Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [149] 9. එකපණ්‌ණජාතකවණ්‌ණනා

    [149] 9. Ekapaṇṇajātakavaṇṇanā

    එකපණ්‌ණො අයං රුක්‌ඛොති ඉදං සත්‌ථා වෙසාලිං උපනිස්‌සාය මහාවනෙ කූටාගාරසාලායං විහරන්‌තො වෙසාලිකං දුට්‌ඨලිච්‌ඡවිකුමාරං ආරබ්‌භ කථෙසි. තස්‌මිඤ්‌හි කාලෙ වෙසාලිනගරං ගාවුතගාවුතන්‌තරෙ තීහි පාකාරෙහි පරික්‌ඛිත්‌තං තීසු ඨානෙසු ගොපුරට්‌ටාලකයුත්‌තං පරමසොභග්‌ගප්‌පත්‌තං. තත්‌ථ නිච්‌චකාලං රජ්‌ජං කාරෙත්‌වා වසන්‌තානඤ්‌ඤෙව රාජූනං සත්‌ත සහස්‌සානි සත්‌ත සතානි සත්‌ත ච රාජානො හොන්‌ති, තත්‌තකායෙව උපරාජානො, තත්‌තකා සෙනාපතිනො, තත්‌තකා භණ්‌ඩාගාරිකා. තෙසං රාජකුමාරානං අන්‌තරෙ එකො දුට්‌ඨලිච්‌ඡවිකුමාරො නාම අහොසි කොධනො චණ්‌ඩො ඵරුසො සාහසිකො, දණ්‌ඩෙන ඝට්‌ටිතආසීවිසො විය නිච්‌චං පජ්‌ජලිතො කොධෙන. තස්‌ස පුරතො ද්‌වෙ තීණි වචනානි කථෙතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථි. තං නෙව මාතාපිතරො, න ඤාතයො, න මිත්‌තසුහජ්‌ජා සික්‌ඛාපෙතුං සක්‌ඛිංසු. අථස්‌ස මාතාපිතූනං එතදහොසි ‘‘අයං කුමාරො අතිඵරුසො සාහසිකො, ඨපෙත්‌වා සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං අඤ්‌ඤො ඉමං විනෙතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථි, බුද්‌ධවෙනෙය්‍යෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති. තෙ තං ආදාය සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ආහංසු ‘‘භන්‌තෙ, අයං කුමාරො චණ්‌ඩො ඵරුසො කොධෙන පජ්‌ජලති, ඉමස්‌ස ඔවාදං දෙථා’’ති.

    Ekapaṇṇo ayaṃ rukkhoti idaṃ satthā vesāliṃ upanissāya mahāvane kūṭāgārasālāyaṃ viharanto vesālikaṃ duṭṭhalicchavikumāraṃ ārabbha kathesi. Tasmiñhi kāle vesālinagaraṃ gāvutagāvutantare tīhi pākārehi parikkhittaṃ tīsu ṭhānesu gopuraṭṭālakayuttaṃ paramasobhaggappattaṃ. Tattha niccakālaṃ rajjaṃ kāretvā vasantānaññeva rājūnaṃ satta sahassāni satta satāni satta ca rājāno honti, tattakāyeva uparājāno, tattakā senāpatino, tattakā bhaṇḍāgārikā. Tesaṃ rājakumārānaṃ antare eko duṭṭhalicchavikumāro nāma ahosi kodhano caṇḍo pharuso sāhasiko, daṇḍena ghaṭṭitaāsīviso viya niccaṃ pajjalito kodhena. Tassa purato dve tīṇi vacanāni kathetuṃ samattho nāma natthi. Taṃ neva mātāpitaro, na ñātayo, na mittasuhajjā sikkhāpetuṃ sakkhiṃsu. Athassa mātāpitūnaṃ etadahosi ‘‘ayaṃ kumāro atipharuso sāhasiko, ṭhapetvā sammāsambuddhaṃ añño imaṃ vinetuṃ samattho nāma natthi, buddhaveneyyena bhavitabba’’nti. Te taṃ ādāya satthu santikaṃ gantvā vanditvā āhaṃsu ‘‘bhante, ayaṃ kumāro caṇḍo pharuso kodhena pajjalati, imassa ovādaṃ dethā’’ti.

    සත්‌ථා තං කුමාරං ඔවදි – ‘‘කුමාර, ඉමෙසු නාම සත්‌තෙසු චණ්‌ඩෙන ඵරුසෙන සාහසිකෙන විහෙඨකජාතිකෙන න භවිතබ්‌බං, ඵරුසවාචො ච නාම විජාතමාතුයාපි පිතුනොපි පුත්‌තදාරස්‌සපි භාතිභගිනීනම්‌පි පජාපතියාපි මිත්‌තබන්‌ධවානම්‌පි අප්‌පියො හොති අමනාපො, ඩංසිතුං ආගච්‌ඡන්‌තො සප්‌පො විය, අටවියං උට්‌ඨිතචොරො විය, ඛාදිතුං ආගච්‌ඡන්‌තො යක්‌ඛො විය ච උබ්‌බෙජනීයො හුත්‌වා දුතියචිත්‌තවාරෙ නිරයාදීසු නිබ්‌බත්‌තති. දිට්‌ඨෙයෙව ච ධම්‌මෙ කොධනො පුග්‌ගලො මණ්‌ඩිතපසාධිතොපි දුබ්‌බණ්‌ණොව හොති, පුණ්‌ණචන්‌දසස්‌සිරිකම්‌පිස්‌ස මුඛං ජාලාභිහතපදුමං විය මලග්‌ගහිතකඤ්‌චනාදාසමණ්‌ඩලං විය ච විරූපං හොති දුද්‌දසිකං. කොධං නිස්‌සාය හි සත්‌තා සත්‌ථං ආදාය අත්‌තනාව අත්‌තානං පහරන්‌ති, විසං ඛාදන්‌ති, රජ්‌ජුයා උබ්‌බන්‌ධන්‌ති, පපාතා පපතන්‌ති. එවං කොධවසෙන කාලං කත්‌වා නිරයාදීසු උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, විහෙඨකජාතිකාපි දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙ ගරහං පත්‌වා කායස්‌ස භෙදා නිරයාදීසු උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, පුන මනුස්‌සත්‌තං ලභිත්‌වා විජාතකාලතො පට්‌ඨාය රොගබහුලාව හොන්‌ති. චක්‌ඛුරොගො සොතරොගොතිආදීසු ච රොගෙසු එකතො උට්‌ඨාය එකස්‌මිං පතන්‌ති, රොගෙන අපරිමුත්‌තාව හුත්‌වා නිච්‌චං දුක්‌ඛිතාව හොන්‌ති, තස්‌මා සබ්‌බෙසු සත්‌තෙසු මෙත්‌තචිත්‌තෙන හිතචිත්‌තෙන මුදුචිත්‌තෙන භවිතබ්‌බං. එවරූපො හි පුග්‌ගලො නිරයාදිභයෙහි න පරිමුච්‌චතී’’ති. සො කුමාරො සත්‌ථු ඔවාදං සුත්‌වා එකොවාදෙනෙව නිහතමානො දන්‌තො නිබ්‌බිසෙවනො මෙත්‌තචිත්‌තො මුදුචිත්‌තො අහොසි. අඤ්‌ඤං අක්‌කොසන්‌තම්‌පි පහරන්‌තම්‌පි නිවත්‌තිත්‌වා න ඔලොකෙසි, උද්‌ධටදාඨො විය සප්‌පො, අළච්‌ඡින්‌නො විය කක්‌කටකො, ඡින්‌නවිසාණො විය ච උසභො අහොසි.

    Satthā taṃ kumāraṃ ovadi – ‘‘kumāra, imesu nāma sattesu caṇḍena pharusena sāhasikena viheṭhakajātikena na bhavitabbaṃ, pharusavāco ca nāma vijātamātuyāpi pitunopi puttadārassapi bhātibhaginīnampi pajāpatiyāpi mittabandhavānampi appiyo hoti amanāpo, ḍaṃsituṃ āgacchanto sappo viya, aṭaviyaṃ uṭṭhitacoro viya, khādituṃ āgacchanto yakkho viya ca ubbejanīyo hutvā dutiyacittavāre nirayādīsu nibbattati. Diṭṭheyeva ca dhamme kodhano puggalo maṇḍitapasādhitopi dubbaṇṇova hoti, puṇṇacandasassirikampissa mukhaṃ jālābhihatapadumaṃ viya malaggahitakañcanādāsamaṇḍalaṃ viya ca virūpaṃ hoti duddasikaṃ. Kodhaṃ nissāya hi sattā satthaṃ ādāya attanāva attānaṃ paharanti, visaṃ khādanti, rajjuyā ubbandhanti, papātā papatanti. Evaṃ kodhavasena kālaṃ katvā nirayādīsu uppajjanti, viheṭhakajātikāpi diṭṭheva dhamme garahaṃ patvā kāyassa bhedā nirayādīsu uppajjanti, puna manussattaṃ labhitvā vijātakālato paṭṭhāya rogabahulāva honti. Cakkhurogo sotarogotiādīsu ca rogesu ekato uṭṭhāya ekasmiṃ patanti, rogena aparimuttāva hutvā niccaṃ dukkhitāva honti, tasmā sabbesu sattesu mettacittena hitacittena muducittena bhavitabbaṃ. Evarūpo hi puggalo nirayādibhayehi na parimuccatī’’ti. So kumāro satthu ovādaṃ sutvā ekovādeneva nihatamāno danto nibbisevano mettacitto muducitto ahosi. Aññaṃ akkosantampi paharantampi nivattitvā na olokesi, uddhaṭadāṭho viya sappo, aḷacchinno viya kakkaṭako, chinnavisāṇo viya ca usabho ahosi.

    තස්‌ස තං පවත්‌තිං ඤත්‌වා භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘ආවුසො, දුට්‌ඨලිච්‌ඡවිකුමාරං සුචිරම්‌පි ඔවදිත්‌වා නෙව මාතාපිතරො, න ඤාතිමිත්‌තාදයො දමෙතුං සක්‌ඛිංසු, සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො පන තං එකොවාදෙනෙව දමෙත්‌වා නිබ්‌බිසෙවනං කත්‌වා මත්‌තවරවාරණං විය සමුග්‌ගහිතානෙඤ්‌ජකාරණං අකාසි. යාව සුභාසිතං චිදං – ‘හත්‌ථිදමකෙන, භික්‌ඛවෙ, හත්‌ථිදම්‌මො සාරිතො එකංයෙව දිසං ධාවති පුරත්‌ථිමං වා පච්‌ඡිමං වා උත්‌තරං වා දක්‌ඛිණං වා. අස්‌සදමකෙන…පෙ.… ගොදමකෙන…පෙ.… දක්‌ඛිණං වා. තථාගතෙන හි, භික්‌ඛවෙ, අරහතා සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙන පුරිසදම්‌මො සාරිතො අට්‌ඨ දිසා විධාවති, රූපී රූපානි පස්‌සති. අයමෙකා දිසා…පෙ.… සො වුච්‌චති ‘යොග්‌ගාචරියානං අනුත්‌තරො පුරිසදම්‌මසාරථී’ති (ම. නි. 3.312). න හි, ආවුසො, සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙන සදිසො පුරිසදම්‌මසාරථී නාම අත්‌ථී’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙවෙස මයා එකොවාදෙනෙව දමිතො, පුබ්‌බෙපාහං ඉමං එකොවාදෙනෙව දමෙසි’’න්‌ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Tassa taṃ pavattiṃ ñatvā bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, duṭṭhalicchavikumāraṃ sucirampi ovaditvā neva mātāpitaro, na ñātimittādayo dametuṃ sakkhiṃsu, sammāsambuddho pana taṃ ekovādeneva dametvā nibbisevanaṃ katvā mattavaravāraṇaṃ viya samuggahitāneñjakāraṇaṃ akāsi. Yāva subhāsitaṃ cidaṃ – ‘hatthidamakena, bhikkhave, hatthidammo sārito ekaṃyeva disaṃ dhāvati puratthimaṃ vā pacchimaṃ vā uttaraṃ vā dakkhiṇaṃ vā. Assadamakena…pe… godamakena…pe… dakkhiṇaṃ vā. Tathāgatena hi, bhikkhave, arahatā sammāsambuddhena purisadammo sārito aṭṭha disā vidhāvati, rūpī rūpāni passati. Ayamekā disā…pe… so vuccati ‘yoggācariyānaṃ anuttaro purisadammasārathī’ti (ma. ni. 3.312). Na hi, āvuso, sammāsambuddhena sadiso purisadammasārathī nāma atthī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idānevesa mayā ekovādeneva damito, pubbepāhaṃ imaṃ ekovādeneva damesi’’nti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො උදිච්‌චබ්‍රාහ්‌මණකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තො තක්‌කසිලායං තයො වෙදෙ සබ්‌බසිප්‌පානි ච උග්‌ගහෙත්‌වා කිඤ්‌චි කාලං ඝරාවාසං වසිත්‌වා මාතාපිතූනං අච්‌චයෙන ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා අභිඤ්‌ඤා ච සමාපත්‌තියො ච නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා හිමවන්‌තෙ වාසං කප්‌පෙසි. තත්‌ථ චිරං වසිත්‌වා ලොණම්‌බිලසෙවනත්‌ථාය ජනපදං ගන්‌ත්‌වා බාරාණසිං පත්‌වා රාජුය්‍යානෙ වසිත්‌වා පුනදිවසෙ සුනිවත්‌ථො සුපාරුතො තාපසාකප්‌පසම්‌පන්‌නො භික්‌ඛාය නගරං පවිසිත්‌වා රාජඞ්‌ගණං පාපුණි. රාජා සීහපඤ්‌ජරෙන ඔලොකෙන්‌තො තං දිස්‌වා ඉරියාපථෙ පසීදිත්‌වා ‘‘අයං තාපසො සන්‌තින්‌ද්‍රියො සන්‌තමානසො යුගමත්‌තදසො, පදවාරෙ පදවාරෙ සහස්‌සත්‌ථවිකං ඨපෙන්‌තො විය සීහවිජම්‌භිතෙන ආගච්‌ඡති. සචෙ සන්‌තධම්‌මො නාමෙකො අත්‌ථි, ඉමස්‌ස තෙනබ්‌භන්‌තරෙ භවිතබ්‌බ’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා එකං අමච්‌චං ඔලොකෙසි. සො ‘‘කිං කරොමි, දෙවා’’ති ආහ. එතං ‘‘තාපසං ආනෙහී’’ති. සො ‘‘සාධු, දෙවා’’ති බොධිසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා හත්‌ථතො භික්‌ඛාභාජනං ගහෙත්‌වා ‘‘කිං, මහාපුඤ්‌ඤා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘භන්‌තෙ, රාජා තං පක්‌කොසතී’’ති ආහ. බොධිසත්‌තො ‘‘න මයං රාජකුලූපකා, හෙමවන්‌තිකා නාමම්‌හා’’ති ආහ. අමච්‌චො ගන්‌ත්‌වා තමත්‌ථං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා ‘‘අඤ්‌ඤො අම්‌හාකං කුලූපකො නත්‌ථි, ආනෙහි න’’න්‌ති ආහ. අමච්‌චො ගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තං වන්‌දිත්‌වා යාචිත්‌වා රාජනිවෙසනං පවෙසෙසි.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto udiccabrāhmaṇakule nibbattitvā vayappatto takkasilāyaṃ tayo vede sabbasippāni ca uggahetvā kiñci kālaṃ gharāvāsaṃ vasitvā mātāpitūnaṃ accayena isipabbajjaṃ pabbajitvā abhiññā ca samāpattiyo ca nibbattetvā himavante vāsaṃ kappesi. Tattha ciraṃ vasitvā loṇambilasevanatthāya janapadaṃ gantvā bārāṇasiṃ patvā rājuyyāne vasitvā punadivase sunivattho supāruto tāpasākappasampanno bhikkhāya nagaraṃ pavisitvā rājaṅgaṇaṃ pāpuṇi. Rājā sīhapañjarena olokento taṃ disvā iriyāpathe pasīditvā ‘‘ayaṃ tāpaso santindriyo santamānaso yugamattadaso, padavāre padavāre sahassatthavikaṃ ṭhapento viya sīhavijambhitena āgacchati. Sace santadhammo nāmeko atthi, imassa tenabbhantare bhavitabba’’nti cintetvā ekaṃ amaccaṃ olokesi. So ‘‘kiṃ karomi, devā’’ti āha. Etaṃ ‘‘tāpasaṃ ānehī’’ti. So ‘‘sādhu, devā’’ti bodhisattaṃ upasaṅkamitvā vanditvā hatthato bhikkhābhājanaṃ gahetvā ‘‘kiṃ, mahāpuññā’’ti vutte ‘‘bhante, rājā taṃ pakkosatī’’ti āha. Bodhisatto ‘‘na mayaṃ rājakulūpakā, hemavantikā nāmamhā’’ti āha. Amacco gantvā tamatthaṃ rañño ārocesi. Rājā ‘‘añño amhākaṃ kulūpako natthi, ānehi na’’nti āha. Amacco gantvā bodhisattaṃ vanditvā yācitvā rājanivesanaṃ pavesesi.

    රාජා බොධිසත්‌තං වන්‌දිත්‌වා සමුස්‌සිතසෙතච්‌ඡත්‌තෙ කඤ්‌චනපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදාපෙත්‌වා අත්‌තනො පටියත්‌තං නානග්‌ගරසභොජනං භොජෙත්‌වා ‘‘කහං, භන්‌තෙ, වසථා’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘හෙමවන්‌තිකා මයං, මහාරාජා’’ති. ‘‘ඉදානි කහං ගච්‌ඡථා’’ති? ‘‘වස්‌සාරත්‌තානුරූපං සෙනාසනං උපධාරෙම, මහාරාජා’’ති. ‘‘තෙන හි, භන්‌තෙ, අම්‌හාකඤ්‌ඤෙව උය්‍යානෙ වසථා’’ති පටිඤ්‌ඤං ගහෙත්‌වා සයම්‌පි භුඤ්‌ජිත්‌වා බොධිසත්‌තං ආදාය උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා පණ්‌ණසාලං මාපෙත්‌වා රත්‌තිට්‌ඨානදිවාට්‌ඨානාපි කාරෙත්‌වා පබ්‌බජිතපරික්‌ඛාරෙ දත්‌වා උය්‍යානපාලං පටිච්‌ඡාපෙත්‌වා නගරං පාවිසි. තතො පට්‌ඨාය බොධිසත්‌තො උය්‍යානෙ වසති. රාජාපිස්‌ස දිවසෙ දිවසෙ ද්‌වත්‌තික්‌ඛත්‌තුං උපට්‌ඨානං ගච්‌ඡති.

    Rājā bodhisattaṃ vanditvā samussitasetacchatte kañcanapallaṅke nisīdāpetvā attano paṭiyattaṃ nānaggarasabhojanaṃ bhojetvā ‘‘kahaṃ, bhante, vasathā’’ti pucchi. ‘‘Hemavantikā mayaṃ, mahārājā’’ti. ‘‘Idāni kahaṃ gacchathā’’ti? ‘‘Vassārattānurūpaṃ senāsanaṃ upadhārema, mahārājā’’ti. ‘‘Tena hi, bhante, amhākaññeva uyyāne vasathā’’ti paṭiññaṃ gahetvā sayampi bhuñjitvā bodhisattaṃ ādāya uyyānaṃ gantvā paṇṇasālaṃ māpetvā rattiṭṭhānadivāṭṭhānāpi kāretvā pabbajitaparikkhāre datvā uyyānapālaṃ paṭicchāpetvā nagaraṃ pāvisi. Tato paṭṭhāya bodhisatto uyyāne vasati. Rājāpissa divase divase dvattikkhattuṃ upaṭṭhānaṃ gacchati.

    තස්‌ස පන රඤ්‌ඤො දුට්‌ඨකුමාරො නාම පුත්‌තො අහොසි චණ්‌ඩො ඵරුසො, නෙව නං රාජා දමෙතුං අසක්‌ඛි, න සෙසඤාතකා. අමච්‌චාපි බ්‍රාහ්‌මණගහපතිකාපි එකතො හුත්‌වා ‘‘සාමි, මා එවං කරි, එවං කාතුං න ලබ්‌භා’’ති කුජ්‌ඣිත්‌වා කථෙන්‌තාපි කථං ගාහාපෙතුං නාසක්‌ඛිංසු. රාජා චින්‌තෙසි ‘‘ඨපෙත්‌වා මම අය්‍යං හිමවන්‌තතාපසං අඤ්‌ඤො ඉමං කුමාරං දමෙතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථි, සොයෙව නං දමෙස්‌සතී’’ති. සො කුමාරං ආදාය බොධිසත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, අයං කුමාරො චණ්‌ඩො ඵරුසො , මයං ඉමං දමෙතුං න සක්‌කොම, තුම්‌හෙ නං එකෙන උපායෙන සික්‌ඛාපෙථා’’ති කුමාරං බොධිසත්‌තස්‌ස නිය්‍යාදෙත්‌වා පක්‌කාමි. බොධිසත්‌තො කුමාරං ගහෙත්‌වා උය්‍යානෙ විචරන්‌තො එකතො එකෙන, එකතො එකෙනාති ද්‌වීහියෙව පත්‌තෙහි එකං නිම්‌බපොතකං දිස්‌වා කුමාරං ආහ – ‘‘කුමාර, එතස්‌ස තාව රුක්‌ඛපොතකස්‌ස පණ්‌ණං ඛාදිත්‌වා රසං ජානාහී’’ති? සො තස්‌ස එකං පත්‌තං ඛාදිත්‌වා රසං ඤත්‌වා ‘‘ධී’’ති සහ ඛෙළෙන භූමියං නුට්‌ඨාභි. ‘‘කිං එතං, කුමාරා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘භන්‌තෙ, ඉදානෙවෙස රුක්‌ඛො හලාහලවිසූපමො, වඩ්‌ඪන්‌තො පන බහූ මනුස්‌සෙ මාරෙස්‌සතී’’ති තං නිම්‌බපොතකං උප්‌පාටෙත්‌වා හත්‌ථෙහි පරිමද්‌දිත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Tassa pana rañño duṭṭhakumāro nāma putto ahosi caṇḍo pharuso, neva naṃ rājā dametuṃ asakkhi, na sesañātakā. Amaccāpi brāhmaṇagahapatikāpi ekato hutvā ‘‘sāmi, mā evaṃ kari, evaṃ kātuṃ na labbhā’’ti kujjhitvā kathentāpi kathaṃ gāhāpetuṃ nāsakkhiṃsu. Rājā cintesi ‘‘ṭhapetvā mama ayyaṃ himavantatāpasaṃ añño imaṃ kumāraṃ dametuṃ samattho nāma natthi, soyeva naṃ damessatī’’ti. So kumāraṃ ādāya bodhisattassa santikaṃ gantvā ‘‘bhante, ayaṃ kumāro caṇḍo pharuso , mayaṃ imaṃ dametuṃ na sakkoma, tumhe naṃ ekena upāyena sikkhāpethā’’ti kumāraṃ bodhisattassa niyyādetvā pakkāmi. Bodhisatto kumāraṃ gahetvā uyyāne vicaranto ekato ekena, ekato ekenāti dvīhiyeva pattehi ekaṃ nimbapotakaṃ disvā kumāraṃ āha – ‘‘kumāra, etassa tāva rukkhapotakassa paṇṇaṃ khāditvā rasaṃ jānāhī’’ti? So tassa ekaṃ pattaṃ khāditvā rasaṃ ñatvā ‘‘dhī’’ti saha kheḷena bhūmiyaṃ nuṭṭhābhi. ‘‘Kiṃ etaṃ, kumārā’’ti vutte ‘‘bhante, idānevesa rukkho halāhalavisūpamo, vaḍḍhanto pana bahū manusse māressatī’’ti taṃ nimbapotakaṃ uppāṭetvā hatthehi parimadditvā imaṃ gāthamāha –

    149.

    149.

    ‘‘එකපණ්‌ණො අයං රුක්‌ඛො, න භූම්‍යා චතුරඞ්‌ගුලො;

    ‘‘Ekapaṇṇo ayaṃ rukkho, na bhūmyā caturaṅgulo;

    ඵලෙන විසකප්‌පෙන, මහායං කිං භවිස්‌සතී’’ති.

    Phalena visakappena, mahāyaṃ kiṃ bhavissatī’’ti.

    තත්‌ථ එකපණ්‌ණොති උභොසු පස්‌සෙසු එකෙකපණ්‌ණො. න භූම්‍යා චතුරඞ්‌ගුලොති භූමිතො චතුරඞ්‌ගුලමත්‌තම්‌පි න වඩ්‌ඪිතො. ඵලෙනාති ඵලරසෙන. විසකප්‌පෙනාති හලාහලවිසසදිසෙන. එවං ඛුද්‌දකොපි සමානො එවරූපෙන තිත්‌තකෙන පණ්‌ණෙන සමන්‌නාගතොති අත්‌ථො. මහායං කිං භවිස්‌සතීති යදා පනායං වුද්‌ධිප්‌පත්‌තො මහා භවිස්‌සති, තදා කිං නාම භවිස්‌සති, අද්‌ධා මනුස්‌සමාරකො භවිස්‌සතීති එතං උප්‌පාටෙත්‌වා මද්‌දිත්‌වා ඡඩ්‌ඩෙසින්‌ති ආහ.

    Tattha ekapaṇṇoti ubhosu passesu ekekapaṇṇo. Na bhūmyā caturaṅguloti bhūmito caturaṅgulamattampi na vaḍḍhito. Phalenāti phalarasena. Visakappenāti halāhalavisasadisena. Evaṃ khuddakopi samāno evarūpena tittakena paṇṇena samannāgatoti attho. Mahāyaṃ kiṃ bhavissatīti yadā panāyaṃ vuddhippatto mahā bhavissati, tadā kiṃ nāma bhavissati, addhā manussamārako bhavissatīti etaṃ uppāṭetvā madditvā chaḍḍesinti āha.

    අථ නං බොධිසත්‌තො එතදවොච ‘‘කුමාර, ත්‌වං ඉමං නිම්‌බපොතකං ‘ඉදානෙව එවංතිත්‌තකො, මහල්‌ලකකාලෙ කිං භවිස්‌සති, කුතො ඉමං නිස්‌සාය වුඩ්‌ඪී’ති උප්‌පාටෙත්‌වා මද්‌දිත්‌වා ඡඩ්‌ඩෙසි? යථා ත්‌වං එතස්‌මිං පටිපජ්‌ජි, එවමෙව තව රට්‌ඨවාසිනොපි ‘අයං කුමාරො දහරකාලෙයෙව එවං චණ්‌ඩො ඵරුසො, මහල්‌ලකකාලෙ රජ්‌ජං පත්‌වා කිං නාම කරිස්‌සති, කුතො අම්‌හාකං එතං නිස්‌සාය වුඩ්‌ඪී’ති තව කුලසන්‌තකං රජ්‌ජං අදත්‌වා නිම්‌බපොතකං විය තං උප්‌පාටෙත්‌වා රට්‌ඨා පබ්‌බාජනීයකම්‌මං කරිස්‌සන්‌ති, තස්‌මා නිම්‌බරුක්‌ඛපටිභාගතං හිත්‌වා ඉතො පට්‌ඨාය ඛන්‌තිමෙත්‌තානුද්‌දයසම්‌පන්‌නො හොහී’’ති. සො තතො පට්‌ඨාය නිහතමානො නිබ්‌බිසෙවනො ඛන්‌තිමෙත්‌තානුද්‌දයසම්‌පන්‌නො හුත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස ඔවාදෙ ඨත්‌වා පිතු අච්‌චයෙන රජ්‌ජං පත්‌වා දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා යථාකම්‌මං අගමාසි.

    Atha naṃ bodhisatto etadavoca ‘‘kumāra, tvaṃ imaṃ nimbapotakaṃ ‘idāneva evaṃtittako, mahallakakāle kiṃ bhavissati, kuto imaṃ nissāya vuḍḍhī’ti uppāṭetvā madditvā chaḍḍesi? Yathā tvaṃ etasmiṃ paṭipajji, evameva tava raṭṭhavāsinopi ‘ayaṃ kumāro daharakāleyeva evaṃ caṇḍo pharuso, mahallakakāle rajjaṃ patvā kiṃ nāma karissati, kuto amhākaṃ etaṃ nissāya vuḍḍhī’ti tava kulasantakaṃ rajjaṃ adatvā nimbapotakaṃ viya taṃ uppāṭetvā raṭṭhā pabbājanīyakammaṃ karissanti, tasmā nimbarukkhapaṭibhāgataṃ hitvā ito paṭṭhāya khantimettānuddayasampanno hohī’’ti. So tato paṭṭhāya nihatamāno nibbisevano khantimettānuddayasampanno hutvā bodhisattassa ovāde ṭhatvā pitu accayena rajjaṃ patvā dānādīni puññāni katvā yathākammaṃ agamāsi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙවෙස දුට්‌ඨලිච්‌ඡවිකුමාරො මයා දමිතො, පුබ්‌බෙපාහං එතං දමෙසිංයෙවා’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා දුට්‌ඨකුමාරො අයං ලිච්‌ඡවිකුමාරො අහොසි, රාජා ආනන්‌දො, ඔවාදදායකතාපසො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idānevesa duṭṭhalicchavikumāro mayā damito, pubbepāhaṃ etaṃ damesiṃyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā duṭṭhakumāro ayaṃ licchavikumāro ahosi, rājā ānando, ovādadāyakatāpaso pana ahameva ahosi’’nti.

    එකපණ්‌ණජාතකවණ්‌ණනා නවමා.

    Ekapaṇṇajātakavaṇṇanā navamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 149. එකපණ්‌ණජාතකං • 149. Ekapaṇṇajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact