Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Majjhimanikāya (aṭṭhakathā)

    7. චූළතණ්‌හාසඞ්‌ඛයසුත්‌තවණ්‌ණනා

    7. Cūḷataṇhāsaṅkhayasuttavaṇṇanā

    390. එවං මෙ සුතන්‌ති චූළතණ්‌හාසඞ්‌ඛයසුත්‌තං. තත්‌ථ පුබ්‌බාරාමෙ මිගාරමාතුපාසාදෙති පුබ්‌බාරාමසඞ්‌ඛාතෙ විහාරෙ මිගාරමාතුයා පාසාදෙ. තත්‍රායං අනුපුබ්‌බීකථාඅතීතෙ සතසහස්‌සකප්‌පමත්‌ථකෙ එකා උපාසිකා පදුමුත්‌තරං භගවන්‌තං නිමන්‌තෙත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස සතසහස්‌සං දානං දත්‌වා භගවතො පාදමූලෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා, ‘‘අනාගතෙ තුම්‌හාදිසස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස අග්‌ගුපට්‌ඨායිකා හොමී’’ති පත්‌ථනමකාසි. සා කප්‌පසතසහස්‌සං දෙවෙසු චෙව මනුස්‌සෙසු ච සංසරිත්‌වා අම්‌හාකං භගවතො කාලෙ භද්‌දියනගරෙ මෙණ්‌ඩකසෙට්‌ඨිපුත්‌තස්‌ස ධනඤ්‌ජයස්‌ස සෙට්‌ඨිනො ගහෙ සුමනදෙවියා කුච්‌ඡිම්‌හි පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි. ජාතකාලෙ චස්‌සා විසාඛාති නාමං අකංසු. සා යදා භගවා භද්‌දියනගරං අගමාසි, තදා පඤ්‌චහි දාරිකාසතෙහි සද්‌ධිං භගවතො පච්‌චුග්‌ගමනං කත්‌වා පඨමදස්‌සනම්‌හියෙව සොතාපන්‌නා අහොසි. අපරභාගෙ සාවත්‌ථියං මිගාරසෙට්‌ඨිපුත්‌තස්‌ස පුණ්‌ණවඩ්‌ඪනකුමාරස්‌ස ගෙහං ගතා, තත්‌ථ නං මිගාරසෙට්‌ඨි මාතිට්‌ඨානෙ ඨපෙසි, තස්‌මා මිගාරමාතාති වුච්‌චති.

    390.Evaṃme sutanti cūḷataṇhāsaṅkhayasuttaṃ. Tattha pubbārāme migāramātupāsādeti pubbārāmasaṅkhāte vihāre migāramātuyā pāsāde. Tatrāyaṃ anupubbīkathāatīte satasahassakappamatthake ekā upāsikā padumuttaraṃ bhagavantaṃ nimantetvā buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa satasahassaṃ dānaṃ datvā bhagavato pādamūle nipajjitvā, ‘‘anāgate tumhādisassa buddhassa aggupaṭṭhāyikā homī’’ti patthanamakāsi. Sā kappasatasahassaṃ devesu ceva manussesu ca saṃsaritvā amhākaṃ bhagavato kāle bhaddiyanagare meṇḍakaseṭṭhiputtassa dhanañjayassa seṭṭhino gahe sumanadeviyā kucchimhi paṭisandhiṃ gaṇhi. Jātakāle cassā visākhāti nāmaṃ akaṃsu. Sā yadā bhagavā bhaddiyanagaraṃ agamāsi, tadā pañcahi dārikāsatehi saddhiṃ bhagavato paccuggamanaṃ katvā paṭhamadassanamhiyeva sotāpannā ahosi. Aparabhāge sāvatthiyaṃ migāraseṭṭhiputtassa puṇṇavaḍḍhanakumārassa gehaṃ gatā, tattha naṃ migāraseṭṭhi mātiṭṭhāne ṭhapesi, tasmā migāramātāti vuccati.

    පතිකුලං ගච්‌ඡන්‌තියා චස්‌සා පිතා මහාලතාපිළන්‌ධනං නාම කාරාපෙසි. තස්‌මිං පිළන්‌ධනෙ චතස්‌සො වජිරනාළියො උපයොගං අගමංසු, මුත්‌තානං එකාදස නාළියො, පවාළානං ද්‌වාවීසති නාළියො, මණීනං තෙත්‌තිංස නාළියො, ඉති එතෙහි ච අඤ්‌ඤෙහි ච සත්‌තවණ්‌ණෙහි රතනෙහි නිට්‌ඨානං අගමාසි. තං සීසෙ පටිමුක්‌කං යාව පාදපිට්‌ඨියා භස්‌සති, පඤ්‌චන්‌නං හත්‌ථීනං බලං ධාරයමානාව නං ඉත්‌ථී ධාරෙතුං සක්‌කොති. සා අපරභාගෙ දසබලස්‌ස අග්‌ගුපට්‌ඨායිකා හුත්‌වා තං පසාධනං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා නවහි කොටීහි භගවතො විහාරං කාරයමානා කරීසමත්‌තෙ භූමිභාගෙ පාසාදං කාරෙසි. තස්‌ස උපරිභූමියං පඤ්‌ච ගබ්‌භසතානි හොන්‌ති, හෙට්‌ඨාභූමියං පඤ්‌චාති ගබ්‌භසහස්‌සප්‌පටිමණ්‌ඩිතො අහොසි. සා ‘‘සුද්‌ධපාසාදොව න සොභතී’’ති තං පරිවාරෙත්‌වා පඤ්‌ච ද්‌විකූටගෙහසතානි, පඤ්‌ච චූළපාසාදසතානි, පඤ්‌ච දීඝසාලසතානි ච කාරාපෙසි. විහාරමහො චතූහි මාසෙහි නිට්‌ඨානං අගමාසි.

    Patikulaṃ gacchantiyā cassā pitā mahālatāpiḷandhanaṃ nāma kārāpesi. Tasmiṃ piḷandhane catasso vajiranāḷiyo upayogaṃ agamaṃsu, muttānaṃ ekādasa nāḷiyo, pavāḷānaṃ dvāvīsati nāḷiyo, maṇīnaṃ tettiṃsa nāḷiyo, iti etehi ca aññehi ca sattavaṇṇehi ratanehi niṭṭhānaṃ agamāsi. Taṃ sīse paṭimukkaṃ yāva pādapiṭṭhiyā bhassati, pañcannaṃ hatthīnaṃ balaṃ dhārayamānāva naṃ itthī dhāretuṃ sakkoti. Sā aparabhāge dasabalassa aggupaṭṭhāyikā hutvā taṃ pasādhanaṃ vissajjetvā navahi koṭīhi bhagavato vihāraṃ kārayamānā karīsamatte bhūmibhāge pāsādaṃ kāresi. Tassa uparibhūmiyaṃ pañca gabbhasatāni honti, heṭṭhābhūmiyaṃ pañcāti gabbhasahassappaṭimaṇḍito ahosi. Sā ‘‘suddhapāsādova na sobhatī’’ti taṃ parivāretvā pañca dvikūṭagehasatāni, pañca cūḷapāsādasatāni, pañca dīghasālasatāni ca kārāpesi. Vihāramaho catūhi māsehi niṭṭhānaṃ agamāsi.

    මාතුගාමත්‌තභාවෙ ඨිතාය විසාඛාය විය අඤ්‌ඤිස්‌සා බුද්‌ධසාසනෙ ධනපරිච්‌චාගො නාම නත්‌ථි, පුරිසත්‌තභාවෙ ඨිතස්‌ස ච අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස විය අඤ්‌ඤස්‌ස බුද්‌ධසාසනෙ ධනපරිච්‌චාගො නාම නත්‌ථි. සො හි චතුපඤ්‌ඤාසකොටියො විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා සාවත්‌ථියා දක්‌ඛිණභාගෙ අනුරාධපුරස්‌ස මහාවිහාරසදිසෙ ඨානෙ ජෙතවනමහාවිහාරං නාම කාරෙසි. විසාඛා, සාවත්‌ථියා පාචීනභාගෙ උත්‌තමදෙවීවිහාරසදිසෙ ඨානෙ පුබ්‌බාරාමං නාම කාරෙසි. භගවා ඉමෙසං ද්‌වින්‌නං කුලානං අනුකම්‌පාය සාවත්‌ථිං නිස්‌සාය විහරන්‌තො ඉමෙසු ද්‌වීසු විහාරෙසු නිබද්‌ධවාසං වසි. එකං අන්‌තොවස්‌සං ජෙතවනෙ වසති, එකං පුබ්‌බාරාමෙ, එතස්‌මිං පන සමයෙ භගවා පුබ්‌බාරාමෙ විහරති. තෙන වුත්‌තං – ‘‘පුබ්‌බාරාමෙ මිගාරමාතුපාසාදෙ’’ති.

    Mātugāmattabhāve ṭhitāya visākhāya viya aññissā buddhasāsane dhanapariccāgo nāma natthi, purisattabhāve ṭhitassa ca anāthapiṇḍikassa viya aññassa buddhasāsane dhanapariccāgo nāma natthi. So hi catupaññāsakoṭiyo vissajjetvā sāvatthiyā dakkhiṇabhāge anurādhapurassa mahāvihārasadise ṭhāne jetavanamahāvihāraṃ nāma kāresi. Visākhā, sāvatthiyā pācīnabhāge uttamadevīvihārasadise ṭhāne pubbārāmaṃ nāma kāresi. Bhagavā imesaṃ dvinnaṃ kulānaṃ anukampāya sāvatthiṃ nissāya viharanto imesu dvīsu vihāresu nibaddhavāsaṃ vasi. Ekaṃ antovassaṃ jetavane vasati, ekaṃ pubbārāme, etasmiṃ pana samaye bhagavā pubbārāme viharati. Tena vuttaṃ – ‘‘pubbārāme migāramātupāsāde’’ti.

    කිත්‌තාවතා නු ඛො, භන්‌තෙති කිත්‌තකෙන නු ඛො, භන්‌තෙ. සංඛිත්‌තෙන තණ්‌හාසඞ්‌ඛයවිමුත්‌තො හොතීති තණ්‌හාසඞ්‌ඛයෙ නිබ්‌බානෙ තං ආරම්‌මණං කත්‌වා විමුත්‌තචිත්‌තතාය තණ්‌හාසඞ්‌ඛයවිමුත්‌තො නාම සංඛිත්‌තෙන කිත්‌තාවතා හොති? යාය පටිපත්‌තියා තණ්‌හාසඞ්‌ඛයවිමුත්‌තො හොති, තං මෙ ඛීණාසවස්‌ස භික්‌ඛුනො පුබ්‌බභාගප්‌පටිපදං සංඛිත්‌තෙන දෙසෙථාති පුච්‌ඡති. අච්‌චන්‌තනිට්‌ඨොති ඛයවයසඞ්‌ඛාතං අන්‌තං අතීතාති අච්‌චන්‌තා. අච්‌චන්‌තා නිට්‌ඨා අස්‌සාති අච්‌චන්‌තනිට්‌ඨො, එකන්‌තනිට්‌ඨො සතතනිට්‌ඨොති අත්‌ථො. අච්‌චන්‌තං යොගක්‌ඛෙමීති අච්‌චන්‌තයොගක්‌ඛෙමී, නිච්‌චයොගක්‌ඛෙමීති අත්‌ථො. අච්‌චන්‌තං බ්‍රහ්‌මචාරීති අච්‌චන්‌තබ්‍රහ්‌මචාරී, නිච්‌චබ්‍රහ්‌මචාරීති අත්‌ථො. අච්‌චන්‌තං පරියොසානමස්‌සාති පුරිමනයෙනෙව අච්‌චන්‌තපරියොසානො. සෙට්‌ඨො දෙවමනුස්‌සානන්‌ති දෙවානඤ්‌ච මනුස්‌සානඤ්‌ච සෙට්‌ඨො උත්‌තමො. එවරූපො භික්‌ඛු කිත්‌තාවතා හොති, ඛිප්‌පමෙතස්‌ස සඞ්‌ඛෙපෙනෙව පටිපත්‌තිං කථෙථාති භගවන්‌තං යාචති. කස්‌මා පනෙස එවං වෙගායතීති? කීළං අනුභවිතුකාමතාය.

    Kittāvatānu kho, bhanteti kittakena nu kho, bhante. Saṃkhittena taṇhāsaṅkhayavimutto hotīti taṇhāsaṅkhaye nibbāne taṃ ārammaṇaṃ katvā vimuttacittatāya taṇhāsaṅkhayavimutto nāma saṃkhittena kittāvatā hoti? Yāya paṭipattiyā taṇhāsaṅkhayavimutto hoti, taṃ me khīṇāsavassa bhikkhuno pubbabhāgappaṭipadaṃ saṃkhittena desethāti pucchati. Accantaniṭṭhoti khayavayasaṅkhātaṃ antaṃ atītāti accantā. Accantā niṭṭhā assāti accantaniṭṭho, ekantaniṭṭho satataniṭṭhoti attho. Accantaṃ yogakkhemīti accantayogakkhemī, niccayogakkhemīti attho. Accantaṃ brahmacārīti accantabrahmacārī, niccabrahmacārīti attho. Accantaṃ pariyosānamassāti purimanayeneva accantapariyosāno. Seṭṭho devamanussānanti devānañca manussānañca seṭṭho uttamo. Evarūpo bhikkhu kittāvatā hoti, khippametassa saṅkhepeneva paṭipattiṃ kathethāti bhagavantaṃ yācati. Kasmā panesa evaṃ vegāyatīti? Kīḷaṃ anubhavitukāmatāya.

    අයං කිර උය්‍යානකීළං ආණාපෙත්‌වා චතූහි මහාරාජූහි චතූසු දිසාසු ආරක්‌ඛං ගාහාපෙත්‌වා ද්‌වීසු දෙවලොකෙසු දෙවසඞ්‌ඝෙන පරිවුතො අඩ්‌ඪතියාහි නාටකකොටීහි සද්‌ධිං එරාවණං ආරුය්‌හ උය්‍යානද්‌වාරෙ ඨිතො ඉමං පඤ්‌හං සල්‌ලක්‌ඛෙසි – ‘‘කිත්‌තකෙන නු ඛො තණ්‌හාසඞ්‌ඛයවිමුත්‌තස්‌ස ඛීණාසවස්‌ස සඞ්‌ඛෙපතො ආගමනියපුබ්‌බභාගපටිපදා හොතී’’ති. අථස්‌ස එතදහොසි – ‘‘අයං පඤ්‌හො අතිවිය සස්‌සිරිකො, සචාහං ඉමං පඤ්‌හං අනුග්‌ගණ්‌හිත්‌වාව උය්‍යානං පවිසිස්‌සාමි, ඡද්‌වාරිකෙහි ආරම්‌මණෙහි නිම්‌මථිතො න පුන ඉමං පඤ්‌හං සල්‌ලක්‌ඛෙස්‌සාමි , තිට්‌ඨතු තාව උය්‍යානකීළා, සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ඉමං පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌වා උග්‌ගහිතපඤ්‌හො උය්‍යානෙ කීළිස්‌සාමී’’ති හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධෙ අන්‌තරහිතො භගවතො සන්‌තිකෙ පාතුරහොසි. තෙපි චත්‌තාරො මහාරාජානො ආරක්‌ඛං ගහෙත්‌වා ඨිතට්‌ඨානෙයෙව ඨිතා, පරිචාරිකදෙවසඞ්‌ඝාපි නාටකානිපි එරාවණොපි නාගරාජා තත්‌ථෙව උය්‍යානද්‌වාරෙ අට්‌ඨාසි, එවමෙස කීළං අනුභවිතුකාමතාය වෙගායන්‌තො එවමාහ.

    Ayaṃ kira uyyānakīḷaṃ āṇāpetvā catūhi mahārājūhi catūsu disāsu ārakkhaṃ gāhāpetvā dvīsu devalokesu devasaṅghena parivuto aḍḍhatiyāhi nāṭakakoṭīhi saddhiṃ erāvaṇaṃ āruyha uyyānadvāre ṭhito imaṃ pañhaṃ sallakkhesi – ‘‘kittakena nu kho taṇhāsaṅkhayavimuttassa khīṇāsavassa saṅkhepato āgamaniyapubbabhāgapaṭipadā hotī’’ti. Athassa etadahosi – ‘‘ayaṃ pañho ativiya sassiriko, sacāhaṃ imaṃ pañhaṃ anuggaṇhitvāva uyyānaṃ pavisissāmi, chadvārikehi ārammaṇehi nimmathito na puna imaṃ pañhaṃ sallakkhessāmi , tiṭṭhatu tāva uyyānakīḷā, satthu santikaṃ gantvā imaṃ pañhaṃ pucchitvā uggahitapañho uyyāne kīḷissāmī’’ti hatthikkhandhe antarahito bhagavato santike pāturahosi. Tepi cattāro mahārājāno ārakkhaṃ gahetvā ṭhitaṭṭhāneyeva ṭhitā, paricārikadevasaṅghāpi nāṭakānipi erāvaṇopi nāgarājā tattheva uyyānadvāre aṭṭhāsi, evamesa kīḷaṃ anubhavitukāmatāya vegāyanto evamāha.

    සබ්‌බෙ ධම්‌මා නාලං අභිනිවෙසායාති එත්‌ථ සබ්‌බෙ ධම්‌මා නාම පඤ්‌චක්‌ඛන්‌ධා ද්‌වාදසායතනානි අට්‌ඨාරස ධාතුයො. තෙ සබ්‌බෙපි තණ්‌හාදිට්‌ඨිවසෙන අභිනිවෙසාය නාලං න පරියත්‌තා න සමත්‌ථා න යුත්‌තා, කස්‌මා? ගහිතාකාරෙන අතිට්‌ඨනතො. තෙ හි නිච්‌චාති ගහිතාපි අනිච්‌චාව සම්‌පජ්‌ජන්‌ති, සුඛාති ගහිතාපි දුක්‌ඛාව සම්‌පජ්‌ජන්‌ති, අත්‌තාති ගහිතාපි අනත්‌තාව සම්‌පජ්‌ජන්‌ති, තස්‌මා නාලං අභිනිවෙසාය. අභිජානාතීති අනිච්‌චං දුක්‌ඛං අනත්‌තාති ඤාතපරිඤ්‌ඤාය අභිජානාති. පරිජානාතීති තථෙව තීරණපරිඤ්‌ඤාය පරිජානාති. යංකිඤ්‌චි වෙදනන්‌ති අන්‌තමසො පඤ්‌චවිඤ්‌ඤාණසම්‌පයුත්‌තම්‌පි යංකිඤ්‌චි අප්‌පමත්‌තකම්‌පි වෙදනං අනුභවති. ඉමිනා භගවා සක්‌කස්‌ස දෙවානමින්‌දස්‌ස වෙදනාවසෙන නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා අරූපපරිග්‌ගහං දස්‌සෙති. සචෙ පන වෙදනාකම්‌මට්‌ඨානං හෙට්‌ඨා න කථිතං භවෙය්‍ය, ඉමස්‌මිං ඨානෙ කථෙතබ්‌බං සියා. හෙට්‌ඨා පන කථිතං, තස්‌මා සතිපට්‌ඨානෙ වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බං. අනිච්‌චානුපස්‌සීති එත්‌ථ අනිච්‌චං වෙදිතබ්‌බං, අනිච්‌චානුපස්‌සනා වෙදිතබ්‌බා, අනිච්‌චානුපස්‌සී වෙදිතබ්‌බො. තත්‌ථ අනිච්‌චන්‌ති පඤ්‌චක්‌ඛන්‌ධා, තෙ හි උප්‌පාදවයට්‌ඨෙන අනිච්‌චා. අනිච්‌චානුපස්‌සනාති පඤ්‌චක්‌ඛන්‌ධානං ඛයතො වයතො දස්‌සනඤාණං. අනිච්‌චානුපස්‌සීති තෙන ඤාණෙන සමන්‌නාගතො පුග්‌ගලො . තස්‌මා ‘‘අනිච්‌චානුපස්‌සී විහරතී’’ති අනිච්‌චතො අනුපස්‌සන්‌තො විහරතීති අයමෙත්‌ථ අත්‌ථො.

    Sabbe dhammā nālaṃ abhinivesāyāti ettha sabbe dhammā nāma pañcakkhandhā dvādasāyatanāni aṭṭhārasa dhātuyo. Te sabbepi taṇhādiṭṭhivasena abhinivesāya nālaṃ na pariyattā na samatthā na yuttā, kasmā? Gahitākārena atiṭṭhanato. Te hi niccāti gahitāpi aniccāva sampajjanti, sukhāti gahitāpi dukkhāva sampajjanti, attāti gahitāpi anattāva sampajjanti, tasmā nālaṃ abhinivesāya. Abhijānātīti aniccaṃ dukkhaṃ anattāti ñātapariññāya abhijānāti. Parijānātīti tatheva tīraṇapariññāya parijānāti. Yaṃkiñci vedananti antamaso pañcaviññāṇasampayuttampi yaṃkiñci appamattakampi vedanaṃ anubhavati. Iminā bhagavā sakkassa devānamindassa vedanāvasena nibbattetvā arūpapariggahaṃ dasseti. Sace pana vedanākammaṭṭhānaṃ heṭṭhā na kathitaṃ bhaveyya, imasmiṃ ṭhāne kathetabbaṃ siyā. Heṭṭhā pana kathitaṃ, tasmā satipaṭṭhāne vuttanayeneva veditabbaṃ. Aniccānupassīti ettha aniccaṃ veditabbaṃ, aniccānupassanā veditabbā, aniccānupassī veditabbo. Tattha aniccanti pañcakkhandhā, te hi uppādavayaṭṭhena aniccā. Aniccānupassanāti pañcakkhandhānaṃ khayato vayato dassanañāṇaṃ. Aniccānupassīti tena ñāṇena samannāgato puggalo . Tasmā ‘‘aniccānupassī viharatī’’ti aniccato anupassanto viharatīti ayamettha attho.

    විරාගානුපස්‌සීති එත්‌ථ ද්‌වෙ විරාගා ඛයවිරාගො ච අච්‌චන්‌තවිරාගො ච. තත්‌ථ සඞ්‌ඛාරානං ඛයවයතො අනුපස්‌සනාපි, අච්‌චන්‌තවිරාගං නිබ්‌බානං විරාගතො දස්‌සනමග්‌ගඤාණම්‌පි විරාගානුපස්‌සනා. තදුභයසමාඞ්‌ගීපුග්‌ගලො විරාගානුපස්‌සී නාම, තං සන්‌ධාය වුත්‌තං ‘‘විරාගානුපස්‌සී’’ති, විරාගතො අනුපස්‌සන්‌තොති අත්‌ථො. නිරොධානුපස්‌සිම්‌හිපි එසෙව නයො, නිරොධොපි හි ඛයනිරොධො ච අච්‌චන්‌තනිරොධො චාති දුවිධොයෙව. පටිනිස්‌සග්‌ගානුපස්‌සීති එත්‌ථ පටිනිස්‌සග්‌ගො වුච්‌චති වොස්‌සග්‌ගො, සො ච පරිච්‌චාගවොස්‌සග්‌ගො පක්‌ඛන්‌දනවොස්‌සග්‌ගොති දුවිධො හොති . තත්‌ථ පරිච්‌චාගවොස්‌සග්‌ගොති විපස්‌සනා, සා හි තදඞ්‌ගවසෙන කිලෙසෙ ච ඛන්‌ධෙ ච වොස්‌සජ්‌ජති. පක්‌ඛන්‌දනවොස්‌සග්‌ගොති මග්‌ගො, සො හි නිබ්‌බානං ආරම්‌මණං ආරම්‌මණතො පක්‌ඛන්‌දති. ද්‌වීහිපි වා කාරණෙහි වොස්‌සග්‌ගොයෙව, සමුච්‌ඡෙදවසෙන ඛන්‌ධානං කිලෙසානඤ්‌ච වොස්‌සජ්‌ජනතො, නිබ්‌බානඤ්‌ච පක්‌ඛන්‌දනතො. තස්‌මා කිලෙසෙ ච ඛන්‌ධෙ ච පරිච්‌චජතීති පරිච්‌චාගවොස්‌සග්‌ගො, නිරොධෙ නිබ්‌බානධාතුයා චිත්‌තං පක්‌ඛන්‌දතීති පක්‌ඛන්‌දනවොස්‌සග්‌ගොති උභයම්‌පෙතං මග්‌ගෙ සමෙති. තදුභයසමඞ්‌ගීපුග්‌ගලො ඉමාය පටිනිස්‌සග්‌ගානුපස්‌සනාය සමන්‌නාගතත්‌තා පටිනිස්‌සග්‌ගානුපස්‌සී නාම හොති. තං සන්‌ධාය වුත්‌තං ‘‘පටිනිස්‌සග්‌ගානුපස්‌සී’’ති. න කිඤ්‌චි ලොකෙ උපාදියතීති කිඤ්‌චි එකම්‌පි සඞ්‌ඛාරගතං තණ්‌හාවසෙන න උපාදියති න ගණ්‌හාති න පරාමසති. අනුපාදියං න පරිතස්‌සතීති අග්‌ගණ්‌හන්‌තො තණ්‌හාපරිතස්‌සනාය න පරිතස්‌සති. පච්‌චත්‌තඤ්‌ඤෙව පරිනිබ්‌බායතීති සයමෙව කිලෙසපරිනිබ්‌බානෙන පරිනිබ්‌බායති. ඛීණා ජාතීතිආදිනා පනස්‌ස පච්‌චවෙක්‌ඛණාව දස්‌සිතා. ඉති භගවා සක්‌කස්‌ස දෙවානමින්‌දස්‌ස සංඛිත්‌තෙන ඛීණාසවස්‌ස පුබ්‌බභාගප්‌පටිපදං පුච්‌ඡිතො සල්‌ලහුකං කත්‌වා සංඛිත්‌තෙනෙව ඛිප්‌පං කථෙසි.

    Virāgānupassīti ettha dve virāgā khayavirāgo ca accantavirāgo ca. Tattha saṅkhārānaṃ khayavayato anupassanāpi, accantavirāgaṃ nibbānaṃ virāgato dassanamaggañāṇampi virāgānupassanā. Tadubhayasamāṅgīpuggalo virāgānupassī nāma, taṃ sandhāya vuttaṃ ‘‘virāgānupassī’’ti, virāgato anupassantoti attho. Nirodhānupassimhipi eseva nayo, nirodhopi hi khayanirodho ca accantanirodho cāti duvidhoyeva. Paṭinissaggānupassīti ettha paṭinissaggo vuccati vossaggo, so ca pariccāgavossaggo pakkhandanavossaggoti duvidho hoti . Tattha pariccāgavossaggoti vipassanā, sā hi tadaṅgavasena kilese ca khandhe ca vossajjati. Pakkhandanavossaggoti maggo, so hi nibbānaṃ ārammaṇaṃ ārammaṇato pakkhandati. Dvīhipi vā kāraṇehi vossaggoyeva, samucchedavasena khandhānaṃ kilesānañca vossajjanato, nibbānañca pakkhandanato. Tasmā kilese ca khandhe ca pariccajatīti pariccāgavossaggo, nirodhe nibbānadhātuyā cittaṃ pakkhandatīti pakkhandanavossaggoti ubhayampetaṃ magge sameti. Tadubhayasamaṅgīpuggalo imāya paṭinissaggānupassanāya samannāgatattā paṭinissaggānupassī nāma hoti. Taṃ sandhāya vuttaṃ ‘‘paṭinissaggānupassī’’ti. Na kiñci loke upādiyatīti kiñci ekampi saṅkhāragataṃ taṇhāvasena na upādiyati na gaṇhāti na parāmasati. Anupādiyaṃ na paritassatīti aggaṇhanto taṇhāparitassanāya na paritassati. Paccattaññeva parinibbāyatīti sayameva kilesaparinibbānena parinibbāyati. Khīṇā jātītiādinā panassa paccavekkhaṇāva dassitā. Iti bhagavā sakkassa devānamindassa saṃkhittena khīṇāsavassa pubbabhāgappaṭipadaṃ pucchito sallahukaṃ katvā saṃkhitteneva khippaṃ kathesi.

    391. අවිදූරෙ නිසින්‌නො හොතීති අනන්‌තරෙ කූටාගාරෙ නිසින්‌නො හොති. අභිසමෙච්‌චාති ඤාණෙන අභිසමාගන්‌ත්‌වා, ජානිත්‌වාති අත්‌ථො. ඉදං වුත්‌තං හොති – කිං නු ඛො එස ජානිත්‌වා අනුමොදි, උදාහු අජානිත්‌වා වාති. කස්‌මා පනස්‌ස එවමහොසීති? ථෙරො කිර න භගවතො පඤ්‌හවිස්‌සජ්‌ජනසද්‌දං අස්‌සොසි, සක්‌කස්‌ස පන දෙවරඤ්‌ඤො, ‘‘එවමෙතං භගවා එවමෙතං සුගතා’’ති අනුමොදනසද්‌දං අස්‌සොසි. සක්‌කො කිර දෙවරාජා මහතා සද්‌දෙන අනුමොදි. අථ කස්‌මා න භගවතො සද්‌දං අස්‌සොසීති? යථාපරිසවිඤ්‌ඤාපකත්‌තා. බුද්‌ධානඤ්‌හි ධම්‌මං කථෙන්‌තානං එකාබද්‌ධාය චක්‌කවාළපරියන්‌තායපි පරිසාය සද්‌දො සුය්‍යති, පරියන්‌තං පන මුඤ්‌චිත්‌වා අඞ්‌ගුලිමත්‌තම්‌පි බහිද්‌ධා න නිච්‌ඡරති. කස්‌මා? එවරූපා මධුරකථා මා නිරත්‌ථකා අගමාසීති. තදා භගවා මිගාරමාතුපාසාදෙ සත්‌තරතනමයෙ කූටාගාරෙ සිරිගබ්‌භම්‌හි නිසින්‌නො හොති, තස්‌ස දක්‌ඛිණපස්‌සෙ සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස වසනකූටාගාරං, වාමපස්‌සෙ මහාමොග්‌ගල්‌ලානස්‌ස, අන්‌තරෙ ඡිද්‌දවිවරොකාසො නත්‌ථි, තස්‌මා ථෙරො න භගවතො සද්‌දං අස්‌සොසි, සක්‌කස්‌සෙව අස්‌සොසීති.

    391.Avidūre nisinno hotīti anantare kūṭāgāre nisinno hoti. Abhisameccāti ñāṇena abhisamāgantvā, jānitvāti attho. Idaṃ vuttaṃ hoti – kiṃ nu kho esa jānitvā anumodi, udāhu ajānitvā vāti. Kasmā panassa evamahosīti? Thero kira na bhagavato pañhavissajjanasaddaṃ assosi, sakkassa pana devarañño, ‘‘evametaṃ bhagavā evametaṃ sugatā’’ti anumodanasaddaṃ assosi. Sakko kira devarājā mahatā saddena anumodi. Atha kasmā na bhagavato saddaṃ assosīti? Yathāparisaviññāpakattā. Buddhānañhi dhammaṃ kathentānaṃ ekābaddhāya cakkavāḷapariyantāyapi parisāya saddo suyyati, pariyantaṃ pana muñcitvā aṅgulimattampi bahiddhā na niccharati. Kasmā? Evarūpā madhurakathā mā niratthakā agamāsīti. Tadā bhagavā migāramātupāsāde sattaratanamaye kūṭāgāre sirigabbhamhi nisinno hoti, tassa dakkhiṇapasse sāriputtattherassa vasanakūṭāgāraṃ, vāmapasse mahāmoggallānassa, antare chiddavivarokāso natthi, tasmā thero na bhagavato saddaṃ assosi, sakkasseva assosīti.

    පඤ්‌චහි තූරියසතෙහීති පඤ්‌චඞ්‌ගිකානං තූරියානං පඤ්‌චහි සතෙහි. පඤ්‌චඞ්‌ගිකං තූරියං නාම ආතතං විතතං ආතතවිතතං සුසිරං ඝනන්‌ති ඉමෙහි පඤ්‌චහි අඞ්‌ගෙහි සමන්‌නාගතං. තත්‌ථ ආතතං නාම චම්‌මපරියොනද්‌ධෙසු භෙරිආදීසු එකතලතූරියං. විතතං නාම උභයතලං. ආතතවිතතං නාම තන්‌තිබද්‌ධපණවාදි. සුසිරං වංසාදි. ඝනං සම්‌මාදි. සමප්‌පිතොති උපගතො. සමඞ්‌ගීභූතොති තස්‌සෙව වෙවචනං. පරිචාරෙතීති තං සම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌තො තතො තතො ඉන්‌ද්‍රියානි චාරෙති. ඉදං වුත්‌තං හොති – පරිවාරෙත්‌වා වජ්‌ජමානෙහි පඤ්‌චහි තූරියසතෙහි සමන්‌නාගතො හුත්‌වා දිබ්‌බසම්‌පත්‌තිං අනුභවතී. පටිපණාමෙත්‌වාති අපනෙත්‌වා, නිස්‌සද්‌දානි කාරාපෙත්‌වාති අත්‌ථො. යථෙව හි ඉදානි සද්‌ධා රාජානො ගරුභාවනියං භික්‌ඛුං දිස්‌වා – ‘‘අසුකො නාම අය්‍යො ආගච්‌ඡති, මා, තාතා, ගායථ, මා වාදෙථ, මා නච්‌චථා’’ති නාටකානි පටිවිනෙන්‌ති, සක්‌කොපි ථෙරං දිස්‌වා එවමකාසි. චිරස්‌සං ඛො, මාරිස මොග්‌ගල්‌ලාන, ඉමං පරියායමකාසීති එවරූපං ලොකෙ පකතියා පියසමුදාහාරවචනං හොති, ලොකියා හි චිරස්‌සං ආගතම්‌පි අනාගතපුබ්‌බම්‌පි මනාපජාතියං ආගතං දිස්‌වා, – ‘‘කුතො භවං ආගතො, චිරස්‌සං භවං ආගතො, කථං තෙ ඉධාගමනමග්‌ගො ඤාතො මග්‌ගමූළ්‌හොසී’’තිආදීනි වදන්‌ති. අයං පන ආගතපුබ්‌බත්‌තායෙව එවමාහ. ථෙරො හි කාලෙන කාලං දෙවචාරිකං ගච්‌ඡතියෙව. තත්‌ථ පරියායමකාසීති වාරමකාසි. යදිදං ඉධාගමනායාති යො අයං ඉධාගමනාය වාරො, තං, භන්‌තෙ, චිරස්‌සමකාසීති වුත්‌තං හොති. ඉදමාසනං පඤ්‌ඤත්‌තන්‌ති යොජනිකං මණිපල්‌ලඞ්‌කං පඤ්‌ඤපාපෙත්‌වා එවමාහ.

    Pañcahitūriyasatehīti pañcaṅgikānaṃ tūriyānaṃ pañcahi satehi. Pañcaṅgikaṃ tūriyaṃ nāma ātataṃ vitataṃ ātatavitataṃ susiraṃ ghananti imehi pañcahi aṅgehi samannāgataṃ. Tattha ātataṃ nāma cammapariyonaddhesu bheriādīsu ekatalatūriyaṃ. Vitataṃ nāma ubhayatalaṃ. Ātatavitataṃ nāma tantibaddhapaṇavādi. Susiraṃ vaṃsādi. Ghanaṃ sammādi. Samappitoti upagato. Samaṅgībhūtoti tasseva vevacanaṃ. Paricāretīti taṃ sampattiṃ anubhavanto tato tato indriyāni cāreti. Idaṃ vuttaṃ hoti – parivāretvā vajjamānehi pañcahi tūriyasatehi samannāgato hutvā dibbasampattiṃ anubhavatī. Paṭipaṇāmetvāti apanetvā, nissaddāni kārāpetvāti attho. Yatheva hi idāni saddhā rājāno garubhāvaniyaṃ bhikkhuṃ disvā – ‘‘asuko nāma ayyo āgacchati, mā, tātā, gāyatha, mā vādetha, mā naccathā’’ti nāṭakāni paṭivinenti, sakkopi theraṃ disvā evamakāsi. Cirassaṃ kho, mārisa moggallāna, imaṃ pariyāyamakāsīti evarūpaṃ loke pakatiyā piyasamudāhāravacanaṃ hoti, lokiyā hi cirassaṃ āgatampi anāgatapubbampi manāpajātiyaṃ āgataṃ disvā, – ‘‘kuto bhavaṃ āgato, cirassaṃ bhavaṃ āgato, kathaṃ te idhāgamanamaggo ñāto maggamūḷhosī’’tiādīni vadanti. Ayaṃ pana āgatapubbattāyeva evamāha. Thero hi kālena kālaṃ devacārikaṃ gacchatiyeva. Tattha pariyāyamakāsīti vāramakāsi. Yadidaṃ idhāgamanāyāti yo ayaṃ idhāgamanāya vāro, taṃ, bhante, cirassamakāsīti vuttaṃ hoti. Idamāsanaṃ paññattanti yojanikaṃ maṇipallaṅkaṃ paññapāpetvā evamāha.

    392. බහුකිච්‌චා බහුකරණීයාති එත්‌ථ යෙසං බහූනි කිච්‌චානි, තෙ බහුකිච්‌චා. බහුකරණීයාති තස්‌සෙව වෙවචනං. අප්‌පෙව සකෙන කරණීයෙනාති සකරණීයමෙව අප්‌පං මන්‌දං, න බහු, දෙවානං කරණීයං පන බහු, පථවිතො පට්‌ඨාය හි කප්‌පරුක්‌ඛමාතුගාමාදීනං අත්‌ථාය අට්‌ටා සක්‌කස්‌ස සන්‌තිකෙ ඡිජ්‌ජන්‌ති, තස්‌මා නියමෙන්‌තො ආහ – අපිච දෙවානංයෙව තාවතිංසානං කරණීයෙනාති. දෙවානඤ්‌හි ධීතා ච පුත්‌තා ච අඞ්‌කෙ නිබ්‌බත්‌තන්‌ති, පාදපරිචාරිකා ඉත්‌ථියො සයනෙ නිබ්‌බත්‌තන්‌ති, තාසං මණ්‌ඩනපසාධනකාරිකා දෙවධීතා සයනං පරිවාරෙත්‌වා නිබ්‌බත්‌තන්‌ති, වෙය්‍යාවච්‌චකරා අන්‌තොවිමානෙ නිබ්‌බත්‌තන්‌ති, එතෙසං අත්‌ථාය අට්‌ටකරණං නත්‌ථි. යෙ පන සීමන්‌තරෙ නිබ්‌බත්‌තන්‌ති, තෙ ‘‘මම සන්‌තකා තව සන්‌තකා’’ති නිච්‌ඡෙතුං අසක්‌කොන්‌තා අට්‌ටං කරොන්‌ති, සක්‌කං දෙවරාජානං පුච්‌ඡන්‌ති, සො යස්‌ස විමානං ආසන්‌නතරං, තස්‌ස සන්‌තකොති වදති. සචෙ ද්‌වෙපි සමට්‌ඨානෙ හොන්‌ති, යස්‌ස විමානං ඔලොකෙන්‌තො ඨිතො, තස්‌ස සන්‌තකොති වදති. සචෙ එකම්‌පි න ඔලොකෙති, තං උභින්‌නං කලහුපච්‌ඡෙදනත්‌ථං අත්‌තනො සන්‌තකං කරොති. තං සන්‌ධාය, ‘‘දෙවානංයෙව තාවතිංසානං කරණීයෙනා’’ති ආහ. අපිචස්‌ස එවරූපං කීළාකිච්‌චම්‌පි කරණීයමෙව.

    392.Bahukiccā bahukaraṇīyāti ettha yesaṃ bahūni kiccāni, te bahukiccā. Bahukaraṇīyāti tasseva vevacanaṃ. Appeva sakena karaṇīyenāti sakaraṇīyameva appaṃ mandaṃ, na bahu, devānaṃ karaṇīyaṃ pana bahu, pathavito paṭṭhāya hi kapparukkhamātugāmādīnaṃ atthāya aṭṭā sakkassa santike chijjanti, tasmā niyamento āha – apica devānaṃyeva tāvatiṃsānaṃ karaṇīyenāti. Devānañhi dhītā ca puttā ca aṅke nibbattanti, pādaparicārikā itthiyo sayane nibbattanti, tāsaṃ maṇḍanapasādhanakārikā devadhītā sayanaṃ parivāretvā nibbattanti, veyyāvaccakarā antovimāne nibbattanti, etesaṃ atthāya aṭṭakaraṇaṃ natthi. Ye pana sīmantare nibbattanti, te ‘‘mama santakā tava santakā’’ti nicchetuṃ asakkontā aṭṭaṃ karonti, sakkaṃ devarājānaṃ pucchanti, so yassa vimānaṃ āsannataraṃ, tassa santakoti vadati. Sace dvepi samaṭṭhāne honti, yassa vimānaṃ olokento ṭhito, tassa santakoti vadati. Sace ekampi na oloketi, taṃ ubhinnaṃ kalahupacchedanatthaṃ attano santakaṃ karoti. Taṃ sandhāya, ‘‘devānaṃyeva tāvatiṃsānaṃ karaṇīyenā’’ti āha. Apicassa evarūpaṃ kīḷākiccampi karaṇīyameva.

    යං නො ඛිප්‌පමෙව අන්‌තරධායතීති යං අම්‌හාකං සීඝමෙව අන්‌ධකාරෙ රූපගතං විය න දිස්‌සති. ඉමිනා – ‘‘අහං, භන්‌තෙ, තං පඤ්‌හවිස්‌සජ්‌ජනං න සල්‌ලක්‌ඛෙමී’’ති දීපෙති. ථෙරො – ‘‘කස්‌මා නු ඛො අයං යක්‌ඛො අසල්‌ලක්‌ඛණභාවං දීපෙති, පස්‌සෙන පරිහරතී’’ති ආවජ්‌ජන්‌තො – ‘‘දෙවා නාම මහාමූළ්‌හා හොන්‌ති. ඡද්‌වාරිකෙහි ආරම්‌මණෙහි නිම්‌මථීයමානා අත්‌තනො භුත්‌තාභුත්‌තභාවම්‌පි පීතාපීතභාවම්‌පි න ජානන්‌ති, ඉධ කතමෙත්‌ථ පමුස්‌සන්‌තී’’ති අඤ්‌ඤාසි. කෙචි පනාහු – ‘‘ථෙරො එතස්‌ස ගරු භාවනියො, තස්‌මා ‘ඉදානෙව ලොකෙ අග්‌ගපුග්‌ගලස්‌ස සන්‌තිකෙ පඤ්‌හං උග්‌ගහෙත්‌වා ආගතො, ඉදානෙව නාටකානං අන්‌තරං පවිට්‌ඨොති එවං මං ථෙරො තජ්‌ජෙය්‍යා’ති භයෙන එවමාහා’’ති. එතං පන කොහඤ්‌ඤං නාම හොති, න අරියසාවකස්‌ස එවරූපං කොහඤ්‌ඤං නාම හොති, තස්‌මා මූළ්‌හභාවෙනෙව න සල්‌ලක්‌ඛෙසීති වෙදිතබ්‌බං. උපරි කස්‌මා සල්‌ලක්‌ඛෙසීති? ථෙරො තස්‌ස සොමනස්‌සසංවෙගං ජනයිත්‌වා තමං නීහරි, තස්‌මා සල්‌ලක්‌ඛෙසීති.

    Yaṃno khippameva antaradhāyatīti yaṃ amhākaṃ sīghameva andhakāre rūpagataṃ viya na dissati. Iminā – ‘‘ahaṃ, bhante, taṃ pañhavissajjanaṃ na sallakkhemī’’ti dīpeti. Thero – ‘‘kasmā nu kho ayaṃ yakkho asallakkhaṇabhāvaṃ dīpeti, passena pariharatī’’ti āvajjanto – ‘‘devā nāma mahāmūḷhā honti. Chadvārikehi ārammaṇehi nimmathīyamānā attano bhuttābhuttabhāvampi pītāpītabhāvampi na jānanti, idha katamettha pamussantī’’ti aññāsi. Keci panāhu – ‘‘thero etassa garu bhāvaniyo, tasmā ‘idāneva loke aggapuggalassa santike pañhaṃ uggahetvā āgato, idāneva nāṭakānaṃ antaraṃ paviṭṭhoti evaṃ maṃ thero tajjeyyā’ti bhayena evamāhā’’ti. Etaṃ pana kohaññaṃ nāma hoti, na ariyasāvakassa evarūpaṃ kohaññaṃ nāma hoti, tasmā mūḷhabhāveneva na sallakkhesīti veditabbaṃ. Upari kasmā sallakkhesīti? Thero tassa somanassasaṃvegaṃ janayitvā tamaṃ nīhari, tasmā sallakkhesīti.

    ඉදානි සක්‌කො පුබ්‌බෙ අත්‌තනො එවං භූතකාරණං ථෙරස්‌ස ආරොචෙතුං භූතපුබ්‌බන්‌තිආදිමාහ. තත්‌ථ සමුපබ්‍යූළ්‌හොති සන්‌නිපතිතො රාසිභූතො. අසුරා පරාජිනිංසූති අසුරා පරාජයං පාපුණිංසු. කදා පනෙතෙ පරාජිතාති? සක්‌කස්‌ස නිබ්‌බත්‌තකාලෙ. සක්‌කො කිර අනන්‌තරෙ අත්‌තභාවෙ මගධරට්‌ඨෙ මචලගාමෙ මඝො නාම මාණවො අහොසි, පණ්‌ඩිතො බ්‍යත්‌තො, බොධිසත්‌තචරියා වියස්‌ස චරියා අහොසි. සො තෙත්‌තිංස පුරිසෙ ගහෙත්‌වා කල්‍යාණමකාසි. එකදිවසං අත්‌තනොව පඤ්‌ඤාය උපපරික්‌ඛිත්‌වා ගාමමජ්‌ඣෙ මහාජනස්‌ස සන්‌නිපතිතට්‌ඨානෙ කචවරං උභයතො අපබ්‌බහිත්‌වා තං ඨානං අතිරමණීයමකාසි, පුන තත්‌ථෙව මණ්‌ඩපං කාරෙසි, පුන ගච්‌ඡන්‌තෙ කාලෙ සාලං කාරෙසි. ගාමතො ච නික්‌ඛමිත්‌වා ගාවුතම්‌පි අඩ්‌ඪයොජනම්‌පි තිගාවුතම්‌පි යොජනම්‌පි විචරිත්‌වා තෙහි සහායෙහි සද්‌ධිං විසමං සමං අකාසි. තෙ සබ්‌බෙපි එකච්‌ඡන්‌දා තත්‌ථ තත්‌ථ සෙතුයුත්‌තට්‌ඨානෙසු සෙතුං, මණ්‌ඩපසාලාපොක්‌ඛරණීමාලාගච්‌ඡරොපනාදීනං යුත්‌තට්‌ඨානෙසු මණ්‌ඩපාදීනි කරොන්‌තා බහුං පුඤ්‌ඤමකංසු . මඝො සත්‌ත වතපදානි පූරෙත්‌වා කායස්‌ස භෙදා සද්‌ධිං සහායෙහි තාවතිංසභවනෙ නිබ්‌බත්‌ති.

    Idāni sakko pubbe attano evaṃ bhūtakāraṇaṃ therassa ārocetuṃ bhūtapubbantiādimāha. Tattha samupabyūḷhoti sannipatito rāsibhūto. Asurā parājiniṃsūti asurā parājayaṃ pāpuṇiṃsu. Kadā panete parājitāti? Sakkassa nibbattakāle. Sakko kira anantare attabhāve magadharaṭṭhe macalagāme magho nāma māṇavo ahosi, paṇḍito byatto, bodhisattacariyā viyassa cariyā ahosi. So tettiṃsa purise gahetvā kalyāṇamakāsi. Ekadivasaṃ attanova paññāya upaparikkhitvā gāmamajjhe mahājanassa sannipatitaṭṭhāne kacavaraṃ ubhayato apabbahitvā taṃ ṭhānaṃ atiramaṇīyamakāsi, puna tattheva maṇḍapaṃ kāresi, puna gacchante kāle sālaṃ kāresi. Gāmato ca nikkhamitvā gāvutampi aḍḍhayojanampi tigāvutampi yojanampi vicaritvā tehi sahāyehi saddhiṃ visamaṃ samaṃ akāsi. Te sabbepi ekacchandā tattha tattha setuyuttaṭṭhānesu setuṃ, maṇḍapasālāpokkharaṇīmālāgaccharopanādīnaṃ yuttaṭṭhānesu maṇḍapādīni karontā bahuṃ puññamakaṃsu . Magho satta vatapadāni pūretvā kāyassa bhedā saddhiṃ sahāyehi tāvatiṃsabhavane nibbatti.

    තස්‌මිං කාලෙ අසුරගණා තාවතිංසදෙවලොකෙ පටිවසන්‌ති. සබ්‌බෙ තෙ දෙවානං සමානායුකා සමානවණ්‌ණා ච හොන්‌ති, තෙ සක්‌කං සපරිසං දිස්‌වා අධුනා නිබ්‌බත්‌තා නවකදෙවපුත්‌තා ආගතාති මහාපානං සජ්‌ජයිංසු. සක්‌කො දෙවපුත්‌තානං සඤ්‌ඤං අදාසි – ‘‘අම්‌හෙහි කුසලං කරොන්‌තෙහි න පරෙහි සද්‌ධිං සාධාරණං කතං, තුම්‌හෙ ගණ්‌ඩපානං මා පිවිත්‌ථ පීතමත්‌තමෙව කරොථා’’ති. තෙ තථා අකංසු. බාලඅසුරා ගණ්‌ඩපානං පිවිත්‌වා මත්‌තා නිද්‌දං ඔක්‌කමිංසු. සක්‌කො දෙවානං සඤ්‌ඤං දත්‌වා තෙ පාදෙසු ගාහාපෙත්‌වා සිනෙරුපාදෙ ඛිපාපෙසි, සිනෙරුස්‌ස හෙට්‌ඨිමතලෙ අසුරභවනං නාම අත්‌ථි, තාවතිංසදෙවලොකප්‌පමාණමෙව. තත්‌ථ අසුරා වසන්‌ති. තෙසම්‌පි චිත්‌තපාටලි නාම රුක්‌ඛො අත්‌ථි. තෙ තස්‌ස පුප්‌ඵනකාලෙ ජානන්‌ති – ‘‘නායං තාවතිංසා, සක්‌කෙන වඤ්‌චිතා මය’’න්‌ති. තෙ ගණ්‌හථ නන්‌ති වත්‌වා සිනෙරුං පරිහරමානා දෙවෙ වුට්‌ඨෙ වම්‌මිකපාදතො වම්‌මිකමක්‌ඛිකා විය අභිරුහිංසු. තත්‌ථ කාලෙන දෙවා ජිනන්‌ති, කාලෙන අසුරා. යදා දෙවානං ජයො හොති, අසුරෙ යාව සමුද්‌දපිට්‌ඨා අනුබන්‌ධන්‌ති. යදා අසුරානං ජයො හොති, දෙවෙ යාව වෙදිකපාදා අනුබන්‌ධන්‌ති. තස්‌මිං පන සඞ්‌ගාමෙ දෙවානං ජයො අහොසි, දෙවා අසුරෙ යාව සමුද්‌දපිට්‌ඨා අනුබන්‌ධිංසු. සක්‌කො අසුරෙ පලාපෙත්‌වා පඤ්‌චසු ඨානෙසු ආරක්‌ඛං ඨපෙසි. එවං ආරක්‌ඛං දත්‌වා වෙදිකපාදෙ වජිරහත්‌ථා ඉන්‌දපටිමායො ඨපෙසි. අසුරා කාලෙන කාලං උට්‌ඨහිත්‌වා තා පටිමායො දිස්‌වා, ‘‘සක්‌කො අප්‌පමත්‌තො තිට්‌ඨතී’’ති තතොව නිවත්‌තන්‌ති. තතො පටිනිවත්‌තිත්‌වාති විජිතට්‌ඨානතො නිවත්‌තිත්‌වා. පරිචාරිකායොති මාලාගන්‌ධාදිකම්‌මකාරිකායො.

    Tasmiṃ kāle asuragaṇā tāvatiṃsadevaloke paṭivasanti. Sabbe te devānaṃ samānāyukā samānavaṇṇā ca honti, te sakkaṃ saparisaṃ disvā adhunā nibbattā navakadevaputtā āgatāti mahāpānaṃ sajjayiṃsu. Sakko devaputtānaṃ saññaṃ adāsi – ‘‘amhehi kusalaṃ karontehi na parehi saddhiṃ sādhāraṇaṃ kataṃ, tumhe gaṇḍapānaṃ mā pivittha pītamattameva karothā’’ti. Te tathā akaṃsu. Bālaasurā gaṇḍapānaṃ pivitvā mattā niddaṃ okkamiṃsu. Sakko devānaṃ saññaṃ datvā te pādesu gāhāpetvā sinerupāde khipāpesi, sinerussa heṭṭhimatale asurabhavanaṃ nāma atthi, tāvatiṃsadevalokappamāṇameva. Tattha asurā vasanti. Tesampi cittapāṭali nāma rukkho atthi. Te tassa pupphanakāle jānanti – ‘‘nāyaṃ tāvatiṃsā, sakkena vañcitā maya’’nti. Te gaṇhatha nanti vatvā sineruṃ pariharamānā deve vuṭṭhe vammikapādato vammikamakkhikā viya abhiruhiṃsu. Tattha kālena devā jinanti, kālena asurā. Yadā devānaṃ jayo hoti, asure yāva samuddapiṭṭhā anubandhanti. Yadā asurānaṃ jayo hoti, deve yāva vedikapādā anubandhanti. Tasmiṃ pana saṅgāme devānaṃ jayo ahosi, devā asure yāva samuddapiṭṭhā anubandhiṃsu. Sakko asure palāpetvā pañcasu ṭhānesu ārakkhaṃ ṭhapesi. Evaṃ ārakkhaṃ datvā vedikapāde vajirahatthā indapaṭimāyo ṭhapesi. Asurā kālena kālaṃ uṭṭhahitvā tā paṭimāyo disvā, ‘‘sakko appamatto tiṭṭhatī’’ti tatova nivattanti. Tato paṭinivattitvāti vijitaṭṭhānato nivattitvā. Paricārikāyoti mālāgandhādikammakārikāyo.

    393. වෙස්‌සවණො ච මහාරාජාති සො කිර සක්‌කස්‌ස වල්‌ලභො, බලවවිස්‌සාසිකො, තස්‌මා සක්‌කෙන සද්‌ධිං අගමාසි. පුරක්‌ඛත්‌වාති පුරතො කත්‌වා. පවිසිංසූති පවිසිත්‌වා පන උපඩ්‌ඪපිහිතානි ද්‌වාරානි කත්‌වා ඔලොකයමානා අට්‌ඨංසු. ඉදම්‌පි, මාරිස මොග්‌ගල්‌ලාන, පස්‌ස වෙජයන්‌තස්‌ස පාසාදස්‌ස රාමණෙය්‍යකන්‌ති, මාරිස මොග්‌ගල්‌ලාන, ඉදම්‌පි වෙජයන්‌තස්‌ස පාසාදස්‌ස රාමණෙය්‍යකං පස්‌ස, සුවණ්‌ණත්‌ථම්‌භෙ පස්‌ස, රජතත්‌ථම්‌භෙ මණිත්‌ථම්‌භෙ පවාළත්‌ථම්‌භෙ ලොහිතඞ්‌ගත්‌ථම්‌භෙ මසාරගල්‌ලත්‌ථම්‌භෙ මුත්‌තත්‌ථම්‌භෙ සත්‌තරතනත්‌ථම්‌භෙ, තෙසංයෙව සුවණ්‌ණාදිමයෙ ඝටකෙ වාළරූපකානි ච පස්‌සාති එවං ථම්‌භපන්‌තියො ආදිං කත්‌වා රාමණෙය්‍යකං දස්‌සෙන්‌තො එවමාහ. යථා තං පුබ්‌බෙකතපුඤ්‌ඤස්‌සාති යථා පුබ්‌බෙ කතපුඤ්‌ඤස්‌ස උපභොගට්‌ඨානෙන සොභිතබ්‌බං, එවමෙවං සොභතීති අත්‌ථො. අතිබාළ්‌හං ඛො අයං යක්‌ඛො පමත්‌තො විහරතීති අත්‌තනො පාසාදෙ නාටකපරිවාරෙන සම්‌පත්‌තියා වසෙන අතිවිය මත්‌තො.

    393.Vessavaṇo ca mahārājāti so kira sakkassa vallabho, balavavissāsiko, tasmā sakkena saddhiṃ agamāsi. Purakkhatvāti purato katvā. Pavisiṃsūti pavisitvā pana upaḍḍhapihitāni dvārāni katvā olokayamānā aṭṭhaṃsu. Idampi, mārisa moggallāna, passa vejayantassa pāsādassa rāmaṇeyyakanti, mārisa moggallāna, idampi vejayantassa pāsādassa rāmaṇeyyakaṃ passa, suvaṇṇatthambhe passa, rajatatthambhe maṇitthambhe pavāḷatthambhe lohitaṅgatthambhe masāragallatthambhe muttatthambhe sattaratanatthambhe, tesaṃyeva suvaṇṇādimaye ghaṭake vāḷarūpakāni ca passāti evaṃ thambhapantiyo ādiṃ katvā rāmaṇeyyakaṃ dassento evamāha. Yathā taṃ pubbekatapuññassāti yathā pubbe katapuññassa upabhogaṭṭhānena sobhitabbaṃ, evamevaṃ sobhatīti attho. Atibāḷhaṃkho ayaṃ yakkho pamatto viharatīti attano pāsāde nāṭakaparivārena sampattiyā vasena ativiya matto.

    ඉද්‌ධාභිසඞ්‌ඛාරං අභිසඞ්‌ඛාසීති ඉද්‌ධිමකාසි. ආපොකසිණං සමාපජ්‌ජිත්‌වා පාසාදපතිට්‌ඨිතොකාසං උදකං හොතූති ඉද්‌ධිං අධිට්‌ඨාය පාසාදකණ්‌ණිකෙ පාදඞ්‌ගුට්‌ඨකෙන පහරි. සො පාසාදො යථා නාම උදකපිට්‌ඨෙ ඨපිතපත්‌තං මුඛවට්‌ටියං අඞ්‌ගුලියා පහටං අපරාපරං කම්‌පති චලති න සන්‌තිට්‌ඨති. එවමෙවං සංකම්‌පි සම්‌පකම්‌පි සම්‌පවෙධි, ථම්‌භපිට්‌ඨසඞ්‌ඝාටකණ්‌ණිකගොපානසිආදීනි කරකරාති සද්‌දං මුඤ්‌චන්‌තානි පතිතුං විය ආරද්‌ධානි. තෙන වුත්‌තං – ‘‘සඞ්‌කම්‌පෙසි සම්‌පකම්‌පෙසි සම්‌පවෙධෙසී’’ති. අච්‌ඡරියබ්‌භුතචිත්‌තජාතාති අහො අච්‌ඡරියං, අහො අබ්‌භුතන්‌ති එවං සඤ්‌ජාතඅච්‌ඡරියඅබ්‌භුතා චෙව සඤ්‌ජාතතුට්‌ඨිනො ච අහෙසුං උප්‌පන්‌නබලවසොමනස්‌සා. සංවිග්‌ගන්‌ති උබ්‌බිග්‌ගං. ලොමහට්‌ඨජාතන්‌ති ජාතලොමහංසං, කඤ්‌චනභිත්‌තියං ඨපිතමණිනාගදන්‌තෙහි විය උද්‌ධග්‌ගෙහි ලොමෙහි ආකිණ්‌ණසරීරන්‌ති අත්‌ථො. ලොමහංසො ච නාමෙස සොමනස්‌සෙනපි හොති දොමනස්‌සෙනපි, ඉධ පන සොමනස්‌සෙන ජාතො. ථෙරො හි සක්‌කස්‌ස සොමනස්‌සවෙගෙන සංවෙජෙතුං තං පාටිහාරියමකාසි. තස්‌මා සොමනස්‌සවෙගෙන සංවිග්‌ගලොමහට්‌ඨං විදිත්‌වාති අත්‌ථො.

    Iddhābhisaṅkhāraṃ abhisaṅkhāsīti iddhimakāsi. Āpokasiṇaṃ samāpajjitvā pāsādapatiṭṭhitokāsaṃ udakaṃ hotūti iddhiṃ adhiṭṭhāya pāsādakaṇṇike pādaṅguṭṭhakena pahari. So pāsādo yathā nāma udakapiṭṭhe ṭhapitapattaṃ mukhavaṭṭiyaṃ aṅguliyā pahaṭaṃ aparāparaṃ kampati calati na santiṭṭhati. Evamevaṃ saṃkampi sampakampi sampavedhi, thambhapiṭṭhasaṅghāṭakaṇṇikagopānasiādīni karakarāti saddaṃ muñcantāni patituṃ viya āraddhāni. Tena vuttaṃ – ‘‘saṅkampesi sampakampesi sampavedhesī’’ti. Acchariyabbhutacittajātāti aho acchariyaṃ, aho abbhutanti evaṃ sañjātaacchariyaabbhutā ceva sañjātatuṭṭhino ca ahesuṃ uppannabalavasomanassā. Saṃvigganti ubbiggaṃ. Lomahaṭṭhajātanti jātalomahaṃsaṃ, kañcanabhittiyaṃ ṭhapitamaṇināgadantehi viya uddhaggehi lomehi ākiṇṇasarīranti attho. Lomahaṃso ca nāmesa somanassenapi hoti domanassenapi, idha pana somanassena jāto. Thero hi sakkassa somanassavegena saṃvejetuṃ taṃ pāṭihāriyamakāsi. Tasmā somanassavegena saṃviggalomahaṭṭhaṃ viditvāti attho.

    394. ඉධාහං, මාරිසාති ඉදානිස්‌ස යස්‌මා ථෙරෙන සොමනස්‌සසංවෙගං ජනයිත්‌වා තමං විනොදිතං, තස්‌මා සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා එවමාහ. එසො නු තෙ, මාරිස, සො භගවා සත්‌ථාති, මාරිස, ත්‌වං කුහිං ගතොසීති වුත්‌තෙ මය්‌හං සත්‌ථු සන්‌තිකන්‌ති වදෙසි, ඉමස්‌මිං දෙවලොකෙ එකපාදකෙන විය තිට්‌ඨසි, යං ත්‌වං එවං වදෙසි, එසො නු තෙ, මාරිස, සො භගවා සත්‌ථාති පුච්‌ඡිංසු. සබ්‍රහ්‌මචාරී මෙ එසොති එත්‌ථ කිඤ්‌චාපි ථෙරො අනගාරියො අභිනීහාරසම්‌පන්‌නො අග්‌ගසාවකො, සක්‌කො අගාරියො, මග්‌ගබ්‍රහ්‌මචරියවසෙන පනෙතෙ සබ්‍රහ්‌මචාරිනො හොන්‌ති, තස්‌මා එවමාහ. අහො නූන තෙ සො භගවා සත්‌ථාති සබ්‍රහ්‌මචාරී තාව තෙ එවංමහිද්‌ධිකො, සො පන තෙ භගවා සත්‌ථා අහො නූන මහිද්‌ධිකොති සත්‌ථු ඉද්‌ධිපාටිහාරියදස්‌සනෙ ජාතාභිලාපා හුත්‌වා එවමාහංසු.

    394.Idhāhaṃ, mārisāti idānissa yasmā therena somanassasaṃvegaṃ janayitvā tamaṃ vinoditaṃ, tasmā sallakkhetvā evamāha. Eso nu te, mārisa, so bhagavā satthāti, mārisa, tvaṃ kuhiṃ gatosīti vutte mayhaṃ satthu santikanti vadesi, imasmiṃ devaloke ekapādakena viya tiṭṭhasi, yaṃ tvaṃ evaṃ vadesi, eso nu te, mārisa, so bhagavā satthāti pucchiṃsu. Sabrahmacārī me esoti ettha kiñcāpi thero anagāriyo abhinīhārasampanno aggasāvako, sakko agāriyo, maggabrahmacariyavasena panete sabrahmacārino honti, tasmā evamāha. Ahonūna te so bhagavā satthāti sabrahmacārī tāva te evaṃmahiddhiko, so pana te bhagavā satthā aho nūna mahiddhikoti satthu iddhipāṭihāriyadassane jātābhilāpā hutvā evamāhaṃsu.

    395. ඤාතඤ්‌ඤතරස්‌සාති පඤ්‌ඤාතඤ්‌ඤතරස්‌ස, සක්‌කො හි පඤ්‌ඤාතානං අඤ්‌ඤතරො. සෙසං සබ්‌බත්‌ථ පාකටමෙව, දෙසනං පන භගවා යථානුසන්‌ධිනාව නිට්‌ඨාපෙසීති.

    395.Ñātaññatarassāti paññātaññatarassa, sakko hi paññātānaṃ aññataro. Sesaṃ sabbattha pākaṭameva, desanaṃ pana bhagavā yathānusandhināva niṭṭhāpesīti.

    පපඤ්‌චසූදනියා මජ්‌ඣිමනිකායට්‌ඨකථාය

    Papañcasūdaniyā majjhimanikāyaṭṭhakathāya

    චූළතණ්‌හාසඞ්‌ඛයසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Cūḷataṇhāsaṅkhayasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය • Majjhimanikāya / 7. චූළතණ්‌හාසඞ්‌ඛයසුත්‌තං • 7. Cūḷataṇhāsaṅkhayasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / මජ්‌ඣිමනිකාය (ටීකා) • Majjhimanikāya (ṭīkā) / 7. චූළතණ්‌හාසඞ්‌ඛයසුත්‌තවණ්‌ණනා • 7. Cūḷataṇhāsaṅkhayasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact