Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [413] 8. ධූමකාරිජාතකවණ්‌ණනා

    [413] 8. Dhūmakārijātakavaṇṇanā

    රාජා අපුච්‌ඡි විධුරන්‌ති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො කොසලරඤ්‌ඤො ආගන්‌තුකසඞ්‌ගහං ආරබ්‌භ කථෙසි. සො කිර එකස්‌මිං සමයෙ පවෙණිආගතානං පොරාණකයොධානං සඞ්‌ගහං අකත්‌වා අභිනවාගතානං ආගන්‌තුකානඤ්‌ඤෙව සක්‌කාරසම්‌මානං අකාසි. අථස්‌ස පච්‌චන්‌තෙ කුපිතෙ යුජ්‌ඣනත්‌ථාය ගතස්‌ස ‘‘ආගන්‌තුකා ලද්‌ධසක්‌කාරා යුජ්‌ඣිස්‌සන්‌තී’’ති පොරාණකයොධා න යුජ්‌ඣිංසු, ‘‘පොරාණකයොධා යුජ්‌ඣිස්‌සන්‌තී’’ති ආගන්‌තුකාපි න යුජ්‌ඣිංසු. චොරා රාජානං ජිනිංසු. රාජා පරාජිතො ආගන්‌තුකසඞ්‌ගහදොසෙන අත්‌තනො පරාජිතභාවං ඤත්‌වා සාවත්‌ථිං පච්‌චාගන්‌ත්‌වා ‘‘කිං නු ඛො අහමෙව එවං කරොන්‌තො පරාජිතො, උදාහු අඤ්‌ඤෙපි රාජානො පරාජිතපුබ්‌බාති දසබලං පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති භුත්‌තපාතරාසො ජෙතවනං ගන්‌ත්‌වා සක්‌කාරං කත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා තමත්‌ථං පුච්‌ඡි. සත්‌ථා ‘‘න ඛො, මහාරාජ, ත්‌වමෙවෙකො, පොරාණකරාජානොපි ආගන්‌තුකසඞ්‌ගහං කත්‌වා පරාජිතා’’ති වත්‌වා තෙන යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Rājāapucchi vidhuranti idaṃ satthā jetavane viharanto kosalarañño āgantukasaṅgahaṃ ārabbha kathesi. So kira ekasmiṃ samaye paveṇiāgatānaṃ porāṇakayodhānaṃ saṅgahaṃ akatvā abhinavāgatānaṃ āgantukānaññeva sakkārasammānaṃ akāsi. Athassa paccante kupite yujjhanatthāya gatassa ‘‘āgantukā laddhasakkārā yujjhissantī’’ti porāṇakayodhā na yujjhiṃsu, ‘‘porāṇakayodhā yujjhissantī’’ti āgantukāpi na yujjhiṃsu. Corā rājānaṃ jiniṃsu. Rājā parājito āgantukasaṅgahadosena attano parājitabhāvaṃ ñatvā sāvatthiṃ paccāgantvā ‘‘kiṃ nu kho ahameva evaṃ karonto parājito, udāhu aññepi rājāno parājitapubbāti dasabalaṃ pucchissāmī’’ti bhuttapātarāso jetavanaṃ gantvā sakkāraṃ katvā satthāraṃ vanditvā tamatthaṃ pucchi. Satthā ‘‘na kho, mahārāja, tvameveko, porāṇakarājānopi āgantukasaṅgahaṃ katvā parājitā’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ කුරුරට්‌ඨෙ ඉන්‌දපත්‌ථනගරෙ යුධිට්‌ඨිලගොත්‌තො ධනඤ්‌චයො නාම කොරබ්‍යරාජා රජ්‌ජං කාරෙසි. තදා බොධිසත්‌තො තස්‌ස පුරොහිතකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තො තක්‌කසිලායං සබ්‌බසිප්‌පානි උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා ඉන්‌දපත්‌ථං පච්‌චාගන්‌ත්‌වා පිතු අච්‌චයෙන පුරොහිතට්‌ඨානං ලභිත්‌වා රඤ්‌ඤො අත්‌ථධම්‌මානුසාසකො අහොසි, විධුරපණ්‌ඩිතොතිස්‌ස නාමං කරිංසු. තදා ධනඤ්‌චයරාජා පොරාණකයොධෙ අගණෙත්‌වා ආගන්‌තුකානඤ්‌ඤෙව සඞ්‌ගහං අකාසි. තස්‌ස පච්‌චන්‌තෙ කුපිතෙ යුජ්‌ඣනත්‌ථාය ගතස්‌ස ‘‘ආගන්‌තුකා ජානිස්‌සන්‌තී’’ති නෙව පොරාණකා යුජ්‌ඣිංසු, ‘‘පොරාණකා යුජ්‌ඣිස්‌සන්‌තී’’ති න ආගන්‌තුකා යුජ්‌ඣිංසු. රාජා පරාජිතො ඉන්‌දපත්‌ථමෙව පච්‌චාගන්‌ත්‌වා ‘‘ආගන්‌තුකසඞ්‌ගහස්‌ස කතභාවෙන පරාජිතොම්‌හී’’ති චින්‌තෙසි. සො එකදිවසං ‘‘කිං නු ඛො අහමෙව ආගන්‌තුකසඞ්‌ගහං කත්‌වා පරාජිතො, උදාහු අඤ්‌ඤෙපි රාජානො පරාජිතපුබ්‌බා අත්‌ථීති විධුරපණ්‌ඩිතං පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තං රාජුපට්‌ඨානං ආගන්‌ත්‌වා නිසින්‌නං තමත්‌ථං පුච්‌ඡි. අථස්‌ස තං පුච්‌ඡනාකාරං ආවිකරොන්‌තො සත්‌ථා උපඩ්‌ඪං ගාථමාහ –

    Atīte kururaṭṭhe indapatthanagare yudhiṭṭhilagotto dhanañcayo nāma korabyarājā rajjaṃ kāresi. Tadā bodhisatto tassa purohitakule nibbattitvā vayappatto takkasilāyaṃ sabbasippāni uggaṇhitvā indapatthaṃ paccāgantvā pitu accayena purohitaṭṭhānaṃ labhitvā rañño atthadhammānusāsako ahosi, vidhurapaṇḍitotissa nāmaṃ kariṃsu. Tadā dhanañcayarājā porāṇakayodhe agaṇetvā āgantukānaññeva saṅgahaṃ akāsi. Tassa paccante kupite yujjhanatthāya gatassa ‘‘āgantukā jānissantī’’ti neva porāṇakā yujjhiṃsu, ‘‘porāṇakā yujjhissantī’’ti na āgantukā yujjhiṃsu. Rājā parājito indapatthameva paccāgantvā ‘‘āgantukasaṅgahassa katabhāvena parājitomhī’’ti cintesi. So ekadivasaṃ ‘‘kiṃ nu kho ahameva āgantukasaṅgahaṃ katvā parājito, udāhu aññepi rājāno parājitapubbā atthīti vidhurapaṇḍitaṃ pucchissāmī’’ti cintetvā taṃ rājupaṭṭhānaṃ āgantvā nisinnaṃ tamatthaṃ pucchi. Athassa taṃ pucchanākāraṃ āvikaronto satthā upaḍḍhaṃ gāthamāha –

    128.

    128.

    ‘‘රාජා අපුච්‌ඡි විධුරං, ධම්‌මකාමො යුධිට්‌ඨිලො’’ති.

    ‘‘Rājā apucchi vidhuraṃ, dhammakāmo yudhiṭṭhilo’’ti.

    තත්‌ථ ධම්‌මකාමොති සුචරිතධම්‌මප්‌පියො.

    Tattha dhammakāmoti sucaritadhammappiyo.

    ‘‘අපි බ්‍රාහ්‌මණ ජානාසි, කො එකො බහු සොචතී’’ති –

    ‘‘Api brāhmaṇa jānāsi, ko eko bahu socatī’’ti –

    සෙසඋපඩ්‌ඪගාථාය පන අයමත්‌ථො – අපි නාම, බ්‍රාහ්‌මණ, ත්‌වං ජානාසි ‘‘කො ඉමස්‌මිං ලොකෙ

    Sesaupaḍḍhagāthāya pana ayamattho – api nāma, brāhmaṇa, tvaṃ jānāsi ‘‘ko imasmiṃ loke

    එකො බහු සොචති, නානාකාරණෙන සොචතී’’ති.

    Eko bahu socati, nānākāraṇena socatī’’ti.

    තං සුත්‌වා බොධිසත්‌තො ‘‘මහාරාජ, කිං සොකො නාම තුම්‌හාකං සොකො, පුබ්‌බෙ ධූමකාරී නාමෙකො අජපාලබ්‍රාහ්‌මණො මහන්‌තං අජයූථං ගහෙත්‌වා අරඤ්‌ඤෙ වජං කත්‌වා තත්‌ථ අජා ඨපෙත්‌වා අග්‌ගිඤ්‌ච ධූමඤ්‌ච කත්‌වා අජයූථං පටිජග්‌ගන්‌තො ඛීරාදීනි පරිභුඤ්‌ජන්‌තො වසි. සො තත්‌ථ ආගතෙ සුවණ්‌ණවණ්‌ණෙ සරභෙ දිස්‌වා තෙසු සිනෙහං කත්‌වා අජා අගණෙත්‌වා අජානං සක්‌කාරං සරභානං කත්‌වා සරදකාලෙ සරභෙසු පලායිත්‌වා හිමවන්‌තං ගතෙසු අජාසුපි නට්‌ඨාසු සරභෙ අපස්‌සන්‌තො සොකෙන පණ්‌ඩුරොගී හුත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයං පත්‌තො, අයං ආගන්‌තුකසඞ්‌ගහං කත්‌වා තුම්‌හෙහි සතගුණෙන සහස්‌සගුණෙන සොචිත්‌වා කිලමිත්‌වා විනාසං පත්‌තො’’ති ඉදං උදාහරණං ආනෙත්‌වා දස්‌සෙන්‌තො ඉමා ගාථා ආහ –

    Taṃ sutvā bodhisatto ‘‘mahārāja, kiṃ soko nāma tumhākaṃ soko, pubbe dhūmakārī nāmeko ajapālabrāhmaṇo mahantaṃ ajayūthaṃ gahetvā araññe vajaṃ katvā tattha ajā ṭhapetvā aggiñca dhūmañca katvā ajayūthaṃ paṭijagganto khīrādīni paribhuñjanto vasi. So tattha āgate suvaṇṇavaṇṇe sarabhe disvā tesu sinehaṃ katvā ajā agaṇetvā ajānaṃ sakkāraṃ sarabhānaṃ katvā saradakāle sarabhesu palāyitvā himavantaṃ gatesu ajāsupi naṭṭhāsu sarabhe apassanto sokena paṇḍurogī hutvā jīvitakkhayaṃ patto, ayaṃ āgantukasaṅgahaṃ katvā tumhehi sataguṇena sahassaguṇena socitvā kilamitvā vināsaṃ patto’’ti idaṃ udāharaṇaṃ ānetvā dassento imā gāthā āha –

    129.

    129.

    ‘‘බ්‍රාහ්‌මණො අජයූථෙන, පහූතෙජො වනෙ වසං;

    ‘‘Brāhmaṇo ajayūthena, pahūtejo vane vasaṃ;

    ධූමං අකාසි වාසෙට්‌ඨො, රත්‌තින්‌දිවමතන්‌දිතො.

    Dhūmaṃ akāsi vāseṭṭho, rattindivamatandito.

    130.

    130.

    ‘‘තස්‌ස තංධූමගන්‌ධෙන, සරභා මකසඩ්‌ඩිතා;

    ‘‘Tassa taṃdhūmagandhena, sarabhā makasaḍḍitā;

    වස්‌සාවාසං උපගච්‌ඡුං, ධූමකාරිස්‌ස සන්‌තිකෙ.

    Vassāvāsaṃ upagacchuṃ, dhūmakārissa santike.

    131.

    131.

    ‘‘සරභෙසු මනං කත්‌වා, අජා සො නාවබුජ්‌ඣථ;

    ‘‘Sarabhesu manaṃ katvā, ajā so nāvabujjhatha;

    ආගච්‌ඡන්‌තී වජන්‌තී වා, තස්‌ස තා විනසුං අජා.

    Āgacchantī vajantī vā, tassa tā vinasuṃ ajā.

    132.

    132.

    ‘‘සරභා සරදෙ කාලෙ, පහීනමකසෙ වනෙ;

    ‘‘Sarabhā sarade kāle, pahīnamakase vane;

    පාවිසුං ගිරිදුග්‌ගානි, නදීනං පභවානි ච.

    Pāvisuṃ giriduggāni, nadīnaṃ pabhavāni ca.

    133.

    133.

    ‘‘සරභෙ ච ගතෙ දිස්‌වා, අජා ච විභවං ගතා;

    ‘‘Sarabhe ca gate disvā, ajā ca vibhavaṃ gatā;

    කිසො ච විවණ්‌ණො චාසි, පණ්‌ඩුරොගී ච බ්‍රාහ්‌මණො.

    Kiso ca vivaṇṇo cāsi, paṇḍurogī ca brāhmaṇo.

    134.

    134.

    ‘‘එවං යො සං නිරංකත්‌වා, ආගන්‌තුං කුරුතෙ පියං;

    ‘‘Evaṃ yo saṃ niraṃkatvā, āgantuṃ kurute piyaṃ;

    සො එකො බහු සොචති, ධූමකාරීව බ්‍රාහ්‌මණො’’ති.

    So eko bahu socati, dhūmakārīva brāhmaṇo’’ti.

    තත්‌ථ පහූතෙජොති පහූතඉන්‌ධනො. ධූමං අකාසීති මක්‌ඛිකපරිපන්‌ථහරණත්‌ථාය අග්‌ගිඤ්‌ච ධූමඤ්‌ච අකාසි. වාසෙට්‌ඨොති තස්‌ස ගොත්‌තං. අතන්‌දිතොති අනලසො හුත්‌වා. තංධූමගන්‌ධෙනාති තෙන ධූමගන්‌ධෙන. සරභාති සරභමිගා. මකසඩ්‌ඩිතාති මකසෙහි උපද්‌දුතා පීළිතා. සෙසමක්‌ඛිකාපි මකසග්‌ගහණෙනෙව ගහිතා. වස්‌සාවාසන්‌ති වස්‌සාරත්‌තවාසං වසිංසු. මනං කත්‌වාති සිනෙහං උප්‌පාදෙත්‌වා. නාවබුජ්‌ඣථාති අරඤ්‌ඤතො චරිත්‌වා වජං ආගච්‌ඡන්‌තී චෙව වජතො අරඤ්‌ඤං ගච්‌ඡන්‌තී ච ‘‘එත්‌තකා ආගතා, එත්‌තකා අනාගතා’’ති න ජානාති. තස්‌ස තා විනසුන්‌ති තස්‌ස තා එවං අපච්‌චවෙක්‌ඛන්‌තස්‌ස සීහපරිපන්‌ථාදිතො අරක්‌ඛියමානා අජා සීහපරිපන්‌ථාදීහි විනස්‌සිංසු, සබ්‌බාව විනට්‌ඨා.

    Tattha pahūtejoti pahūtaindhano. Dhūmaṃ akāsīti makkhikaparipanthaharaṇatthāya aggiñca dhūmañca akāsi. Vāseṭṭhoti tassa gottaṃ. Atanditoti analaso hutvā. Taṃdhūmagandhenāti tena dhūmagandhena. Sarabhāti sarabhamigā. Makasaḍḍitāti makasehi upaddutā pīḷitā. Sesamakkhikāpi makasaggahaṇeneva gahitā. Vassāvāsanti vassārattavāsaṃ vasiṃsu. Manaṃ katvāti sinehaṃ uppādetvā. Nāvabujjhathāti araññato caritvā vajaṃ āgacchantī ceva vajato araññaṃ gacchantī ca ‘‘ettakā āgatā, ettakā anāgatā’’ti na jānāti. Tassa tā vinasunti tassa tā evaṃ apaccavekkhantassa sīhaparipanthādito arakkhiyamānā ajā sīhaparipanthādīhi vinassiṃsu, sabbāva vinaṭṭhā.

    නදීනං පභවානි චාති පබ්‌බතෙය්‍යානං නදීනං පභවට්‌ඨානානි ච පවිට්‌ඨා. විභවන්‌ති අභාවං. අජා ච විනාසං පත්‌තා දිස්‌වා ජානිත්‌වා. කිසො ච විවණ්‌ණොති ඛීරාදිදායිකා අජා පහාය සරභෙ සඞ්‌ගණ්‌හිත්‌වා තෙපි අපස්‌සන්‌තො උභතො පරිහීනො සොකාභිභූතො කිසො චෙව දුබ්‌බණ්‌ණො ච අහොසි. එවං යො සං නිරංකත්‌වාති එවං මහාරාජ, යො සකං පොරාණං අජ්‌ඣත්‌තිකං ජනං නීහරිත්‌වා පහාය කිස්‌මිඤ්‌චි අගණෙත්‌වා ආගන්‌තුකං පියං කරොති, සො තුම්‌හාදිසො එකො බහු සොචති, අයං තෙ මයා දස්‌සිතො ධූමකාරී බ්‍රාහ්‌මණො විය බහු සොචතීති.

    Nadīnaṃ pabhavāni cāti pabbateyyānaṃ nadīnaṃ pabhavaṭṭhānāni ca paviṭṭhā. Vibhavanti abhāvaṃ. Ajā ca vināsaṃ pattā disvā jānitvā. Kiso ca vivaṇṇoti khīrādidāyikā ajā pahāya sarabhe saṅgaṇhitvā tepi apassanto ubhato parihīno sokābhibhūto kiso ceva dubbaṇṇo ca ahosi. Evaṃ yo saṃ niraṃkatvāti evaṃ mahārāja, yo sakaṃ porāṇaṃ ajjhattikaṃ janaṃ nīharitvā pahāya kismiñci agaṇetvā āgantukaṃ piyaṃ karoti, so tumhādiso eko bahu socati, ayaṃ te mayā dassito dhūmakārī brāhmaṇo viya bahu socatīti.

    එවං මහාසත්‌තො රාජානං සඤ්‌ඤාපෙන්‌තො කථෙසි. සොපි සඤ්‌ඤත්‌තං ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස පසීදිත්‌වා බහුං ධනං අදාසි. තතො පට්‌ඨාය ච අජ්‌ඣත්‌තිකසඞ්‌ගහමෙව කරොන්‌තො දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා සග්‌ගපරායණො අහොසි.

    Evaṃ mahāsatto rājānaṃ saññāpento kathesi. Sopi saññattaṃ gantvā tassa pasīditvā bahuṃ dhanaṃ adāsi. Tato paṭṭhāya ca ajjhattikasaṅgahameva karonto dānādīni puññāni katvā saggaparāyaṇo ahosi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා කොරබ්‍යරාජා ආනන්‌දො අහොසි, ධූමකාරී පසෙනදිකොසලො, විධුරපණ්‌ඩිතො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā korabyarājā ānando ahosi, dhūmakārī pasenadikosalo, vidhurapaṇḍito pana ahameva ahosi’’nti.

    ධූමකාරිජාතකවණ්‌ණනා අට්‌ඨමා.

    Dhūmakārijātakavaṇṇanā aṭṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 413. ධූමකාරිජාතකං • 413. Dhūmakārijātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact