා වත්‌ථාවුධං මුඤ්‌චි. තං අසනිවිචක්‌කං විය ආකාසෙ භෙරවසද්‌දං කරොන්‌තං ධූමායන්‌තං පජ්‌ජලන්‌තං භගවන්‌තං පත්‌වා යක්‌ඛමානමද්‌දනත්‌ථං පාදපුඤ්‌ඡනචොළං හුත්‌වා පාදමූලෙ නිපති. ආළවකො තං දිස්‌වා ඡින්‌නවිසාණො විය උසභො උද්‌ධතදාඨො විය සප්‌පො නිත්‌තෙජො නිම්‌මදො නිපතිතමානද්‌ධජො හුත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘දුස්‌සාවුධම්‌පි මෙ සමණං නාභිභොසි. කිං නු ඛො කාරණ’’න්‌ති? ‘‘ඉදං කාරණං, මෙත්‌තාවිහාරයුත්‌තො සමණො, හන්‌ද නං රොසෙත්‌වා මෙත්‌තාය වියොජෙමී’’ති ඉමිනා සම්‌බන්‌ධෙනෙතං වුත්‌තං – අථ ඛො ආළවකො යක්‌ඛො යෙන භගවා…පෙ.… නික්‌ඛම සමණාති. තත්‌ථායමධිප්‌පායො – කස්‌මා මයා අනනුඤ්‌ඤාතො මම භවනං පවිසිත්‌වා ඝරසාමිකො විය ඉත්‌ථාගාරස්‌ස මජ්‌ඣෙ නිසින්‌නොසි? අනනුයුත්‌තමෙතං සමණස්‌ස යදිදං අදින්‌නපරිභොගො ඉත්‌ථිසංසග්‌ගො ච? තස්‌මා යදි ත්‌වං සමණධම්‌මෙ ඨිතො, නික්‌ඛම සමණාති. එකෙ පන – ‘‘එතානි අඤ්‌ඤානි ච ඵරුසවචනානි වත්‌වා එවායං එතදවොචා’’ති භණන්‌ති.

    Atha āḷavako bhagavato samīpe uparūpari vicaritvā vatthāvudhaṃ muñci. Taṃ asanivicakkaṃ viya ākāse bheravasaddaṃ karontaṃ dhūmāyantaṃ pajjalantaṃ bhagavantaṃ patvā yakkhamānamaddanatthaṃ pādapuñchanacoḷaṃ hutvā pādamūle nipati. Āḷavako taṃ disvā chinnavisāṇo viya usabho uddhatadāṭho viya sappo nittejo nimmado nipatitamānaddhajo hutvā cintesi – ‘‘dussāvudhampi me samaṇaṃ nābhibhosi. Kiṃ nu kho kāraṇa’’nti? ‘‘Idaṃ kāraṇaṃ, mettāvihārayutto samaṇo, handa naṃ rosetvā mettāya viyojemī’’ti iminā sambandhenetaṃ vuttaṃ – atha kho āḷavako yakkho yena bhagavā…pe… nikkhama samaṇāti. Tatthāyamadhippāyo – kasmā mayā ananuññāto mama bhavanaṃ pavisitvā gharasāmiko viya itthāgārassa majjhe nisinnosi? Ananuyuttametaṃ samaṇassa yadidaṃ adinnaparibhogo itthisaṃsaggo ca? Tasmā yadi tvaṃ samaṇadhamme ṭhito, nikkhama samaṇāti. Eke pana – ‘‘etāni aññāni ca pharusavacanāni vatvā evāyaṃ etadavocā’’ti bhaṇanti.

    අථ භගවා – ‘‘යස්‌මා ථද්‌ධො පටිථද්‌ධභාවෙන විනෙතුං න සක්‌කා, සො හි පටිථද්‌ධභාවෙ කයිරමානෙ, සෙය්‍යථාපි චණ්‌ඩස්‌ස කුක්‌කුරස්‌ස නාසාය පිත්‌තං භින්‌දෙය්‍ය, සො භිය්‍යොසොමත්‌තාය චණ්‌ඩතරො අස්‌ස, එවං ථද්‌ධතරො හොති, මුදුනා පන සො සක්‌කා විනෙතු’’න්‌ති ඤත්‌වා, සාධාවුසොති පියවචනෙන තස්‌ස වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා නික්‌ඛමි. තෙන වුත්‌තං සාධාවුසොති භගවා නික්‌ඛමීති.

    Atha bhagavā – ‘‘yasmā thaddho paṭithaddhabhāvena vinetuṃ na sakkā, so hi paṭithaddhabhāve kayiramāne, seyyathāpi caṇḍassa kukkurassa nāsāya pittaṃ bhindeyya, so bhiyyosomattāya caṇḍataro assa, evaṃ thaddhataro hoti, mudunā pana so sakkā vinetu’’nti ñatvā, sādhāvusoti piyavacanena tassa vacanaṃ sampaṭicchitvā nikkhami. Tena vuttaṃ sādhāvusoti bhagavā nikkhamīti.

    තතො ආළවකො – ‘‘සුබ්‌බචො වතායං සමණො එකවචනෙනෙව නික්‌ඛන්‌තො, එවං නාම නික්‌ඛමෙතුං සුඛං සමණං අකාරණෙනෙවාහං සකලරත්‌තිං යුද්‌ධෙන අබ්‌භුය්‍යාසි’’න්‌ති මුදුචිත්‌තො හුත්‌වා පුන චින්‌තෙසි – ‘‘ඉදානිපි න සක්‌කා ජානිතුං, කිං නු ඛො සුබ්‌බචතාය නික්‌ඛන්‌තො උදාහු කොධනො . හන්‌දාහං වීමංසාමී’’ති. තතො පවිස, සමණාති ආහ. අථ සුබ්‌බචොති මුදුභූතචිත්‌තවවත්‌ථානකරණත්‌ථං පුන පියවචනං වදන්‌තො සාධාවුසොති භගවා පාවිසි. ආළවකො පුනප්‌පුනං තමෙව සුබ්‌බචභාවං වීමංසන්‌තො දුතියම්‌පි තතියම්‌පි නික්‌ඛම පවිසාති ආහ. භගවාපි තථා අකාසි. යදි න කරෙය්‍ය, පකතියාපි ථද්‌ධයක්‌ඛස්‌ස චිත්‌තං ථද්‌ධතරං හුත්‌වා ධම්‌මකථාය භාජනං න භවෙය්‍ය. තස්‌මා යථා නාම මාතා රොදන්‌තං පුත්‌තකං යං සො ඉච්‌ඡති, තං දත්‌වා වා කත්‌වා වා සඤ්‌ඤාපෙසි තථා භගවා කිලෙසරොදනෙන රොදන්‌තං යක්‌ඛං සඤ්‌ඤාපෙතුං යං සො භණති, තං අකාසි. යථා ච ධාතී ථඤ්‌ඤං අපිවන්‌තං දාරකං කිඤ්‌චි දත්‌වා උපලාළෙත්‌වා පායෙති, තථා භගවා යක්‌ඛං ලොකුත්‌තරධම්‌මඛීරං පායෙතුං තස්‌ස පත්‌ථිතවචනකරණෙන උපලාළෙන්‌තො එවමකාසි. යථා ච පුරිසො ලාබුම්‌හි චතුමධුරං පූරෙතුකාමො තස්‌සබ්‌භන්‌තරං සොධෙති, එවං භගවා යක්‌ඛස්‌ස චිත්‌තෙ ලොකුත්‌තරචතුමධුරං පූරෙතුකාමො තස්‌සබ්‌භන්‌තරෙ කොධමලං සොධෙතුං යාව තතියං නික්‌ඛමනපවිසනං අකාසි.

    Tato āḷavako – ‘‘subbaco vatāyaṃ samaṇo ekavacaneneva nikkhanto, evaṃ nāma nikkhametuṃ sukhaṃ samaṇaṃ akāraṇenevāhaṃ sakalarattiṃ yuddhena abbhuyyāsi’’nti muducitto hutvā puna cintesi – ‘‘idānipi na sakkā jānituṃ, kiṃ nu kho subbacatāya nikkhanto udāhu kodhano . Handāhaṃ vīmaṃsāmī’’ti. Tato pavisa, samaṇāti āha. Atha subbacoti mudubhūtacittavavatthānakaraṇatthaṃ puna piyavacanaṃ vadanto sādhāvusoti bhagavā pāvisi. Āḷavako punappunaṃ tameva subbacabhāvaṃ vīmaṃsanto dutiyampi tatiyampi nikkhama pavisāti āha. Bhagavāpi tathā akāsi. Yadi na kareyya, pakatiyāpi thaddhayakkhassa cittaṃ thaddhataraṃ hutvā dhammakathāya bhājanaṃ na bhaveyya. Tasmā yathā nāma mātā rodantaṃ puttakaṃ yaṃ so icchati, taṃ datvā vā katvā vā saññāpesi tathā bhagavā kilesarodanena rodantaṃ yakkhaṃ saññāpetuṃ yaṃ so bhaṇati, taṃ akāsi. Yathā ca dhātī thaññaṃ apivantaṃ dārakaṃ kiñci datvā upalāḷetvā pāyeti, tathā bhagavā yakkhaṃ lokuttaradhammakhīraṃ pāyetuṃ tassa patthitavacanakaraṇena upalāḷento evamakāsi. Yathā ca puriso lābumhi catumadhuraṃ pūretukāmo tassabbhantaraṃ sodheti, evaṃ bhagavā yakkhassa citte lokuttaracatumadhuraṃ pūretukāmo tassabbhantare kodhamalaṃ sodhetuṃ yāva tatiyaṃ nikkhamanapavisanaṃ akāsi.

    අථ ආළවකො ‘‘සුබ්‌බචො අයං සමණො ‘නික්‌ඛමා’ති වුත්‌තො නික්‌ඛමති, ‘පවිසා’ති වුත්‌තො පවිසති. යංනූනාහං ඉමං සමණං එවමෙව සකලරත්‌තිං කිලමෙත්‌වා පාදෙ ගහෙත්‌වා පාරගඞ්‌ගාය ඛිපෙය්‍ය’’න්‌ති? පාපකං චිත්‌තං උප්‌පාදෙත්‌වා චතුත්‌ථවාරං ආහ නික්‌ඛම, සමණාති. තං ඤත්‌වා භගවා න ඛ්‌වාහං තන්‌ති ආහ. එවං වා වුත්‌තෙ තදුත්‌තරිකරණීයං පරියෙසමානො පඤ්‌හං පුච්‌ඡිතබ්‌බං මඤ්‌ඤිස්‌සති. තං ධම්‌මකථාය මුඛං භවිස්‌සතීති ඤත්‌වා, න ඛ්‌වාහං තන්‌ති ආහ. තත්‌ථ -ඉති පටික්‌ඛෙපෙ. ඛොති අවධාරණෙ. අහන්‌ති අත්‌තනිදස්‌සනං. න්‌ති හෙතුවචනං. තෙනෙවෙත්‌ථ ‘‘යස්‌මා ත්‌වං එවං චින්‌තෙසි, තස්‌මා අහං, ආවුසො, නෙව නික්‌ඛමිස්‌සාමි, යං තෙ කරණීයං, තං කරොහී’’ති එවමත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො.

    Atha āḷavako ‘‘subbaco ayaṃ samaṇo ‘nikkhamā’ti vutto nikkhamati, ‘pavisā’ti vutto pavisati. Yaṃnūnāhaṃ imaṃ samaṇaṃ evameva sakalarattiṃ kilametvā pāde gahetvā pāragaṅgāya khipeyya’’nti? Pāpakaṃ cittaṃ uppādetvā catutthavāraṃ āha nikkhama, samaṇāti. Taṃ ñatvā bhagavā na khvāhaṃ tanti āha. Evaṃ vā vutte taduttarikaraṇīyaṃ pariyesamāno pañhaṃ pucchitabbaṃ maññissati. Taṃ dhammakathāya mukhaṃ bhavissatīti ñatvā, na khvāhaṃ tanti āha. Tattha na-iti paṭikkhepe. Khoti avadhāraṇe. Ahanti attanidassanaṃ. Tanti hetuvacanaṃ. Tenevettha ‘‘yasmā tvaṃ evaṃ cintesi, tasmā ahaṃ, āvuso, neva nikkhamissāmi, yaṃ te karaṇīyaṃ, taṃ karohī’’ti evamattho daṭṭhabbo.

    තතො ආළවකො යස්‌මා පුබ්‌බෙපි ආකාසෙන ගමනවෙලාය – ‘‘කිං නු ඛො එතං සුවණ්‌ණවිමානං, උදාහු රජතමණිවිමානානං අඤ්‌ඤතරං, හන්‌ද නං පස්‌සාමා’’ති එවං අත්‌තනො විමානං ආගතෙ ඉද්‌ධිමන්‌තෙ තාපසපරිබ්‌බාජකෙ පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌වා විස්‌සජ්‌ජෙතුං අසක්‌කොන්‌තෙ චිත්‌තක්‌ඛෙපාදීහි විහෙඨෙති, තස්‌මා භගවන්‌තම්‌පි තථා විහෙඨෙස්‌සාමීති මඤ්‌ඤමානො පඤ්‌හං තන්‌තිආදිමාහ.

    Tato āḷavako yasmā pubbepi ākāsena gamanavelāya – ‘‘kiṃ nu kho etaṃ suvaṇṇavimānaṃ, udāhu rajatamaṇivimānānaṃ aññataraṃ, handa naṃ passāmā’’ti evaṃ attano vimānaṃ āgate iddhimante tāpasaparibbājake pañhaṃ pucchitvā vissajjetuṃ asakkonte cittakkhepādīhi viheṭheti, tasmā bhagavantampi tathā viheṭhessāmīti maññamāno pañhaṃ tantiādimāha.

    කුතො පනස්‌ස පඤ්‌හාති ? තස්‌ස කිර මාතාපිතරො කස්‌සපං භගවන්‌තං පයිරුපාසිත්‌වා අට්‌ඨ පඤ්‌හෙ සහ විස්‌සජ්‌ජනෙන උග්‌ගහෙසුං. තෙ දහරකාලෙ ආළවකං පරියාපුණාපෙසුං; සො කාලච්‌චයෙන විස්‌සජ්‌ජනං සම්‌මුස්‌සි. තතො ‘‘ඉමෙ පඤ්‌හාපි මා විනස්‌සන්‌තූ’’ති සුවණ්‌ණපට්‌ඨෙ ජාතිහිඞ්‌ගුලකෙන ලෙඛාපෙත්‌වා විමානෙ නික්‌ඛිපි. එවමෙතෙ පුට්‌ඨපඤ්‌හා බුද්‌ධවිසයාව හොන්‌ති. භගවා තං සුත්‌වා යස්‌මා බුද්‌ධානං පරිච්‌චත්‌තලාභන්‌තරායො වා ජීවිතන්‌තරායො වා සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණබ්‍යාමප්‌පභාදිපටිඝාතො වා න සක්‌කා කෙනචි කාතුං, තස්‌මා නං ලොකෙ අසාධාරණං බුද්‌ධානුභාවං දස්‌සෙන්‌තො න ඛ්‌වාහං තං, ආවුසො, පස්‌සාමි සදෙවකෙ ලොකෙතිආදිමාහ.

    Kuto panassa pañhāti ? Tassa kira mātāpitaro kassapaṃ bhagavantaṃ payirupāsitvā aṭṭha pañhe saha vissajjanena uggahesuṃ. Te daharakāle āḷavakaṃ pariyāpuṇāpesuṃ; so kālaccayena vissajjanaṃ sammussi. Tato ‘‘ime pañhāpi mā vinassantū’’ti suvaṇṇapaṭṭhe jātihiṅgulakena lekhāpetvā vimāne nikkhipi. Evamete puṭṭhapañhā buddhavisayāva honti. Bhagavā taṃ sutvā yasmā buddhānaṃ pariccattalābhantarāyo vā jīvitantarāyo vā sabbaññutaññāṇabyāmappabhādipaṭighāto vā na sakkā kenaci kātuṃ, tasmā naṃ loke asādhāraṇaṃ buddhānubhāvaṃ dassento na khvāhaṃ taṃ, āvuso, passāmi sadevake loketiādimāha.

    එවං භගවා තස්‌ස බාධනචිත්‌තං පටිසෙධෙත්‌වා පඤ්‌හාපුච්‌ඡනෙ උස්‌සාහං ජනෙන්‌තො ආහ අපිච ත්‌වං, ආවුසො, පුච්‌ඡ, යදාකඞ්‌ඛසීති. තස්‌සත්‌ථො – පුච්‌ඡ, යදි ආකාඞ්‌ඛසි, න මෙ පඤ්‌හාවිස්‌සජ්‌ජනෙ භාරො අත්‌ථි. අථ වා පුච්‌ඡ, යං ආකඞ්‌ඛසි. සබ්‌බං තෙ විස්‌සජ්‌ජෙස්‌සාමීති සබ්‌බඤ්‌ඤුපවාරණං පවාරෙසි අසාධාරණං පච්‌චෙකබුද්‌ධඅග්‌ගසාවකමහාසාවකෙහි. එවං භගවතො සබ්‌බඤ්‌ඤුපවාරණාය පවාරිතාය අථ ඛො ආළවකො යක්‌ඛො භගවන්‌තං ගාථාය අජ්‌ඣභාසි.

    Evaṃ bhagavā tassa bādhanacittaṃ paṭisedhetvā pañhāpucchane ussāhaṃ janento āha apica tvaṃ, āvuso, puccha, yadākaṅkhasīti. Tassattho – puccha, yadi ākāṅkhasi, na me pañhāvissajjane bhāro atthi. Atha vā puccha, yaṃ ākaṅkhasi. Sabbaṃ te vissajjessāmīti sabbaññupavāraṇaṃ pavāresi asādhāraṇaṃ paccekabuddhaaggasāvakamahāsāvakehi. Evaṃ bhagavato sabbaññupavāraṇāya pavāritāya atha kho āḷavako yakkho bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi.

    තත්‌ථ කිං සූධ විත්‌තන්‌ති, කිං සු ඉධ විත්‌තං. විත්‌තන්‌ති ධනං. තං හි පීතිසඞ්‌ඛාතං විත්‌තිං කරොති, තස්‌මා ‘‘විත්‌ත’’න්‌ති වුච්‌චති. සුචිණ්‌ණන්‌ති සුකතං. සුඛන්‌ති කායිකචෙතසිකං සාතං. ආවහාතීති ආවහති ආනෙති දෙති අප්‌පෙති. හවෙ-ඉති දළ්‌හත්‌ථෙ නිපාතො. සාදුතරන්‌ති අතිසයෙන සාදු. ‘‘සාධුතර’’න්‌තිපි පාඨො. රසානන්‌ති රසසඤ්‌ඤිතානං ධම්‌මානං. කථන්‌ති කෙන පකාරෙන. කථංජීවිනො ජීවිතං කථංජීවිංජීවිතං. ගාථාබන්‌ධසුඛත්‌ථං පන සානුනාසිකං වුච්‌චති. කථංජීවිං ජීවතන්‌ති වා පාඨො, තස්‌ස ‘‘ජීවන්‌තානං කථංජීවි’’න්‌ති අත්‌ථො. එවං ඉමාය ගාථාය ‘‘කිං සු ඉධ ලොකෙ පුරිසස්‌ස විත්‌තං සෙට්‌ඨං? කිං සු සුචිණ්‌ණං සුඛමාවහාති? කිං රසානං සාදුතරං? කථංජීවිං ජීවිතං සෙට්‌ඨමාහූ’’ති? ඉමෙ චත්‌තාරො පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡි.

    Tattha kiṃ sūdha vittanti, kiṃ su idha vittaṃ. Vittanti dhanaṃ. Taṃ hi pītisaṅkhātaṃ vittiṃ karoti, tasmā ‘‘vitta’’nti vuccati. Suciṇṇanti sukataṃ. Sukhanti kāyikacetasikaṃ sātaṃ. Āvahātīti āvahati āneti deti appeti. Have-iti daḷhatthe nipāto. Sādutaranti atisayena sādu. ‘‘Sādhutara’’ntipi pāṭho. Rasānanti rasasaññitānaṃ dhammānaṃ. Kathanti kena pakārena. Kathaṃjīvino jīvitaṃ kathaṃjīviṃjīvitaṃ. Gāthābandhasukhatthaṃ pana sānunāsikaṃ vuccati. Kathaṃjīviṃ jīvatanti vā pāṭho, tassa ‘‘jīvantānaṃ kathaṃjīvi’’nti attho. Evaṃ imāya gāthāya ‘‘kiṃ su idha loke purisassa vittaṃ seṭṭhaṃ? Kiṃ su suciṇṇaṃ sukhamāvahāti? Kiṃ rasānaṃ sādutaraṃ? Kathaṃjīviṃ jīvitaṃ seṭṭhamāhū’’ti? Ime cattāro pañhe pucchi.

    අථස්‌ස භගවා කස්‌සපදසබලෙන විස්‌සජ්‌ජිතනයෙනෙව විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ සද්‌ධීධ විත්‌තන්‌ති. තත්‌ථ යථා හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණාදි විත්‌තං උපභොගසුඛං ආවහති, ඛුප්‌පිපාසාදිදුක්‌ඛං පටිබාහති, දාලිද්‌දියං වූපසමෙති, මුත්‌තාදිරතනපටිලාභහෙතු හොති, ලොකසන්‌තතිඤ්‌ච ආවහති, එවං ලොකියලොකුත්‌තරා සද්‌ධාපි යථාසම්‌භවං ලොකියලොකුත්‌තරං විපාකං සුඛමාවහති, සද්‌ධාධුරෙන පටිපන්‌නානං ජාතිජරාදිදුක්‌ඛං පටිබාහති, ගුණදාලිද්‌දියං වූපසමෙති, සතිසම්‌බොජ්‌ඣඞ්‌ගාදිරතනපටිලාභහෙතු හොති.

    Athassa bhagavā kassapadasabalena vissajjitanayeneva vissajjento imaṃ gāthamāha saddhīdha vittanti. Tattha yathā hiraññasuvaṇṇādi vittaṃ upabhogasukhaṃ āvahati, khuppipāsādidukkhaṃ paṭibāhati, dāliddiyaṃ vūpasameti, muttādiratanapaṭilābhahetu hoti, lokasantatiñca āvahati, evaṃ lokiyalokuttarā saddhāpi yathāsambhavaṃ lokiyalokuttaraṃ vipākaṃ sukhamāvahati, saddhādhurena paṭipannānaṃ jātijarādidukkhaṃ paṭibāhati, guṇadāliddiyaṃ vūpasameti, satisambojjhaṅgādiratanapaṭilābhahetu hoti.

    ‘‘සද්‌ධො සීලෙන සම්‌පන්‌නො, යසො භොගසමප්‌පිතො;

    ‘‘Saddho sīlena sampanno, yaso bhogasamappito;

    යං යං පදෙසං භජති, තත්‌ථ තත්‌ථෙව පූජිතො’’ති. (ධ. ප. 303) –

    Yaṃ yaṃ padesaṃ bhajati, tattha tattheva pūjito’’ti. (dha. pa. 303) –

    වචනතො ලොකසන්‌තතිඤ්‌ච ආවහතීති කත්‌වා ‘‘විත්‌ත’’න්‌ති වුත්‌තං. යස්‌මා පන තෙසං සද්‌ධාවිත්‌තං අනුගාමිකං අනඤ්‌ඤසාධාරණං සබ්‌බසම්‌පත්‌තිහෙතු, ලොකියස්‌ස හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණාදිවිත්‌තස්‌සාපි නිදානං. සද්‌ධොයෙව හි දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා විත්‌තං අධිගච්‌ඡති, අස්‌සද්‌ධස්‌ස පන විත්‌තං යාවදෙව අනත්‌ථාය හොති, තස්‌මා සෙට්‌ඨන්‌ති වුත්‌තං. පුරිසස්‌සාති උක්‌කට්‌ඨපරිච්‌ඡෙදදෙසනා. තස්‌මා න කෙවලං පුරිසස්‌ස, ඉත්‌ථිආදීනම්‌පි සද්‌ධාවිත්‌තමෙව සෙට්‌ඨන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Vacanato lokasantatiñca āvahatīti katvā ‘‘vitta’’nti vuttaṃ. Yasmā pana tesaṃ saddhāvittaṃ anugāmikaṃ anaññasādhāraṇaṃ sabbasampattihetu, lokiyassa hiraññasuvaṇṇādivittassāpi nidānaṃ. Saddhoyeva hi dānādīni puññāni katvā vittaṃ adhigacchati, assaddhassa pana vittaṃ yāvadeva anatthāya hoti, tasmā seṭṭhanti vuttaṃ. Purisassāti ukkaṭṭhaparicchedadesanā. Tasmā na kevalaṃ purisassa, itthiādīnampi saddhāvittameva seṭṭhanti veditabbaṃ.

    ධම්‌මොති දසකුසලධම්‌මො, දානසීලභාවනාධම්‌මො වා. සුචිණ්‌ණොති සුකතො සුචරිතො. සුඛමාවහතීති සොණසෙට්‌ඨිපුත්‌තරට්‌ඨපාලාදීනං විය මනුස්‌සසුඛං, සක්‌කාදීනං විය දිබ්‌බසුඛං, පරියොසානෙ මහාපදුමාදීනං විය නිබ්‌බානසුඛඤ්‌ච ආවහති.

    Dhammoti dasakusaladhammo, dānasīlabhāvanādhammo vā. Suciṇṇoti sukato sucarito. Sukhamāvahatīti soṇaseṭṭhiputtaraṭṭhapālādīnaṃ viya manussasukhaṃ, sakkādīnaṃ viya dibbasukhaṃ, pariyosāne mahāpadumādīnaṃ viya nibbānasukhañca āvahati.

    සච්‌චන්‌ති අයං සච්‌චසද්‌දො අනෙකෙසු අත්‌ථෙසු දිස්‌සති. සෙය්‍යථිදං – ‘‘සච්‌චං භණෙ න කුජ්‌ඣෙය්‍යා ’’ තිආදීසු (ධ. ප. 224) වාචාසච්‌චෙ. ‘‘සච්‌චෙ ඨිතා සමණබ්‍රාහ්‌මණා චා’’තිආදීසු (ජා. 2.21.433) විරතිසච්‌චෙ. ‘‘කස්‌මා නු සච්‌චානි වදන්‌ති නානා, පවාදියාසෙ කුසලා වදානා’’තිආදීසු (සු. නි. 891) දිට්‌ඨිසච්‌චෙ. ‘‘චත්‌තාරිමානි, භික්‌ඛවෙ, බ්‍රාහ්‌මණසච්‌චානී’’තිආදීසු (අ. නි. 4.185) බ්‍රාහ්‌මණසච්‌චෙ. ‘‘එකං හි සච්‌චං න දුතියමත්‌ථී’’තිආදීසු (සු. නි. 890; මහානි. 119) පරමත්‌ථසච්‌චෙ. ‘‘චතුන්‌නං සච්‌චානං කති කුසලා’’තිආදීසු (විභ. 216) අරියසච්‌චෙ. ඉධ පන පරමත්‌ථසච්‌චං නිබ්‌බානං විරතිසච්‌චඤ්‌ච අබ්‌භන්‌තරං කත්‌වා වාචාසච්‌චං අධිප්‌පෙතං, යස්‌සානුභාවෙන උදකාදීනි වසෙ වත්‌තෙන්‌ති, ජාතිජරාමරණපාරං තරන්‌ති. යථාහ –

    Saccanti ayaṃ saccasaddo anekesu atthesu dissati. Seyyathidaṃ – ‘‘saccaṃ bhaṇe na kujjheyyā ’’ tiādīsu (dha. pa. 224) vācāsacce. ‘‘Sacce ṭhitā samaṇabrāhmaṇā cā’’tiādīsu (jā. 2.21.433) viratisacce. ‘‘Kasmā nu saccāni vadanti nānā, pavādiyāse kusalā vadānā’’tiādīsu (su. ni. 891) diṭṭhisacce. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, brāhmaṇasaccānī’’tiādīsu (a. ni. 4.185) brāhmaṇasacce. ‘‘Ekaṃ hi saccaṃ na dutiyamatthī’’tiādīsu (su. ni. 890; mahāni. 119) paramatthasacce. ‘‘Catunnaṃ saccānaṃ kati kusalā’’tiādīsu (vibha. 216) ariyasacce. Idha pana paramatthasaccaṃ nibbānaṃ viratisaccañca abbhantaraṃ katvā vācāsaccaṃ adhippetaṃ, yassānubhāvena udakādīni vase vattenti, jātijarāmaraṇapāraṃ taranti. Yathāha –

    ‘‘සච්‌චෙන වාචෙනුදකම්‌හි ධාවති,

    ‘‘Saccena vācenudakamhi dhāvati,

    විසම්‌පි සච්‌චෙන හනන්‌ති පණ්‌ඩිතා;

    Visampi saccena hananti paṇḍitā;

    සච්‌චෙන දෙවො ථනයං පවස්‌සති,

    Saccena devo thanayaṃ pavassati,

    සචෙ ඨිතා නිබ්‌බුතිං පත්‌ථයන්‌ති.

    Sace ṭhitā nibbutiṃ patthayanti.

    ‘‘යෙ කෙචිමෙ අත්‌ථි රසා පථබ්‍යා,

    ‘‘Ye kecime atthi rasā pathabyā,

    සච්‌චං තෙසං සාදුතරං රසානං;

    Saccaṃ tesaṃ sādutaraṃ rasānaṃ;

    සච්‌චෙ ඨිතා සමණබ්‍රාහ්‌මණා ච,

    Sacce ṭhitā samaṇabrāhmaṇā ca,

    තරන්‌ති ජාතිමරණස්‌ස පාර’’න්‌ති. (ජා. 2.21.433);

    Taranti jātimaraṇassa pāra’’nti. (jā. 2.21.433);

    සාදුතරන්‌ති මධුරතරං පණීතතරං. රසානන්‌ති යෙ ඉමෙ ‘‘මූලරසො ඛන්‌ධරසො’’තිආදිනා (ධ. ස. 628-630) නයෙන සායනීයධම්‌මා, යෙචිමෙ ‘‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, සබ්‌බං ඵලරසං (මහාව. 300), අරසරූපො භවං ගොතමො, යෙ තෙ, බ්‍රාහ්‌මණ, රූපරසා සද්‌දරසා (පාරා. 3; අ. නි. 8.11), අනාපත්‌ති රසරසෙ (පාචි. 605-611), අයං ධම්‌මවිනයො එකරසො විමුත්‌තිරසො (චූළව. 385; අ. නි. 8.19), භාගී වා භගවා අත්‌ථරසස්‌ස ධම්‌මරසස්‌සා’’තිආදිනා (මහානි. 149) නයෙන රූපාචාරරසුපවජ්‌ජා අවසෙසා බ්‍යඤ්‌ජනාදයො ‘‘ධම්‌මරසා’’ති වුච්‌චන්‌ති . තෙසං රසානං සච්‌චං හවෙ සාදුතරං සච්‌චමෙව සාදුතරං. සාධුතරං වා, සෙට්‌ඨතරං, උත්‌තමතරං. මූලරසාදයො හි සරීරමුපබ්‍රූහෙන්‌ති, සංකිලෙසිකඤ්‌ච සුඛමාවහන්‌ති. සච්‌චරසෙ විරතිසච්‌චවාචාසච්‌චරසා සමථවිපස්‌සනාදීහි චිත්‌තං උපබ්‍රූහෙති, අසංකිලෙසිකඤ්‌ච සුඛමාවහති. විමුත්‌තිරසො පරමත්‌ථසච්‌චරසපරිභාවිතත්‌තා සාදු, අත්‌ථරසධම්‌මරසා ච තදධිගමූපායභූතං අත්‌ථඤ්‌ච ධම්‌මඤ්‌ච නිස්‌සාය පවත්‌තිතොති.

    Sādutaranti madhurataraṃ paṇītataraṃ. Rasānanti ye ime ‘‘mūlaraso khandharaso’’tiādinā (dha. sa. 628-630) nayena sāyanīyadhammā, yecime ‘‘anujānāmi, bhikkhave, sabbaṃ phalarasaṃ (mahāva. 300), arasarūpo bhavaṃ gotamo, ye te, brāhmaṇa, rūparasā saddarasā (pārā. 3; a. ni. 8.11), anāpatti rasarase (pāci. 605-611), ayaṃ dhammavinayo ekaraso vimuttiraso (cūḷava. 385; a. ni. 8.19), bhāgī vā bhagavā attharasassa dhammarasassā’’tiādinā (mahāni. 149) nayena rūpācārarasupavajjā avasesā byañjanādayo ‘‘dhammarasā’’ti vuccanti . Tesaṃ rasānaṃ saccaṃ have sādutaraṃ saccameva sādutaraṃ. Sādhutaraṃ vā, seṭṭhataraṃ, uttamataraṃ. Mūlarasādayo hi sarīramupabrūhenti, saṃkilesikañca sukhamāvahanti. Saccarase viratisaccavācāsaccarasā samathavipassanādīhi cittaṃ upabrūheti, asaṃkilesikañca sukhamāvahati. Vimuttiraso paramatthasaccarasaparibhāvitattā sādu, attharasadhammarasā ca tadadhigamūpāyabhūtaṃ atthañca dhammañca nissāya pavattitoti.

    පඤ්‌ඤාජීවිංජීවිතන්‌ති එත්‌ථ පන ය්‌වායං අන්‌ධෙකචක්‌ඛුද්‌විචක්‌ඛුකෙසු ද්‌විචක්‌ඛුපුග්‌ගලො ගහට්‌ඨො වා කම්‌මන්‌තානුට්‌ඨාන-සරණගමනදාන-සංවිභාග-සීලසමාදානුපොසථකම්‌මාදි ගහට්‌ඨපටිපදං, පබ්‌බජිතො වා අවිප්‌පටිසාරකරසීලසඞ්‌ඛාතං තදුත්‌තරිචිත්‌තවිසුද්‌ධිආදිභෙදම්‌පි පබ්‌බජිතපටිපදං පඤ්‌ඤාය ආරාධෙත්‌වා ජීවති, තස්‌ස පඤ්‌ඤාය ජීවිනො ජීවිතං, තං වා පඤ්‌ඤාජීවිතං සෙට්‌ඨමාහූති එවමත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො.

    Paññājīviṃjīvitanti ettha pana yvāyaṃ andhekacakkhudvicakkhukesu dvicakkhupuggalo gahaṭṭho vā kammantānuṭṭhāna-saraṇagamanadāna-saṃvibhāga-sīlasamādānuposathakammādi gahaṭṭhapaṭipadaṃ, pabbajito vā avippaṭisārakarasīlasaṅkhātaṃ taduttaricittavisuddhiādibhedampi pabbajitapaṭipadaṃ paññāya ārādhetvā jīvati, tassa paññāya jīvino jīvitaṃ, taṃ vā paññājīvitaṃ seṭṭhamāhūti evamattho daṭṭhabbo.

    එවං භගවතා විස්‌සජ්‌ජිතෙ චත්‌තාරොපි පඤ්‌හෙ සුත්‌වා අත්‌තමනො යක්‌ඛො අවසෙසෙපි චත්‌තාරො පඤ්‌හෙ පුච්‌ඡන්‌තො කථංසු තරති ඔඝන්‌ති ගාථමාහ. අථස්‌ස භගවා පුරිමනයෙනෙව විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො සද්‌ධාය තරතීති ගාථමාහ. තත්‌ථ කිඤ්‌චාපි යො චතුබ්‌බිධමොඝං තරති, සො සංසාරණ්‌ණවම්‌පි තරති, වට්‌ටදුක්‌ඛම්‌පි අච්‌චෙති, කිලෙසමලාපි පරිසුජ්‌ඣති, එවං සන්‌තෙපි පන යස්‌මා අස්‌සද්‌ධො ඔඝතරණං අසද්‌දහන්‌තො න පක්‌ඛන්‌දති, පඤ්‌චසු කාමගුණෙසු චිත්‌තවොස්‌සග්‌ගෙන පමත්‌තො තත්‌ථෙව විසත්‌තත්‌තා සංසාරණ්‌ණවං න තරති, කුසීතො දුක්‌ඛං විහරති වොකිණ්‌ණො අකුසලෙහි ධම්‌මෙහි, අප්‌පඤ්‌ඤො සුද්‌ධිමග්‌ගං අජානන්‌තො න පරිසුජ්‌ඣති, තස්‌මා තප්‌පටිපක්‌ඛං දස්‌සෙන්‌තෙන භගවතා අයං ගාථා වුත්‌තා.

    Evaṃ bhagavatā vissajjite cattāropi pañhe sutvā attamano yakkho avasesepi cattāro pañhe pucchanto kathaṃsu tarati oghanti gāthamāha. Athassa bhagavā purimanayeneva vissajjento saddhāya taratīti gāthamāha. Tattha kiñcāpi yo catubbidhamoghaṃ tarati, so saṃsāraṇṇavampi tarati, vaṭṭadukkhampi acceti, kilesamalāpi parisujjhati, evaṃ santepi pana yasmā assaddho oghataraṇaṃ asaddahanto na pakkhandati, pañcasu kāmaguṇesu cittavossaggena pamatto tattheva visattattā saṃsāraṇṇavaṃ na tarati, kusīto dukkhaṃ viharati vokiṇṇo akusalehi dhammehi, appañño suddhimaggaṃ ajānanto na parisujjhati, tasmā tappaṭipakkhaṃ dassentena bhagavatā ayaṃ gāthā vuttā.

    එවං වුත්‌තාය චෙතාය යස්‌මා සොතාපත්‌තියඞ්‌ගපදට්‌ඨානං සද්‌ධින්‌ද්‍රියං, තස්‌මා සද්‌ධාය තරති ඔඝන්‌ති ඉමිනා පදෙන දිට්‌ඨොඝතරණං සොතාපත්‌තිමග්‌ගං සොතාපන්‌නඤ්‌ච පකාසෙති. යස්‌මා පන සොතාපන්‌නො කුසලානං ධම්‌මානං භාවනාය සාතච්‌චකිරියසඞ්‌ඛතෙන අප්‌පමාදෙන සමන්‌නාගතො දුතියමග්‌ගං ආරාධෙත්‌වා ඨපෙත්‌වා සකිදෙවිමං ලොකං ආගමනමග්‌ගං අවසෙසං සොතාපත්‌තිමග්‌ගෙන අතිණ්‌ණං භවොඝවත්‌ථුං සංසාරණ්‌ණවං තරති, තස්‌මා අප්‌පමාදෙන අණ්‌ණවන්‌ති ඉමිනා පදෙන භවොඝතරණං සකදාගාමිමග්‌ගං සකදාගාමිඤ්‌ච පකාසෙති. යස්‌මා ච සකදාගාමී වීරියෙන තතියමග්‌ගං ආරාධෙත්‌වා සකදාගාමිමග්‌ගෙන අනතීතං කාමොඝවත්‌ථුං කාමොඝසඤ්‌ඤිතඤ්‌ච කාමදුක්‌ඛමච්‌චෙති, තස්‌මා වීරියෙන දුක්‌ඛමච්‌චෙතීති ඉමිනා පදෙන කාමොඝතරණං අනාගාමිමග්‌ගං අනාගාමිඤ්‌ච පකාසෙති. යස්‌මා පන අනාගාමී විගතකාමසඤ්‌ඤාය පරිසුද්‌ධාය පඤ්‌ඤාය එකන්‌තපරිසුද්‌ධං චතුත්‌ථමග්‌ගපඤ්‌ඤං ආරාධෙත්‌වා අනාගාමිමග්‌ගෙන අප්‌පහීනං අවිජ්‌ජාසඞ්‌ඛාතං පරමමලං පජහති, තස්‌මා පඤ්‌ඤාය පරිසුජ්‌ඣතීති, ඉමිනා පදෙන අවිජ්‌ජොඝතරණං අරහත්‌තමග්‌ගඤ්‌ච අරහත්‌තඤ්‌ච පකාසෙති. ඉමාය ච අරහත්‌තනිකූටෙන කථිතාය ගාථාය පරියොසානෙ යක්‌ඛො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාසි.

    Evaṃ vuttāya cetāya yasmā sotāpattiyaṅgapadaṭṭhānaṃ saddhindriyaṃ, tasmā saddhāya tarati oghanti iminā padena diṭṭhoghataraṇaṃ sotāpattimaggaṃ sotāpannañca pakāseti. Yasmā pana sotāpanno kusalānaṃ dhammānaṃ bhāvanāya sātaccakiriyasaṅkhatena appamādena samannāgato dutiyamaggaṃ ārādhetvā ṭhapetvā sakidevimaṃ lokaṃ āgamanamaggaṃ avasesaṃ sotāpattimaggena atiṇṇaṃ bhavoghavatthuṃ saṃsāraṇṇavaṃ tarati, tasmā appamādena aṇṇavanti iminā padena bhavoghataraṇaṃ sakadāgāmimaggaṃ sakadāgāmiñca pakāseti. Yasmā ca sakadāgāmī vīriyena tatiyamaggaṃ ārādhetvā sakadāgāmimaggena anatītaṃ kāmoghavatthuṃ kāmoghasaññitañca kāmadukkhamacceti, tasmā vīriyena dukkhamaccetīti iminā padena kāmoghataraṇaṃ anāgāmimaggaṃ anāgāmiñca pakāseti. Yasmā pana anāgāmī vigatakāmasaññāya parisuddhāya paññāya ekantaparisuddhaṃ catutthamaggapaññaṃ ārādhetvā anāgāmimaggena appahīnaṃ avijjāsaṅkhātaṃ paramamalaṃ pajahati, tasmā paññāya parisujjhatīti, iminā padena avijjoghataraṇaṃ arahattamaggañca arahattañca pakāseti. Imāya ca arahattanikūṭena kathitāya gāthāya pariyosāne yakkho sotāpattiphale patiṭṭhāsi.

    ඉදානි තමෙව ‘‘පඤ්‌ඤාය පරිසුජ්‌ඣතී’’ති එත්‌ථ වුත්‌තං පඤ්‌ඤාපදං ගහෙත්‌වා අත්‌තනො පටිභානෙන ලොකියලොකුත්‌තරමිස්‌සකං පඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌තො කථංසු ලභතෙ පඤ්‌ඤන්‌ති ඉමං ඡප්‌පදං ගාථමාහ. තත්‌ථ කථංසූති සබ්‌බත්‌ථෙව අත්‌ථයුත්‌තිපුච්‌ඡා හොන්‌ති. අයං හි පඤ්‌ඤාදිඅත්‌ථං ඤත්‌වා තස්‌ස යුත්‌තිං පුච්‌ඡති – ‘‘කථං, කාය යුත්‌තියා, කෙන කාරණෙන පඤ්‌ඤං ලභතී’’ති? එස නයො ධනාදීසු.

    Idāni tameva ‘‘paññāya parisujjhatī’’ti ettha vuttaṃ paññāpadaṃ gahetvā attano paṭibhānena lokiyalokuttaramissakaṃ pañhaṃ pucchanto kathaṃsu labhate paññanti imaṃ chappadaṃ gāthamāha. Tattha kathaṃsūti sabbattheva atthayuttipucchā honti. Ayaṃ hi paññādiatthaṃ ñatvā tassa yuttiṃ pucchati – ‘‘kathaṃ, kāya yuttiyā, kena kāraṇena paññaṃ labhatī’’ti? Esa nayo dhanādīsu.

    අථස්‌ස භගවා චතූහි කාරණෙහි පඤ්‌ඤාලාභං දස්‌සෙන්‌තො සද්‌දහානොතිආදිමාහ. තස්‌සත්‌ථො – යෙන පුබ්‌බභාගෙ කායසුචරිතාදිභෙදෙන අපරභාගෙ ච සත්‌තතිංසබොධිපක්‌ඛියභෙදෙන ධම්‌මෙන අරහන්‌තො බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධසාවකා නිබ්‌බානං පත්‌තා, තං සද්‌දහානො අරහතං ධම්‌මං නිබ්‌බානපත්‌තියා ලොකියලොකුත්‌තරපඤ්‌ඤං ලභති, තඤ්‌ච ඛො න සද්‌ධාමත්‌තකෙනෙව. යස්‌මා පන සද්‌ධාජාතො උපසඞ්‌කමති , උපසඞ්‌කමන්‌තො පයිරුපාසති, පයිරුපාසන්‌තො සොතං ඔදහති, ඔහිතසොතො ධම්‌මං සුණාති, තස්‌මා උපසඞ්‌කමනතො පභුති යාව ධම්‌මස්‌සවනෙන සුස්‌සූසං ලභති. කිං වුත්‌තං හොති – තං ධම්‌මං සද්‌දහිත්‌වාපි ආචරියුපජ්‌ඣායෙ කාලෙන උපසඞ්‌කමිත්‌වා වත්‌තකරණෙන පයිරුපාසිත්‌වා යදා පයිරුපාසනාය ආරාධිතචිත්‌තා කිඤ්‌චි වත්‌තුකාමා හොන්‌ති. අථ අධිගතාය සොතුකාමතාය සොතං ඔදහිත්‌වා සුණන්‌තො ලභතීති. එවං සුස්‌සූසම්‌පි ච සතිඅවිප්‌පවාසෙන අප්‌පමත්‌තො සුභාසිතදුබ්‌භාසිතඤ්‌ඤුතාය විචක්‌ඛණො එව ලභති, න ඉතරො. තෙනාහ ‘‘අප්‌පමත්‌තො විචක්‌ඛණො’’ති.

    Athassa bhagavā catūhi kāraṇehi paññālābhaṃ dassento saddahānotiādimāha. Tassattho – yena pubbabhāge kāyasucaritādibhedena aparabhāge ca sattatiṃsabodhipakkhiyabhedena dhammena arahanto buddhapaccekabuddhasāvakā nibbānaṃ pattā, taṃ saddahāno arahataṃ dhammaṃ nibbānapattiyā lokiyalokuttarapaññaṃ labhati, tañca kho na saddhāmattakeneva. Yasmā pana saddhājāto upasaṅkamati , upasaṅkamanto payirupāsati, payirupāsanto sotaṃ odahati, ohitasoto dhammaṃ suṇāti, tasmā upasaṅkamanato pabhuti yāva dhammassavanena sussūsaṃ labhati. Kiṃ vuttaṃ hoti – taṃ dhammaṃ saddahitvāpi ācariyupajjhāye kālena upasaṅkamitvā vattakaraṇena payirupāsitvā yadā payirupāsanāya ārādhitacittā kiñci vattukāmā honti. Atha adhigatāya sotukāmatāya sotaṃ odahitvā suṇanto labhatīti. Evaṃ sussūsampi ca satiavippavāsena appamatto subhāsitadubbhāsitaññutāya vicakkhaṇo eva labhati, na itaro. Tenāha ‘‘appamatto vicakkhaṇo’’ti.

    එවං යස්‌මා සද්‌ධාය පඤ්‌ඤලාභසංවත්‌තනිකං පටිපදං පටිපජ්‌ජති, සුස්‌සූසාය සක්‌කච්‌චං පඤ්‌ඤාධිගමූපායං සුණාති, අප්‌පමාදෙන ගහිතං න පමුස්‌සති. විචක්‌ඛණතාය අනූනාධිකං අවිපරීතඤ්‌ච ගහෙත්‌වා විත්‌ථාරිකං කරොති. සුස්‌සූසාය වා ඔහිතසොතො පඤ්‌ඤාපටිලාභහෙතුං ධම්‌මං සුණාති, අප්‌පමාදෙන සුතධම්‌මං ධාරෙති, විචක්‌ඛණතාය ධතානං ධම්‌මානං අත්‌ථමුපපරික්‌ඛති, අථානුපුබ්‌බෙන පරමත්‌ථසච්‌චං සච්‌ඡිකරොති, තස්‌මාස්‌ස භගවා ‘‘කථංසු ලභතෙ පඤ්‌ඤ’’න්‌ති පුට්‌ඨො ඉමානි චත්‌තාරි කාරණානි දස්‌සෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ.

    Evaṃ yasmā saddhāya paññalābhasaṃvattanikaṃ paṭipadaṃ paṭipajjati, sussūsāya sakkaccaṃ paññādhigamūpāyaṃ suṇāti, appamādena gahitaṃ na pamussati. Vicakkhaṇatāya anūnādhikaṃ aviparītañca gahetvā vitthārikaṃ karoti. Sussūsāya vā ohitasoto paññāpaṭilābhahetuṃ dhammaṃ suṇāti, appamādena sutadhammaṃ dhāreti, vicakkhaṇatāya dhatānaṃ dhammānaṃ atthamupaparikkhati, athānupubbena paramatthasaccaṃ sacchikaroti, tasmāssa bhagavā ‘‘kathaṃsu labhate pañña’’nti puṭṭho imāni cattāri kāraṇāni dassento imaṃ gāthamāha.

    ඉදානි තතො පරෙ තයො පඤ්‌හෙ විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො පතිරූපකාරීති ඉමං ගාථමාහ. තත්‌ථ දෙසකාලාදීනි අහාපෙත්‌වා ලොකියස්‌ස ලොකුත්‌තරස්‌ස වා ධනස්‌ස පතිරූපං අධිගමූපායං කරොතීති පතිරූපකාරී. ධුරවාති චෙතසිකවීරියවසෙන අනික්‌ඛිත්‌තධුරො. උට්‌ඨාතාති, ‘‘යො ච සීතඤ්‌ච උණ්‌හඤ්‌ච, තිණා භිය්‍යො න මඤ්‌ඤතී’’තිආදිනා (ථෙරගා. 232) නයෙන කායිකවීරීයවසෙන උට්‌ඨානසම්‌පන්‌නො අසිථිලපරක්‌කමො. වින්‌දතෙ ධනන්‌ති එකමූසිකාය නචිරස්‌සෙව චතුසතසහස්‌සසඞ්‌ඛං චූළන්‌තෙවාසී විය ලොකියධනඤ්‌ච, මහල්‌ලකමහාතිස්‌සත්‌ථෙරො විය ලොකුත්‌තරධනඤ්‌ච ලභති. සො ‘‘තීහියෙව ඉරියාපථෙහි විහරිස්‌සාමී’’ති වත්‌තං කත්‌වා ථිනමිද්‌ධාගමනවෙලාය පලාලචුම්‌බටකං තෙමෙත්‌වා සීසෙ කත්‌වා ගලප්‌පමාණං උදකං පවිසිත්‌වා ථිනමිද්‌ධං පටිබාහන්‌තො දසහි වස්‌සෙහි අරහත්‌තං පාපුණි. සච්‌චෙනාති වචීසච්‌චෙනාපි ‘‘සච්‌චවාදී භූතවාදී’’ති, පරමත්‌ථසච්‌චෙනාපි ‘‘බුද්‌ධො පච්‌චෙකබුද්‌ධො අරියසාවකො’’ති එවං කිත්‌තිං පප්‌පොති. දදන්‌ති යංකිඤ්‌චි ඉච්‌ඡිතපත්‌ථිතං දදන්‌තො මිත්‌තානි ගන්‌ථති, සම්‌පාදෙති කරොතීති අත්‌ථො. දුද්‌දදං වා දදං තං ගන්‌ථති. දානමුඛෙන වා චත්‌තාරිපි සඞ්‌ගහවත්‌ථූනි ගහිතානීති වෙදිතබ්‌බානි, තෙහි මිත්‌තානි කරොතීති වුත්‌තං හොති.

    Idāni tato pare tayo pañhe vissajjento patirūpakārīti imaṃ gāthamāha. Tattha desakālādīni ahāpetvā lokiyassa lokuttarassa vā dhanassa patirūpaṃ adhigamūpāyaṃ karotīti patirūpakārī. Dhuravāti cetasikavīriyavasena anikkhittadhuro. Uṭṭhātāti, ‘‘yo ca sītañca uṇhañca, tiṇā bhiyyo na maññatī’’tiādinā (theragā. 232) nayena kāyikavīrīyavasena uṭṭhānasampanno asithilaparakkamo. Vindate dhananti ekamūsikāya nacirasseva catusatasahassasaṅkhaṃ cūḷantevāsī viya lokiyadhanañca, mahallakamahātissatthero viya lokuttaradhanañca labhati. So ‘‘tīhiyeva iriyāpathehi viharissāmī’’ti vattaṃ katvā thinamiddhāgamanavelāya palālacumbaṭakaṃ temetvā sīse katvā galappamāṇaṃ udakaṃ pavisitvā thinamiddhaṃ paṭibāhanto dasahi vassehi arahattaṃ pāpuṇi. Saccenāti vacīsaccenāpi ‘‘saccavādī bhūtavādī’’ti, paramatthasaccenāpi ‘‘buddho paccekabuddho ariyasāvako’’ti evaṃ kittiṃ pappoti. Dadanti yaṃkiñci icchitapatthitaṃ dadanto mittāni ganthati, sampādeti karotīti attho. Duddadaṃ vā dadaṃ taṃ ganthati. Dānamukhena vā cattāripi saṅgahavatthūni gahitānīti veditabbāni, tehi mittāni karotīti vuttaṃ hoti.

    එවං ගහට්‌ඨපබ්‌බජිතානං සාධාරණෙන ලොකියලොකුත්‌තරමිස්‌සකෙන නයෙන චත්‌තාරො පඤ්‌හෙ විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා ඉදානි ‘‘කථං පෙච්‌ච න සොචතී’’ති ඉමං පඤ්‌චමං පඤ්‌හං ගහට්‌ඨවසෙන විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො යස්‌සෙතෙතිආදීමාහ. තස්‌සත්‌ථො – යස්‌ස ‘‘සද්‌දහානො අරහත’’න්‌ති එත්‌ථ වුත්‌තාය සබ්‌බකල්‍යාණධම්‌මුප්‌පාදිකාය සද්‌ධාය සමන්‌නාගතත්‌තා සද්‌ධස්‌ස, ඝරමෙසිනොති ඝරාවාසං පඤ්‌ච වා කාමගුණෙ එසන්‌තස්‌ස ගවෙසන්‌තස්‌ස කාමභොගිනො ගහට්‌ඨස්‌ස ‘‘සච්‌චෙන කිත්‌තිං පප්‌පොතී’’ති එත්‌ථ වුත්‌තප්‌පකාරං සච්‌චං. ‘‘සුස්‌සූසං ලභතෙ පඤ්‌ඤ’’න්‌ති එත්‌ථ සුස්‌සූසපඤ්‌ඤානාමෙන වුත්‌තොව දමො. ‘‘ධුරවා උට්‌ඨාතා’’ති එත්‌ථ ධුරනාමෙන උට්‌ඨානනාමෙන ච වුත්‌තා ධිති. ‘‘දදං මිත්‌තානි ගන්‌ථතී’’ති එත්‌ථ වුත්‌තප්‌පකාරො චාගො චාති එතෙ චතුරො ධම්‌මා සන්‌ති. ස වෙ පෙච්‌ච න සොචතීති ඉධලොකා පරලොකං ගන්‌ත්‌වා ස වෙ න සොචතීති.

    Evaṃ gahaṭṭhapabbajitānaṃ sādhāraṇena lokiyalokuttaramissakena nayena cattāro pañhe vissajjetvā idāni ‘‘kathaṃ pecca na socatī’’ti imaṃ pañcamaṃ pañhaṃ gahaṭṭhavasena vissajjento yassetetiādīmāha. Tassattho – yassa ‘‘saddahāno arahata’’nti ettha vuttāya sabbakalyāṇadhammuppādikāya saddhāya samannāgatattā saddhassa, gharamesinoti gharāvāsaṃ pañca vā kāmaguṇe esantassa gavesantassa kāmabhogino gahaṭṭhassa ‘‘saccena kittiṃ pappotī’’ti ettha vuttappakāraṃ saccaṃ. ‘‘Sussūsaṃ labhate pañña’’nti ettha sussūsapaññānāmena vuttova damo. ‘‘Dhuravā uṭṭhātā’’ti ettha dhuranāmena uṭṭhānanāmena ca vuttā dhiti. ‘‘Dadaṃ mittāni ganthatī’’ti ettha vuttappakāro cāgo cāti ete caturo dhammā santi. Sa ve pecca na socatīti idhalokā paralokaṃ gantvā sa ve na socatīti.

    එවං භගවා පඤ්‌චමම්‌පි පඤ්‌හං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා තං යක්‌ඛං චොදෙන්‌තො ඉඞ්‌ඝ අඤ්‌ඤෙපීතිආදිමාහ. තත්‌ථ ඉඞ්‌ඝාති චොදනත්‌ථෙ නිපාතො. අඤ්‌ඤෙපීති අඤ්‌ඤෙපි ධම්‌මෙ පුථූ සමණබ්‍රාහ්‌මණෙ පුච්‌ඡස්‌සු. අඤ්‌ඤෙපි වා පූරණාදයො සබ්‌බඤ්‌ඤුපටිඤ්‌ඤෙ පුථූ සමණබ්‍රාහ්‌මණෙ පුච්‌ඡස්‌සු. යදි අම්‌හෙහි ‘‘සච්‌චෙන කිත්‌තිං පප්‌පොතී’’ති එත්‌ථ වුත්‌තප්‌පකාරා සච්‌චා භිය්‍යො කිත්‌තිප්‌පත්‌තිකාරණං වා, ‘‘සුස්‌සූසං ලභතෙ පඤ්‌ඤ’’න්‌ති එත්‌ථ සුස්‌සූසාති පඤ්‌ඤාපදෙසෙන වුත්‌තා දම්‌මා භිය්‍යො ලොකියලොකුත්‌තරපඤ්‌ඤාපටිලාභකාරණං වා, ‘‘දදං මිත්‌තානි ගන්‌ථතී’’ති එත්‌ථ වුත්‌තප්‌පකාරා චාගා භිය්‍යො මිත්‌තගන්‌ථනකාරණං වා, ‘‘ධුරවා උට්‌ඨාතා’’ති එත්‌ථ තං තං අත්‌ථවසං පටිච්‌ච ධුරනාමෙන උට්‌ඨානනාමෙන ච වුත්‌තාය මහාභාරසහනත්‌ථෙන උස්‌සොළ්‌හිභාවප්‌පත්‌තාය වීරියසඞ්‌ඛාතාය ඛන්‌ත්‍යා භිය්‍යො ලොකියලොකුත්‌තරධනවින්‌දනකාරණං වා, ‘‘සච්‌චං දම්‌මො ධිති චාගො’’ති එවං වුත්‌තෙහි ඉමෙහෙව චතූහි ධම්‌මෙහි භිය්‍යො අස්‌මා ලොකා පරං ලොකං පෙච්‌ච අසොචනකාරණං වා ඉධ විජ්‌ජතීති අයමෙත්‌ථ සද්‌ධිං සඞ්‌ඛෙපයොජනාය අත්‌ථවණ්‌ණනා. විත්‌ථාරතො පන එකමෙකං පදං අත්‌ථුද්‌ධාරපදුද්‌ධාරපදවණ්‌ණනානයෙහි විභජිත්‌වා වෙදිතබ්‌බා.

    Evaṃ bhagavā pañcamampi pañhaṃ vissajjetvā taṃ yakkhaṃ codento iṅgha aññepītiādimāha. Tattha iṅghāti codanatthe nipāto. Aññepīti aññepi dhamme puthū samaṇabrāhmaṇe pucchassu. Aññepi vā pūraṇādayo sabbaññupaṭiññe puthū samaṇabrāhmaṇe pucchassu. Yadi amhehi ‘‘saccena kittiṃ pappotī’’ti ettha vuttappakārā saccā bhiyyo kittippattikāraṇaṃ vā, ‘‘sussūsaṃ labhate pañña’’nti ettha sussūsāti paññāpadesena vuttā dammā bhiyyo lokiyalokuttarapaññāpaṭilābhakāraṇaṃ vā, ‘‘dadaṃ mittāni ganthatī’’ti ettha vuttappakārā cāgā bhiyyo mittaganthanakāraṇaṃ vā, ‘‘dhuravā uṭṭhātā’’ti ettha taṃ taṃ atthavasaṃ paṭicca dhuranāmena uṭṭhānanāmena ca vuttāya mahābhārasahanatthena ussoḷhibhāvappattāya vīriyasaṅkhātāya khantyā bhiyyo lokiyalokuttaradhanavindanakāraṇaṃ vā, ‘‘saccaṃ dammo dhiti cāgo’’ti evaṃ vuttehi imeheva catūhi dhammehi bhiyyo asmā lokā paraṃ lokaṃ pecca asocanakāraṇaṃ vā idha vijjatīti ayamettha saddhiṃ saṅkhepayojanāya atthavaṇṇanā. Vitthārato pana ekamekaṃ padaṃ atthuddhārapaduddhārapadavaṇṇanānayehi vibhajitvā veditabbā.

    එවං වුත්‌තෙ යක්‌ඛො යෙන සංසයෙන අඤ්‌ඤෙ පුච්‌ඡෙය්‍ය, තස්‌ස පහීනත්‌තා කථං නු දානි පුච්‌ඡෙය්‍යං, පුථූ සමණබ්‍රාහ්‌මණෙති වත්‌වා යෙපිස්‌ස අපුච්‌ඡනකාරණං න ජානන්‌ති, තෙපි ජානාපෙන්‌තො යොහං අජ්‌ජපජානාමි, යො අත්‌ථො සම්‌පරායිකොති ආහ. තත්‌ථ අජ්‌ජාති අජ්‌ජාදිං කත්‌වාති අධිප්‌පායො. පජානාමීති යථාවුත්‌තෙන පකාරෙන ජානාමි. යො අත්‌ථොති එත්‌තාවතා ‘‘සුස්‌සූසං ලභතෙ පඤ්‌ඤ’’න්‌තිආදිනා නයෙන වුත්‌තං දිට්‌ඨධම්‌මිකං දස්‌සෙති. සම්‌පරායිකොති ඉමිනා ‘‘යස්‌සෙතෙ චතුරො ධම්‌මා’’ති වුත්‌තං පෙච්‌ච සොකාභාවකාරණං සම්‌පරායිකං. අත්‌ථොති ච කාරණස්‌සෙතං අධිවචනං. අයං හි අත්‌ථසද්‌දො ‘‘සාත්‌ථං සබ්‍යඤ්‌ජන’’න්‌ති එවමාදීසු (පාරා. 1; දී. නි. 1.255) පාඨත්‌ථෙ වත්‌තති. ‘‘අත්‌ථො මෙ, ගහපති, හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණෙනා’’තිආදීසු (දී. නි. 2.250; ම. නි. 3.258) විචක්‌ඛණෙ. ‘‘හොති සීලවතං අත්‌ථො’’තිආදීසු (ජා. 1.1.11) වුඩ්‌ඪිම්‌හි. ‘‘බහුජනො භජතෙ අත්‌ථහෙතූ’’තිආදීසු ධනෙ. ‘‘උභින්‌නමත්‌ථං චරතී’’තිආදීසු (ජා. 1.7.66; සං. නි. 1.250; ථෙරගා. 443) හිතෙ . ‘‘අත්‌ථෙ ජාතෙ ච පණ්‌ඩිත’’න්‌තිආදීසු (ජා. 1.1.92) කාරණෙ. ඉධ පන කාරණෙ. තස්‌මා යං පඤ්‌ඤාදිලාභාදීනං කාරණං දිට්‌ඨධම්‌මිකං, යඤ්‌ච පෙච්‌ච සොකාභාවස්‌ස කාරණං සම්‌පරායිකං, තං යොහං අජ්‌ජ භගවතා වුත්‌තනයෙන සාමංයෙව පජානාමි, සො කථං නු දානි පුච්‌ඡෙය්‍යං පුථූ සමණබ්‍රාහ්‌මණෙති එවමෙත්‌ථ සඞ්‌ඛෙපතො අත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො.

    Evaṃ vutte yakkho yena saṃsayena aññe puccheyya, tassa pahīnattā kathaṃ nu dāni puccheyyaṃ, puthū samaṇabrāhmaṇeti vatvā yepissa apucchanakāraṇaṃ na jānanti, tepi jānāpento yohaṃ ajjapajānāmi, yo attho samparāyikoti āha. Tattha ajjāti ajjādiṃ katvāti adhippāyo. Pajānāmīti yathāvuttena pakārena jānāmi. Yo atthoti ettāvatā ‘‘sussūsaṃ labhate pañña’’ntiādinā nayena vuttaṃ diṭṭhadhammikaṃ dasseti. Samparāyikoti iminā ‘‘yassete caturo dhammā’’ti vuttaṃ pecca sokābhāvakāraṇaṃ samparāyikaṃ. Atthoti ca kāraṇassetaṃ adhivacanaṃ. Ayaṃ hi atthasaddo ‘‘sātthaṃ sabyañjana’’nti evamādīsu (pārā. 1; dī. ni. 1.255) pāṭhatthe vattati. ‘‘Attho me, gahapati, hiraññasuvaṇṇenā’’tiādīsu (dī. ni. 2.250; ma. ni. 3.258) vicakkhaṇe. ‘‘Hoti sīlavataṃ attho’’tiādīsu (jā. 1.1.11) vuḍḍhimhi. ‘‘Bahujano bhajate atthahetū’’tiādīsu dhane. ‘‘Ubhinnamatthaṃ caratī’’tiādīsu (jā. 1.7.66; saṃ. ni. 1.250; theragā. 443) hite . ‘‘Atthe jāte ca paṇḍita’’ntiādīsu (jā. 1.1.92) kāraṇe. Idha pana kāraṇe. Tasmā yaṃ paññādilābhādīnaṃ kāraṇaṃ diṭṭhadhammikaṃ, yañca pecca sokābhāvassa kāraṇaṃ samparāyikaṃ, taṃ yohaṃ ajja bhagavatā vuttanayena sāmaṃyeva pajānāmi, so kathaṃ nu dāni puccheyyaṃ puthū samaṇabrāhmaṇeti evamettha saṅkhepato attho veditabbo.

    එවං යක්‌ඛො ‘‘පජානාමි යො අත්‌ථො සම්‌පරායිකො’’ති වත්‌වා තස්‌ස ඤාණස්‌ස භගවංමූලකත්‌තං දස්‌සෙන්‌තො අත්‌ථාය වත මෙ බුද්‌ධොති ආහ. තත්‌ථ අත්‌ථායාති හිතාය වුඩ්‌ඪියා ච. යත්‌ථ දින්‌නං මහප්‌ඵලන්‌ති ‘‘යස්‌සෙතෙ චතුරො ධම්‌මා’’ති එත්‌ථ වුත්‌තචාගෙන යත්‌ථ දින්‌නං මහප්‌ඵලං, තං අග්‌ගදක්‌ඛිණෙය්‍යං බුද්‌ධං පජානාමීති අත්‌ථො. කෙචි පන ‘‘සඞ්‌ඝං සන්‌ධාය එවමාහා’’ති භණන්‌ති.

    Evaṃ yakkho ‘‘pajānāmi yo attho samparāyiko’’ti vatvā tassa ñāṇassa bhagavaṃmūlakattaṃ dassento atthāya vata me buddhoti āha. Tattha atthāyāti hitāya vuḍḍhiyā ca. Yattha dinnaṃ mahapphalanti ‘‘yassete caturo dhammā’’ti ettha vuttacāgena yattha dinnaṃ mahapphalaṃ, taṃ aggadakkhiṇeyyaṃ buddhaṃ pajānāmīti attho. Keci pana ‘‘saṅghaṃ sandhāya evamāhā’’ti bhaṇanti.

    එවං ඉමාය ගාථාය අත්‌තනො හිතාධිගමං දස්‌සෙත්‌වා ඉදානි සහිතපටිපත්‌තිං දීපෙන්‌තො සො අහං විචරිස්‌සාමීතිආදිමාහ. තත්‌ථ ගාමා ගාමන්‌ති දෙවගාමා දෙවගාමං. පුරා පුරන්‌ති දෙවනගරතො දෙවනගරං. නමස්‌සමානො සම්‌බුද්‌ධං, ධම්‌මස්‌ස ච සුධම්‌මතන්‌ති ‘‘සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො වත භගවා, ස්‌වාක්‌ඛාතො වත භගවතො ධම්‌මො’’තිආදිනා නයෙන බුද්‌ධසුබොධිතඤ්‌ච ධම්‌මසුධම්‌මතඤ්‌ච ච-සද්‌දෙන ‘‘සුප්‌පටිපන්‌නො වත භගවතො සාවකසඞ්‌ඝො’’තිආදිනා සඞ්‌ඝසුප්‌පටිපත්‌තිඤ්‌ච අභිත්‌ථවිත්‌වා නමස්‌සමානො ධම්‌මඝොසකො හුත්‌වා විචරිස්‌සාමීති වුත්‌තං හොති.

    Evaṃ imāya gāthāya attano hitādhigamaṃ dassetvā idāni sahitapaṭipattiṃ dīpento so ahaṃ vicarissāmītiādimāha. Tattha gāmā gāmanti devagāmā devagāmaṃ. Purā puranti devanagarato devanagaraṃ. Namassamāno sambuddhaṃ, dhammassa ca sudhammatanti ‘‘sammāsambuddho vata bhagavā, svākkhāto vata bhagavato dhammo’’tiādinā nayena buddhasubodhitañca dhammasudhammatañca ca-saddena ‘‘suppaṭipanno vata bhagavato sāvakasaṅgho’’tiādinā saṅghasuppaṭipattiñca abhitthavitvā namassamāno dhammaghosako hutvā vicarissāmīti vuttaṃ hoti.

    එවමිමාය ගාථාය පරියොසානඤ්‌ච රත්‌තිවිභාවනඤ්‌ච සාධුකාරසද්‌දුට්‌ඨානඤ්‌ච ආළවකකුමාරස්‌ස යක්‌ඛභවනං ආනයනඤ්‌ච එකක්‌ඛණෙයෙව අහොසි. රාජපුරිසා සාධුකාරසද්‌දං සුත්‌වා – ‘‘එවරූපො සාධුකාරසද්‌දො ඨපෙත්‌වා බුද්‌ධෙ න අඤ්‌ඤෙසං අබ්‌භුග්‌ගච්‌ඡති, ආගතො නු ඛො භගවා’’ති ආවජ්‌ජෙන්‌තා භගවතො සරීරප්‌පභං දිස්‌වා පුබ්‌බෙ විය බහි අට්‌ඨත්‌වා නිබ්‌බිසඞ්‌කා අන්‌තොයෙව පවිසිත්‌වා අද්‌දසංසු භගවන්‌තං යක්‌ඛස්‌ස භවනෙ නිසින්‌නං, යක්‌ඛඤ්‌ච අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහෙත්‌වා ඨිතං. දිස්‌වාන යක්‌ඛං ආහංසු – ‘‘අයං තෙ, මහායක්‌ඛ, රාජකුමාරො බලිකම්‌මාය ආනීතො, හන්‌ද නං ඛාද වා භුඤ්‌ජ වා, යථාපච්‌චයං වා කරොහී’’ති. සො සොතාපන්‌නත්‌තා ලජ්‌ජිතො විසෙසෙන ච භගවතො පුරතො එවං වුච්‌චමානො අථ තං කුමාරං උභොහි හත්‌ථෙහි පටිග්‌ගහෙත්‌වා භගවතො උපනාමෙසි ‘‘අයං, භන්‌තෙ, කුමාරො මය්‌හං පෙසිතො, ඉමාහං භගවතො දම්‌මි, හිතානුකම්‌පකා බුද්‌ධා, පටිග්‌ගණ්‌හාතු, භන්‌තෙ, භගවා ඉමං දාරකං ඉමස්‌ස හිතත්‌ථාය සුඛත්‌ථායා’’ති ඉමඤ්‌ච ගාථමාහ –

    Evamimāya gāthāya pariyosānañca rattivibhāvanañca sādhukārasadduṭṭhānañca āḷavakakumārassa yakkhabhavanaṃ ānayanañca ekakkhaṇeyeva ahosi. Rājapurisā sādhukārasaddaṃ sutvā – ‘‘evarūpo sādhukārasaddo ṭhapetvā buddhe na aññesaṃ abbhuggacchati, āgato nu kho bhagavā’’ti āvajjentā bhagavato sarīrappabhaṃ disvā pubbe viya bahi aṭṭhatvā nibbisaṅkā antoyeva pavisitvā addasaṃsu bhagavantaṃ yakkhassa bhavane nisinnaṃ, yakkhañca añjaliṃ paggahetvā ṭhitaṃ. Disvāna yakkhaṃ āhaṃsu – ‘‘ayaṃ te, mahāyakkha, rājakumāro balikammāya ānīto, handa naṃ khāda vā bhuñja vā, yathāpaccayaṃ vā karohī’’ti. So sotāpannattā lajjito visesena ca bhagavato purato evaṃ vuccamāno atha taṃ kumāraṃ ubhohi hatthehi paṭiggahetvā bhagavato upanāmesi ‘‘ayaṃ, bhante, kumāro mayhaṃ pesito, imāhaṃ bhagavato dammi, hitānukampakā buddhā, paṭiggaṇhātu, bhante, bhagavā imaṃ dārakaṃ imassa hitatthāya sukhatthāyā’’ti imañca gāthamāha –

    ‘‘ඉමං කුමාරං සතපුඤ්‌ඤලක්‌ඛණං,

    ‘‘Imaṃ kumāraṃ satapuññalakkhaṇaṃ,

    සබ්‌බඞ්‌ගුපෙතං පරිපුණ්‌ණබ්‍යඤ්‌ජනං;

    Sabbaṅgupetaṃ paripuṇṇabyañjanaṃ;

    උදග්‌ගචිත්‌තො සුමනො දදාමි තෙ,

    Udaggacitto sumano dadāmi te,

    පටිග්‌ගහ ලොකහිතාය චක්‌ඛුමා’’ති.

    Paṭiggaha lokahitāya cakkhumā’’ti.

    පටිග්‌ගහෙසි භගවා කුමාරං. පටිග්‌ගණ්‌හන්‌තො ච යක්‌ඛස්‌ස ච කුමාරස්‌ස ච මඞ්‌ගලකරණත්‌ථං පාදූනගාථං අභාසි. තං යක්‌ඛො කුමාරං සරණං ගමෙන්‌තො තික්‌ඛත්‌තුං චතුත්‌ථපාදෙන පූරෙසි. සෙය්‍යථිදං –

    Paṭiggahesi bhagavā kumāraṃ. Paṭiggaṇhanto ca yakkhassa ca kumārassa ca maṅgalakaraṇatthaṃ pādūnagāthaṃ abhāsi. Taṃ yakkho kumāraṃ saraṇaṃ gamento tikkhattuṃ catutthapādena pūresi. Seyyathidaṃ –

    ‘‘දීඝායුකො හොතු අයං කුමාරො,

    ‘‘Dīghāyuko hotu ayaṃ kumāro,

    තුවඤ්‌ච යක්‌ඛ සුඛිතො භවාහි;

    Tuvañca yakkha sukhito bhavāhi;

    අබ්‍යාධිතා ලොකහිතාය තිට්‌ඨථ,

    Abyādhitā lokahitāya tiṭṭhatha,

    අයං කුමාරො සරණමුපෙති බුද්‌ධං;

    Ayaṃ kumāro saraṇamupeti buddhaṃ;

    අයං කුමාරො සරණමුපෙති ධම්‌මං;

    Ayaṃ kumāro saraṇamupeti dhammaṃ;

    අයං කුමාරො සරණමුපෙති සඞ්‌ඝ’’න්‌ති.

    Ayaṃ kumāro saraṇamupeti saṅgha’’nti.

    අථ භගවා කුමාරං රාජපුරිසානං අදාසි – ‘‘ඉමං වඩ්‌ඪෙත්‌වා පුන මමෙව දෙථා’’ති. එවං සො කුමාරො රාජපුරිසානං හත්‌ථතො යක්‌ඛස්‌ස හත්‌ථං, යක්‌ඛස්‌ස හත්‌ථතො භගවතො හත්‌ථං, භගවතො හත්‌ථතො පුන රාජපුරිසානං හත්‌ථං ගතත්‌තා නාමතො ‘‘හත්‌ථකො ආළවකො’’ති ජාතො. තං ආදාය පටිනිවත්‌තෙ රාජපුරිසෙ දිස්‌වා කස්‌සකවනකම්‌මිකාදයො ‘‘කිං යක්‌ඛො කුමාරං අතිදහරත්‌තා න ඉච්‌ඡී’’ති? භීතා පුච්‌ඡිංසු. රාජපුරිසා ‘‘මා භායථ. ඛෙමං කතං භගවතා’’ති සබ්‌බමාරොචෙසුං . තතො ‘‘සාධු සාධූ’’ති සකලං ආළවිනගරං එකකොලාහලෙන යක්‌ඛාභිමුඛං අහොසි. යක්‌ඛොපි භගවතො භික්‌ඛාචාරකාලෙ අනුප්‌පත්‌තෙ පත්‌තචීවරං ගහෙත්‌වා උපඩ්‌ඪමග්‌ගං අනුගන්‌ත්‌වා නිවත්‌ති.

    Atha bhagavā kumāraṃ rājapurisānaṃ adāsi – ‘‘imaṃ vaḍḍhetvā puna mameva dethā’’ti. Evaṃ so kumāro rājapurisānaṃ hatthato yakkhassa hatthaṃ, yakkhassa hatthato bhagavato hatthaṃ, bhagavato hatthato puna rājapurisānaṃ hatthaṃ gatattā nāmato ‘‘hatthako āḷavako’’ti jāto. Taṃ ādāya paṭinivatte rājapurise disvā kassakavanakammikādayo ‘‘kiṃ yakkho kumāraṃ atidaharattā na icchī’’ti? Bhītā pucchiṃsu. Rājapurisā ‘‘mā bhāyatha. Khemaṃ kataṃ bhagavatā’’ti sabbamārocesuṃ . Tato ‘‘sādhu sādhū’’ti sakalaṃ āḷavinagaraṃ ekakolāhalena yakkhābhimukhaṃ ahosi. Yakkhopi bhagavato bhikkhācārakāle anuppatte pattacīvaraṃ gahetvā upaḍḍhamaggaṃ anugantvā nivatti.

    අථ භගවා නගරෙ පිණ්‌ඩාය චරිත්‌වා කතභත්‌තකිච්‌චො නගරද්‌වාරෙ අඤ්‌ඤතරස්‌මිං විවිත්‌තෙ රුක්‌ඛමූලෙ පඤ්‌ඤත්‌තබුද්‌ධාසනෙ නිසීදි. තතො මහාජනකායෙන සද්‌ධිං රාජා ච නාගරා ච එකතො සම්‌පිණ්‌ඩිත්‌වා භගවන්‌තං උපසඞ්‌කම්‌ම වන්‌දිත්‌වා පරිවාරෙත්‌වා නිසින්‌නා – ‘‘කථං, භන්‌තෙ, එවං දාරුණං යක්‌ඛං දමයිත්‌ථා’’ති පුච්‌ඡිංසු. තෙසං භගවා යුද්‌ධමාදිං කත්‌වා ‘‘එවං නවවිධං වස්‌සං වස්‌සෙත්‌වා එවං විභිංසනකං අකාසි, එවං පඤ්‌හං පුච්‌ඡි. තස්‌සාහං එවං විස්‌සජ්‌ජෙසි’’න්‌ති තමෙවාළවකසුත්‌තං කථෙසි. කථාපරියොසානෙ චතුරාසීතිපාණසහස්‌සානං ධම්‌මාභිසමයො අහොසි. තතො රාජා චෙව නාගරා ච වෙස්‌සවණමහාරාජස්‌ස භවනසමීපෙ යක්‌ඛස්‌ස භවනං කත්‌වා පුප්‌ඵගන්‌ධාදිසක්‌කාරුපෙතං නිච්‌චබලිං පවත්‌තෙසුං. තඤ්‌ච කුමාරං විඤ්‌ඤුතං පත්‌තං ‘‘ත්‌වං භගවන්‌තං නිස්‌සාය ජීවිතං ලභි, ගච්‌ඡ භගවන්‌තංයෙව පයිරුපාසස්‌සු භික්‌ඛුසඞ්‌ඝඤ්‌චා’’ති විස්‌සජ්‌ජෙසුං. සො භගවන්‌තඤ්‌ච භික්‌ඛුසඞ්‌ඝඤ්‌ච පයිරුපාසමානො නචිරස්‌සෙව අනාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨාය සබ්‌බං බුද්‌ධවචනං උග්‌ගහෙත්‌වා පඤ්‌චසතඋපාසකපරිවාරො අහොසි. භගවා ච නං එතදග්‌ගෙ නිද්‌දිසි – ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං උපාසකානං චතූහි සඞ්‌ගහවත්‌ථූහි පරිසං සඞ්‌ගණ්‌හන්‌තානං යදිදං හත්‌ථකො ආළවකො’’ති (අ. නි. 1.251). ද්‌වාදසමං.

    Atha bhagavā nagare piṇḍāya caritvā katabhattakicco nagaradvāre aññatarasmiṃ vivitte rukkhamūle paññattabuddhāsane nisīdi. Tato mahājanakāyena saddhiṃ rājā ca nāgarā ca ekato sampiṇḍitvā bhagavantaṃ upasaṅkamma vanditvā parivāretvā nisinnā – ‘‘kathaṃ, bhante, evaṃ dāruṇaṃ yakkhaṃ damayitthā’’ti pucchiṃsu. Tesaṃ bhagavā yuddhamādiṃ katvā ‘‘evaṃ navavidhaṃ vassaṃ vassetvā evaṃ vibhiṃsanakaṃ akāsi, evaṃ pañhaṃ pucchi. Tassāhaṃ evaṃ vissajjesi’’nti tamevāḷavakasuttaṃ kathesi. Kathāpariyosāne caturāsītipāṇasahassānaṃ dhammābhisamayo ahosi. Tato rājā ceva nāgarā ca vessavaṇamahārājassa bhavanasamīpe yakkhassa bhavanaṃ katvā pupphagandhādisakkārupetaṃ niccabaliṃ pavattesuṃ. Tañca kumāraṃ viññutaṃ pattaṃ ‘‘tvaṃ bhagavantaṃ nissāya jīvitaṃ labhi, gaccha bhagavantaṃyeva payirupāsassu bhikkhusaṅghañcā’’ti vissajjesuṃ. So bhagavantañca bhikkhusaṅghañca payirupāsamāno nacirasseva anāgāmiphale patiṭṭhāya sabbaṃ buddhavacanaṃ uggahetvā pañcasataupāsakaparivāro ahosi. Bhagavā ca naṃ etadagge niddisi – ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ upāsakānaṃ catūhi saṅgahavatthūhi parisaṃ saṅgaṇhantānaṃ yadidaṃ hatthako āḷavako’’ti (a. ni. 1.251). Dvādasamaṃ.

    ඉති සාරත්‌ථප්‌පකාසිනියා

    Iti sāratthappakāsiniyā

    සංයුත්‌තනිකාය-අට්‌ඨකථාය

    Saṃyuttanikāya-aṭṭhakathāya

    යක්‌ඛසංයුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Yakkhasaṃyuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / සංයුත්‌තනිකාය • Saṃyuttanikāya / 12. ආළවකසුත්‌තං • 12. Āḷavakasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / සංයුත්‌තනිකාය (ටීකා) • Saṃyuttanikāya (ṭīkā) / 12. ආළවකසුත්‌තවණ්‌ණනා • 12. Āḷavakasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact