Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [454] 16. ඝටපණ්‌ඩිතජාතකවණ්‌ණනා

    [454] 16. Ghaṭapaṇḍitajātakavaṇṇanā

    උට්‌ඨෙහි කණ්‌හාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො මතපුත්‌තං කුටුම්‌බිකං ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු මට්‌ඨකුණ්‌ඩලිසදිසමෙව. ඉධ පන සත්‌ථා තං උපාසකං ‘‘කිං, උපාසක, සොචසී’’ති වත්‌වා ‘‘ආම, භන්‌තෙ’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘උපාසක, පොරාණකපණ්‌ඩිතා පණ්‌ඩිතානං කථං සුත්‌වා මතපුත්‌තං නානුසොචිංසූ’’ති වත්‌වා තෙන යාචිතො අතීතං ආහරි.

    Uṭṭhehikaṇhāti idaṃ satthā jetavane viharanto mataputtaṃ kuṭumbikaṃ ārabbha kathesi. Vatthu maṭṭhakuṇḍalisadisameva. Idha pana satthā taṃ upāsakaṃ ‘‘kiṃ, upāsaka, socasī’’ti vatvā ‘‘āma, bhante’’nti vutte ‘‘upāsaka, porāṇakapaṇḍitā paṇḍitānaṃ kathaṃ sutvā mataputtaṃ nānusociṃsū’’ti vatvā tena yācito atītaṃ āhari.

    අතීතෙ උත්‌තරපථෙ කංසභොගෙ අසිතඤ්‌ජනනගරෙ මහාකංසො නාම රාජා රජ්‌ජං කාරෙසි. තස්‌ස කංසො ච, උපකංසො චාති ද්‌වෙ පුත්‌තා අහෙසුං, දෙවගබ්‌භා නාම එකා ධීතා. තස්‌සා ජාතදිවසෙ නෙමිත්‌තකා බ්‍රාහ්‌මණා ‘‘එතිස්‌සා කුච්‌ඡියං නිබ්‌බත්‌තපුත්‌තා කංසගොත්‌තං කංසවංසං නාසෙස්‌සන්‌තී’’ති බ්‍යාකරිංසු. රාජා බලවසිනෙහෙන ධීතරං විනාසෙතුං නාසක්‌ඛි, ‘‘භාතරො ජානිස්‌සන්‌තී’’ති යාවතායුකං ඨත්‌වා කාලමකාසි. තස්‌මිං කාලකතෙ කංසො රාජා අහොසි, උපකංසො උපරාජා. තෙ චින්‌තයිංසු ‘‘සචෙ මයං භගිනිං නාසෙස්‌සාම, ගාරය්‌හා භවිස්‌සාම, එතං කස්‌සචි අදත්‌වා නිස්‌සාමිකං කත්‌වා පටිජග්‌ගිස්‌සාමා’’ති. තෙ එකථූණකං පාසාදං කාරෙත්‌වා තං තත්‌ථ වසාපෙසුං. නන්‌දිගොපා නාම තස්‌සා පරිචාරිකා අහොසි. අන්‌ධකවෙණ්‌ඩො නාම දාසො තස්‌සා සාමිකො ආරක්‌ඛමකාසි.

    Atīte uttarapathe kaṃsabhoge asitañjananagare mahākaṃso nāma rājā rajjaṃ kāresi. Tassa kaṃso ca, upakaṃso cāti dve puttā ahesuṃ, devagabbhā nāma ekā dhītā. Tassā jātadivase nemittakā brāhmaṇā ‘‘etissā kucchiyaṃ nibbattaputtā kaṃsagottaṃ kaṃsavaṃsaṃ nāsessantī’’ti byākariṃsu. Rājā balavasinehena dhītaraṃ vināsetuṃ nāsakkhi, ‘‘bhātaro jānissantī’’ti yāvatāyukaṃ ṭhatvā kālamakāsi. Tasmiṃ kālakate kaṃso rājā ahosi, upakaṃso uparājā. Te cintayiṃsu ‘‘sace mayaṃ bhaginiṃ nāsessāma, gārayhā bhavissāma, etaṃ kassaci adatvā nissāmikaṃ katvā paṭijaggissāmā’’ti. Te ekathūṇakaṃ pāsādaṃ kāretvā taṃ tattha vasāpesuṃ. Nandigopā nāma tassā paricārikā ahosi. Andhakaveṇḍo nāma dāso tassā sāmiko ārakkhamakāsi.

    තදා උත්‌තරමධුරාය මහාසාගරො නාම රාජා රජ්‌ජං කාරෙසි. තස්‌ස සාගරො, උපසාගරො චාති ද්‌වෙ පුත්‌තා අහෙසුං. තෙසු පිතු අච්‌චයෙන සාගරො රාජා අහොසි, උපසාගරො උපරාජා. සො උපකංසස්‌ස සහායකො එකාචරියකුලෙ එකතො උග්‌ගහිතසිප්‌පො. සො සාගරස්‌ස භාතු අන්‌තෙපුරෙ දුබ්‌භිත්‌වා භායමානො පලායිත්‌වා කංසභොගෙ උපකංසස්‌ස සන්‌තිකං අගමාසි. උපකංසො තං රඤ්‌ඤො දස්‌සෙසි, රාජා තස්‌ස මහන්‌තං යසං අදාසි. සො රාජුපට්‌ඨානං ගච්‌ඡන්‌තො දෙවගබ්‌භාය නිවාසං එකථම්‌භං පාසාදං දිස්‌වා ‘‘කස්‌සෙසො නිවාසො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා තං කාරණං සුත්‌වා දෙවගබ්‌භාය පටිබද්‌ධචිත්‌තො අහොසි. දෙවගබ්‌භාපි එකදිවසං තං උපකංසෙන සද්‌ධිං රාජුපට්‌ඨානං ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘කො එසො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘මහාසාගරස්‌ස පුත්‌තො උපසාගරො නාමා’’ති නන්‌දිගොපාය සන්‌තිකා සුත්‌වා තස්‌මිං පටිබද්‌ධචිත්‌තා අහොසි. උපසාගරො නන්‌දිගොපාය ලඤ්‌ජං දත්‌වා ‘‘භගිනි, සක්‌ඛිස්‌සසි මෙ දෙවගබ්‌භං දස්‌සෙතු’’න්‌ති ආහ. සා ‘‘න එතං සාමි, ගරුක’’න්‌ති වත්‌වා තං කාරණං දෙවගබ්‌භාය ආරොචෙසි. සා පකතියාව තස්‌මිං පටිබද්‌ධචිත්‌තා තං වචනං සුත්‌වා ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා නන්‌දිගොපා උපසාගරස්‌ස සඤ්‌ඤං දත්‌වා රත්‌තිභාගෙ තං පාසාදං ආරොපෙසි. සො දෙවගබ්‌භාය සද්‌ධිං සංවාසං කප්‌පෙසි. අථ නෙසං පුනප්‌පුනං සංවාසෙන දෙවගබ්‌භා ගබ්‌භං පටිලභි.

    Tadā uttaramadhurāya mahāsāgaro nāma rājā rajjaṃ kāresi. Tassa sāgaro, upasāgaro cāti dve puttā ahesuṃ. Tesu pitu accayena sāgaro rājā ahosi, upasāgaro uparājā. So upakaṃsassa sahāyako ekācariyakule ekato uggahitasippo. So sāgarassa bhātu antepure dubbhitvā bhāyamāno palāyitvā kaṃsabhoge upakaṃsassa santikaṃ agamāsi. Upakaṃso taṃ rañño dassesi, rājā tassa mahantaṃ yasaṃ adāsi. So rājupaṭṭhānaṃ gacchanto devagabbhāya nivāsaṃ ekathambhaṃ pāsādaṃ disvā ‘‘kasseso nivāso’’ti pucchitvā taṃ kāraṇaṃ sutvā devagabbhāya paṭibaddhacitto ahosi. Devagabbhāpi ekadivasaṃ taṃ upakaṃsena saddhiṃ rājupaṭṭhānaṃ āgacchantaṃ disvā ‘‘ko eso’’ti pucchitvā ‘‘mahāsāgarassa putto upasāgaro nāmā’’ti nandigopāya santikā sutvā tasmiṃ paṭibaddhacittā ahosi. Upasāgaro nandigopāya lañjaṃ datvā ‘‘bhagini, sakkhissasi me devagabbhaṃ dassetu’’nti āha. Sā ‘‘na etaṃ sāmi, garuka’’nti vatvā taṃ kāraṇaṃ devagabbhāya ārocesi. Sā pakatiyāva tasmiṃ paṭibaddhacittā taṃ vacanaṃ sutvā ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā nandigopā upasāgarassa saññaṃ datvā rattibhāge taṃ pāsādaṃ āropesi. So devagabbhāya saddhiṃ saṃvāsaṃ kappesi. Atha nesaṃ punappunaṃ saṃvāsena devagabbhā gabbhaṃ paṭilabhi.

    අපරභාගෙ තස්‌සා ගබ්‌භපතිට්‌ඨානං පාකටං අහොසි. භාතරො නන්‌දිගොපං පුච්‌ඡිංසු, සා අභයං යාචිත්‌වා තං අන්‌තරං කථෙසි. තෙ සුත්‌වා ‘‘භගිනිං නාසෙතුං න සක්‌කා, සචෙ ධීතරං විජායිස්‌සති, තම්‌පි න නාසෙස්‌සාම, සචෙ පන පුත්‌තො භවිස්‌සති, නාසෙස්‌සාමා’’ති චින්‌තෙත්‌වා දෙවගබ්‌භං උපසාගරස්‌සෙව අදංසු. සා පරිපුණ්‌ණගබ්‌භා ධීතරං විජායි. භාතරො සුත්‌වා හට්‌ඨතුට්‌ඨා තස්‌සා ‘‘අඤ්‌ජනදෙවී’’ති නාමං කරිංසු. තෙසං භොගවඩ්‌ඪමානං නාම භොගගාමං අදංසු. උපසාගරො දෙවගබ්‌භං ගහෙත්‌වා භොගවඩ්‌ඪමානගාමෙ වසි. දෙවගබ්‌භාය පුනපි ගබ්‌භො පතිට්‌ඨාසි, නන්‌දිගොපාපි තං දිවසමෙව ගබ්‌භං පටිලභි. තාසු පරිපුණ්‌ණගබ්‌භාසු එකදිවසමෙව දෙවගබ්‌භා පුත්‌තං විජායි, නන්‌දිගොපා ධීතරං විජායි. දෙවගබ්‌භා පුත්‌තස්‌ස විනාසනභයෙන පුත්‌තං නන්‌දිගොපාය රහස්‌සෙන පෙසෙත්‌වා තස්‌සා ධීතරං ආහරාපෙසි. තස්‌සා විජාතභාවං භාතිකානං ආරොචෙසුං. තෙ ‘‘පුත්‌තං විජාතා, ධීතර’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ධීතර’’න්‌ති වුත්‌තෙ ‘‘තෙන හි පොසෙථා’’ති ආහංසු. එතෙනුපායෙන දෙවගබ්‌භා දස පුත්‌තෙ විජායි, දස ධීතරො නන්‌දිගොපා විජායි. දස පුත්‌තා නන්‌දිගොපාය සන්‌තිකෙ වඩ්‌ඪන්‌ති, ධීතරො දෙවගබ්‌භාය. තං අන්‌තරං කොචි න ජානාති. දෙවගබ්‌භාය ජෙට්‌ඨපුත්‌තො වාසුදෙවො නාම අහොසි, දුතියො බලදෙවො, තතියො චන්‌දදෙවො, චතුත්‌ථො සූරියදෙවො, පඤ්‌චමො අග්‌ගිදෙවො, ඡට්‌ඨො වරුණදෙවො, සත්‌තමො අජ්‌ජුනො, අට්‌ඨමො පජ්‌ජුනො, නවමො ඝටපණ්‌ඩිතො, දසමො අඞ්‌කුරො නාම අහොසි. තෙ අන්‌ධකවෙණ්‌ඩදාසපුත්‌තා දස භාතිකා චෙටකාති පාකටා අහෙසුං.

    Aparabhāge tassā gabbhapatiṭṭhānaṃ pākaṭaṃ ahosi. Bhātaro nandigopaṃ pucchiṃsu, sā abhayaṃ yācitvā taṃ antaraṃ kathesi. Te sutvā ‘‘bhaginiṃ nāsetuṃ na sakkā, sace dhītaraṃ vijāyissati, tampi na nāsessāma, sace pana putto bhavissati, nāsessāmā’’ti cintetvā devagabbhaṃ upasāgarasseva adaṃsu. Sā paripuṇṇagabbhā dhītaraṃ vijāyi. Bhātaro sutvā haṭṭhatuṭṭhā tassā ‘‘añjanadevī’’ti nāmaṃ kariṃsu. Tesaṃ bhogavaḍḍhamānaṃ nāma bhogagāmaṃ adaṃsu. Upasāgaro devagabbhaṃ gahetvā bhogavaḍḍhamānagāme vasi. Devagabbhāya punapi gabbho patiṭṭhāsi, nandigopāpi taṃ divasameva gabbhaṃ paṭilabhi. Tāsu paripuṇṇagabbhāsu ekadivasameva devagabbhā puttaṃ vijāyi, nandigopā dhītaraṃ vijāyi. Devagabbhā puttassa vināsanabhayena puttaṃ nandigopāya rahassena pesetvā tassā dhītaraṃ āharāpesi. Tassā vijātabhāvaṃ bhātikānaṃ ārocesuṃ. Te ‘‘puttaṃ vijātā, dhītara’’nti pucchitvā ‘‘dhītara’’nti vutte ‘‘tena hi posethā’’ti āhaṃsu. Etenupāyena devagabbhā dasa putte vijāyi, dasa dhītaro nandigopā vijāyi. Dasa puttā nandigopāya santike vaḍḍhanti, dhītaro devagabbhāya. Taṃ antaraṃ koci na jānāti. Devagabbhāya jeṭṭhaputto vāsudevo nāma ahosi, dutiyo baladevo, tatiyo candadevo, catuttho sūriyadevo, pañcamo aggidevo, chaṭṭho varuṇadevo, sattamo ajjuno, aṭṭhamo pajjuno, navamo ghaṭapaṇḍito, dasamo aṅkuro nāma ahosi. Te andhakaveṇḍadāsaputtā dasa bhātikā ceṭakāti pākaṭā ahesuṃ.

    තෙ අපරභාගෙ වුද්‌ධිමන්‌වාය ථාමබලසම්‌පන්‌නා කක්‌ඛළා ඵරුසා හුත්‌වා විලොපං කරොන්‌තා විචරන්‌ති , රඤ්‌ඤො ගච්‌ඡන්‌තෙ පණ්‌ණාකාරෙපි විලුම්‌පන්‌තෙව. මනුස්‌සා සන්‌නිපතිත්‌වා ‘‘අන්‌ධකවෙණ්‌ඩදාසපුත්‌තා දස භාතිකා රට්‌ඨං විලුම්‌පන්‌තී’’ති රාජඞ්‌ගණෙ උපක්‌කොසිංසු. රාජා අන්‌ධකවෙණ්‌ඩං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘කස්‌මා පුත්‌තෙහි විලොපං කාරාපෙසී’’ති තජ්‌ජෙසි. එවං දුතියම්‌පි තතියම්‌පි මනුස්‌සෙහි උපක්‌කොසෙ කතෙ රාජා තං සන්‌තජ්‌ජෙසි. සො මරණභයභීතො රාජානං අභයං යාචිත්‌වා ‘‘දෙව, එතෙ න මය්‌හං පුත්‌තා, උපසාගරස්‌ස පුත්‌තා’’ති තං අන්‌තරං ආරොචෙසි. රාජා භීතො ‘‘කෙන තෙ උපායෙන ගණ්‌හාමා’’ති අමච්‌චෙ පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘එතෙ, දෙව, මල්‌ලයුද්‌ධවිත්‌තකා, නගරෙ යුද්‌ධං කාරෙත්‌වා තත්‌ථ නෙ යුද්‌ධමණ්‌ඩලං ආගතෙ ගාහාපෙත්‌වා මාරෙස්‌සාමා’’ති වුත්‌තෙ චාරුරඤ්‌ච, මුට්‌ඨිකඤ්‌චාති ද්‌වෙ මල්‌ලෙ පොසෙත්‌වා ‘‘ඉතො සත්‌තමෙ දිවසෙ යුද්‌ධං භවිස්‌සතී’’ති නගරෙ භෙරිං චරාපෙත්‌වා රාජඞ්‌ගණෙ යුද්‌ධමණ්‌ඩලං සජ්‌ජාපෙත්‌වා අක්‌ඛවාටං කාරෙත්‌වා යුද්‌ධමණ්‌ඩලං අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා ධජපටාකං බන්‌ධාපෙසි. සකලනගරං සඞ්‌ඛුභි. චක්‌කාතිචක්‌කං මඤ්‌චාතිමඤ්‌චං බන්‌ධිත්‌වා චාරුරමුට්‌ඨිකා යුද්‌ධමණ්‌ඩලං ආගන්‌ත්‌වා වග්‌ගන්‌තා ගජ්‌ජන්‌තා අප්‌ඵොටෙන්‌තා විචරිංසු. දස භාතිකාපි ආගන්‌ත්‌වා රජකවීථිං විලුම්‌පිත්‌වා වණ්‌ණසාටකෙ නිවාසෙත්‌වා ගන්‌ධාපණෙසු ගන්‌ධං , මාලාකාරාපණෙසු මාලං විලුම්‌පිත්‌වා විලිත්‌තගත්‌තා මාලධාරිනො කතකණ්‌ණපූරා වග්‌ගන්‌තා ගජ්‌ජන්‌තා අප්‌ඵොටෙන්‌තා යුද්‌ධමණ්‌ඩලං පවිසිංසු.

    Te aparabhāge vuddhimanvāya thāmabalasampannā kakkhaḷā pharusā hutvā vilopaṃ karontā vicaranti , rañño gacchante paṇṇākārepi vilumpanteva. Manussā sannipatitvā ‘‘andhakaveṇḍadāsaputtā dasa bhātikā raṭṭhaṃ vilumpantī’’ti rājaṅgaṇe upakkosiṃsu. Rājā andhakaveṇḍaṃ pakkosāpetvā ‘‘kasmā puttehi vilopaṃ kārāpesī’’ti tajjesi. Evaṃ dutiyampi tatiyampi manussehi upakkose kate rājā taṃ santajjesi. So maraṇabhayabhīto rājānaṃ abhayaṃ yācitvā ‘‘deva, ete na mayhaṃ puttā, upasāgarassa puttā’’ti taṃ antaraṃ ārocesi. Rājā bhīto ‘‘kena te upāyena gaṇhāmā’’ti amacce pucchitvā ‘‘ete, deva, mallayuddhavittakā, nagare yuddhaṃ kāretvā tattha ne yuddhamaṇḍalaṃ āgate gāhāpetvā māressāmā’’ti vutte cārurañca, muṭṭhikañcāti dve malle posetvā ‘‘ito sattame divase yuddhaṃ bhavissatī’’ti nagare bheriṃ carāpetvā rājaṅgaṇe yuddhamaṇḍalaṃ sajjāpetvā akkhavāṭaṃ kāretvā yuddhamaṇḍalaṃ alaṅkārāpetvā dhajapaṭākaṃ bandhāpesi. Sakalanagaraṃ saṅkhubhi. Cakkāticakkaṃ mañcātimañcaṃ bandhitvā cāruramuṭṭhikā yuddhamaṇḍalaṃ āgantvā vaggantā gajjantā apphoṭentā vicariṃsu. Dasa bhātikāpi āgantvā rajakavīthiṃ vilumpitvā vaṇṇasāṭake nivāsetvā gandhāpaṇesu gandhaṃ , mālākārāpaṇesu mālaṃ vilumpitvā vilittagattā māladhārino katakaṇṇapūrā vaggantā gajjantā apphoṭentā yuddhamaṇḍalaṃ pavisiṃsu.

    තස්‌මිං ඛණෙ චාරුරො අප්‌ඵොටෙන්‌තො විචරති. බලදෙවො තං දිස්‌වා ‘‘න නං හත්‌ථෙන ඡුපිස්‌සාමී’’ති හත්‌ථිසාලතො මහන්‌තං හත්‌ථියොත්‌තං ආහරිත්‌වා වග්‌ගිත්‌වා ගජ්‌ජිත්‌වා යොත්‌තං ඛිපිත්‌වා චාරුරං උදරෙ වෙඨෙත්‌වා ද්‌වෙ යොත්‌තකොටියො එකතො කත්‌වා වත්‌තෙත්‌වා උක්‌ඛිපිත්‌වා සීසමත්‌ථකෙ භමෙත්‌වා භූමියං පොථෙත්‌වා බහි අක්‌ඛවාටෙ ඛිපි. චාරුරෙ මතෙ රාජා මුට්‌ඨිකමල්‌ලං ආණාපෙසි. සො උට්‌ඨාය වග්‌ගිත්‌වා ගජ්‌ජිත්‌වා අප්‌ඵොටෙසි. බලදෙවො තං පොථෙත්‌වා අට්‌ඨීනි සඤ්‌චුණ්‌ණෙත්‌වා ‘‘අමල්‌ලොම්‌හි, අමල්‌ලොම්‌හී’’ති වදන්‌තමෙව ‘‘නාහං තව මල්‌ලභාවං වා අමල්‌ලභාවං වා ජානාමී’’ති හත්‌ථෙ ගහෙත්‌වා භූමියං පොථෙත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා බහි අක්‌ඛවාටෙ ඛිපි. මුට්‌ඨිකො මරන්‌තො ‘‘යක්‌ඛො හුත්‌වා තං ඛාදිතුං ලභිස්‌සාමී’’ති පත්‌ථනං පට්‌ඨපෙසි. සො කාලමත්‌තිකඅටවියං නාම යක්‌ඛො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. රාජා ‘‘ගණ්‌හථ දස භාතිකෙ චෙටකෙ’’ති උට්‌ඨහි . තස්‌මිං ඛණෙ වාසුදෙවො චක්‌කං ඛිපි. තං ද්‌වින්‌නම්‌පි භාතිකානං සීසානි පාතෙසි. මහාජනො භීතතසිතො ‘‘අවස්‌සයා නො හොථා’’ති තෙසං පාදෙසු පතිත්‌වා නිපජ්‌ජි. තෙ ද්‌වෙපි මාතුලෙ මාරෙත්‌වා අසිතඤ්‌ජනනගරෙ රජ්‌ජං ගහෙත්‌වා මාතාපිතරො තත්‌ථ කත්‌වා ‘‘සකලජම්‌බුදීපෙ රජ්‌ජං ගණ්‌හිස්‌සාමා’’ති නික්‌ඛමිත්‌වා අනුපුබ්‌බෙන කාලයොනකරඤ්‌ඤො නිවාසං අයුජ්‌ඣනගරං ගන්‌ත්‌වා තං පරික්‌ඛිපිත්‌වා ඨිතං පරිඛාරුක්‌ඛගහනං විද්‌ධංසෙත්‌වා පාකාරං භින්‌දිත්‌වා රාජානං ගහෙත්‌වා තං රජ්‌ජං අත්‌තනො හත්‌ථගතං කත්‌වා ද්‌වාරවතිං පාපුණිංසු. තස්‌ස පන නගරස්‌ස එකතො සමුද්‌දො එකතො පබ්‌බතො, අමනුස්‌සපරිග්‌ගහිතං කිර තං අහොසි.

    Tasmiṃ khaṇe cāruro apphoṭento vicarati. Baladevo taṃ disvā ‘‘na naṃ hatthena chupissāmī’’ti hatthisālato mahantaṃ hatthiyottaṃ āharitvā vaggitvā gajjitvā yottaṃ khipitvā cāruraṃ udare veṭhetvā dve yottakoṭiyo ekato katvā vattetvā ukkhipitvā sīsamatthake bhametvā bhūmiyaṃ pothetvā bahi akkhavāṭe khipi. Cārure mate rājā muṭṭhikamallaṃ āṇāpesi. So uṭṭhāya vaggitvā gajjitvā apphoṭesi. Baladevo taṃ pothetvā aṭṭhīni sañcuṇṇetvā ‘‘amallomhi, amallomhī’’ti vadantameva ‘‘nāhaṃ tava mallabhāvaṃ vā amallabhāvaṃ vā jānāmī’’ti hatthe gahetvā bhūmiyaṃ pothetvā jīvitakkhayaṃ pāpetvā bahi akkhavāṭe khipi. Muṭṭhiko maranto ‘‘yakkho hutvā taṃ khādituṃ labhissāmī’’ti patthanaṃ paṭṭhapesi. So kālamattikaaṭaviyaṃ nāma yakkho hutvā nibbatti. Rājā ‘‘gaṇhatha dasa bhātike ceṭake’’ti uṭṭhahi . Tasmiṃ khaṇe vāsudevo cakkaṃ khipi. Taṃ dvinnampi bhātikānaṃ sīsāni pātesi. Mahājano bhītatasito ‘‘avassayā no hothā’’ti tesaṃ pādesu patitvā nipajji. Te dvepi mātule māretvā asitañjananagare rajjaṃ gahetvā mātāpitaro tattha katvā ‘‘sakalajambudīpe rajjaṃ gaṇhissāmā’’ti nikkhamitvā anupubbena kālayonakarañño nivāsaṃ ayujjhanagaraṃ gantvā taṃ parikkhipitvā ṭhitaṃ parikhārukkhagahanaṃ viddhaṃsetvā pākāraṃ bhinditvā rājānaṃ gahetvā taṃ rajjaṃ attano hatthagataṃ katvā dvāravatiṃ pāpuṇiṃsu. Tassa pana nagarassa ekato samuddo ekato pabbato, amanussapariggahitaṃ kira taṃ ahosi.

    තස්‌ස ආරක්‌ඛං ගහෙත්‌වා ඨිතයක්‌ඛො පච්‌චාමිත්‌තෙ දිස්‌වා ගද්‍රභවෙසෙන ගද්‍රභරවං රවති. තස්‌මිං ඛණෙ යක්‌ඛානුභාවෙන සකලනගරං උප්‌පතිත්‌වා මහාසමුද්‌දෙ එකස්‌මිං දීපකෙ තිට්‌ඨති. පච්‌චාමිත්‌තෙසු ගතෙසු පුනාගන්‌ත්‌වා සකට්‌ඨානෙයෙව පතිට්‌ඨාති. තදාපි සො ගද්‍රභො තෙසං දසන්‌නං භාතිකානං ආගමනං ඤත්‌වා ගද්‍රභරවං රවි. නගරං උප්‌පතිත්‌වා දීපකෙ පතිට්‌ඨාය තෙසු නගරං අදිස්‌වා නිවත්‌තන්‌තෙසු පුනාගන්‌ත්‌වා සකට්‌ඨානෙ පතිට්‌ඨාසි. තෙ පුන නිවත්‌තිංසු, පුනපි ගද්‍රභො තථෙව අකාසි. තෙ ද්‌වාරවතිනගරෙ රජ්‌ජං ගණ්‌හිතුං අසක්‌කොන්‌තා කණ්‌හදීපායනස්‌ස ඉසිනො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, මයං ද්‌වාරවතියං රජ්‌ජං ගහෙතුං න සක්‌කොම, එකං නො උපායං කරොථා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘පරිඛාපිට්‌ඨෙ අසුකස්‌මිං නාම ඨානෙ එකො ගද්‍රභො චරති. සො හි අමිත්‌තෙ දිස්‌වා විරවති, තස්‌මිං ඛණෙ නගරං උප්‌පතිත්‌වා ගච්‌ඡති, තුම්‌හෙ තස්‌ස පාදෙ ගණ්‌හථ, අයං වො නිප්‌ඵජ්‌ජනූපායො’’ති වුත්‌තෙ තාපසං වන්‌දිත්‌වා ගන්‌ත්‌වා ගද්‍රභස්‌ස පාදෙසු ගහෙත්‌වා නිපතිත්‌වා ‘‘සාමි, ඨපෙත්‌වා තුම්‌හෙ අඤ්‌ඤො අම්‌හාකං අවස්‌සයො නත්‌ථි, අම්‌හාකං නගරං ගණ්‌හනකාලෙ මා රවිත්‌ථා’’ති යාචිංසු. ගද්‍රභො ‘‘න සක්‌කා න විරවිතුං, තුම්‌හෙ පන පඨමතරං ආගන්‌ත්‌වා චත්‌තාරො ජනා මහන්‌තානි අයනඞ්‌ගලානි ගහෙත්‌වා චතූසු නගරද්‌වාරෙසු මහන්‌තෙ අයඛාණුකෙ භූමියං ආකොටෙත්‌වා නගරස්‌ස උප්‌පතනකාලෙ නඞ්‌ගලානි ගහෙත්‌වා නඞ්‌ගලබද්‌ධං අයසඞ්‌ඛලිකං අයඛාණුකෙ බන්‌ධෙය්‍යාථ, නගරං උප්‌පතිතුං න සක්‌ඛිස්‌සතී’’ති ආහ.

    Tassa ārakkhaṃ gahetvā ṭhitayakkho paccāmitte disvā gadrabhavesena gadrabharavaṃ ravati. Tasmiṃ khaṇe yakkhānubhāvena sakalanagaraṃ uppatitvā mahāsamudde ekasmiṃ dīpake tiṭṭhati. Paccāmittesu gatesu punāgantvā sakaṭṭhāneyeva patiṭṭhāti. Tadāpi so gadrabho tesaṃ dasannaṃ bhātikānaṃ āgamanaṃ ñatvā gadrabharavaṃ ravi. Nagaraṃ uppatitvā dīpake patiṭṭhāya tesu nagaraṃ adisvā nivattantesu punāgantvā sakaṭṭhāne patiṭṭhāsi. Te puna nivattiṃsu, punapi gadrabho tatheva akāsi. Te dvāravatinagare rajjaṃ gaṇhituṃ asakkontā kaṇhadīpāyanassa isino santikaṃ gantvā vanditvā ‘‘bhante, mayaṃ dvāravatiyaṃ rajjaṃ gahetuṃ na sakkoma, ekaṃ no upāyaṃ karothā’’ti pucchitvā ‘‘parikhāpiṭṭhe asukasmiṃ nāma ṭhāne eko gadrabho carati. So hi amitte disvā viravati, tasmiṃ khaṇe nagaraṃ uppatitvā gacchati, tumhe tassa pāde gaṇhatha, ayaṃ vo nipphajjanūpāyo’’ti vutte tāpasaṃ vanditvā gantvā gadrabhassa pādesu gahetvā nipatitvā ‘‘sāmi, ṭhapetvā tumhe añño amhākaṃ avassayo natthi, amhākaṃ nagaraṃ gaṇhanakāle mā ravitthā’’ti yāciṃsu. Gadrabho ‘‘na sakkā na viravituṃ, tumhe pana paṭhamataraṃ āgantvā cattāro janā mahantāni ayanaṅgalāni gahetvā catūsu nagaradvāresu mahante ayakhāṇuke bhūmiyaṃ ākoṭetvā nagarassa uppatanakāle naṅgalāni gahetvā naṅgalabaddhaṃ ayasaṅkhalikaṃ ayakhāṇuke bandheyyātha, nagaraṃ uppatituṃ na sakkhissatī’’ti āha.

    තෙ ‘‘සාධූ’’ති වත්‌වා තස්‌මිං අවිරවන්‌තෙයෙව නඞ්‌ගලානි ආදාය චතූසු නගරද්‌වාරෙසු ඛාණුකෙ භූමියං ආකොටෙත්‌වා අට්‌ඨංසු. තස්‌මිං ඛණෙ ගද්‍රභො විරවි, නගරං උප්‌පතිතුමාරභි. චතූසු ද්‌වාරෙසු ඨිතා චතූහි අයනඞ්‌ගලෙහි ගහෙත්‌වා නඞ්‌ගලබද්‌ධා අයසඞ්‌ඛලිකා ඛාණුකෙසු බන්‌ධිංසු, නගරං උප්‌පතිතුං නාසක්‌ඛි. දස භාතිකා තතො නගරං පවිසිත්‌වා රාජානං මාරෙත්‌වා රජ්‌ජං ගණ්‌හිංසු. එවං තෙ සකලජම්‌බුදීපෙ තෙසට්‌ඨියා නගරසහස්‌සෙසු සබ්‌බරාජානො චක්‌කෙන ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙත්‌වා ද්‌වාරවතියං වසමානා රජ්‌ජං දස කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා විභජිංසු, භගිනිං පන අඤ්‌ජනදෙවිං න සරිංසු. තතො පුන ‘‘එකාදස කොට්‌ඨාසෙ කරොමා’’ති වුත්‌තෙ අඞ්‌කුරො ‘‘මම කොට්‌ඨාසං තස්‌සා දෙථ, අහං වොහාරං කත්‌වා ජීවිස්‌සාමි, කෙවලං තුම්‌හෙ අත්‌තනො ජනපදෙ මය්‌හං සුඞ්‌කං විස්‌සජ්‌ජෙථා’’ති ආහ. තෙ ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා තස්‌ස කොට්‌ඨාසං භගිනියා දත්‌වා සද්‌ධිං තාය නව රාජානො ද්‌වාරවතියං වසිංසු. අඞ්‌කුරො පන වණිජ්‌ජමකාසි. එවං තෙසු අපරාපරං පුත්‌තධීතාහි වඩ්‌ඪමානෙසු අද්‌ධානෙ ගතෙ මාතාපිතරො කාලමකංසු.

    Te ‘‘sādhū’’ti vatvā tasmiṃ aviravanteyeva naṅgalāni ādāya catūsu nagaradvāresu khāṇuke bhūmiyaṃ ākoṭetvā aṭṭhaṃsu. Tasmiṃ khaṇe gadrabho viravi, nagaraṃ uppatitumārabhi. Catūsu dvāresu ṭhitā catūhi ayanaṅgalehi gahetvā naṅgalabaddhā ayasaṅkhalikā khāṇukesu bandhiṃsu, nagaraṃ uppatituṃ nāsakkhi. Dasa bhātikā tato nagaraṃ pavisitvā rājānaṃ māretvā rajjaṃ gaṇhiṃsu. Evaṃ te sakalajambudīpe tesaṭṭhiyā nagarasahassesu sabbarājāno cakkena jīvitakkhayaṃ pāpetvā dvāravatiyaṃ vasamānā rajjaṃ dasa koṭṭhāse katvā vibhajiṃsu, bhaginiṃ pana añjanadeviṃ na sariṃsu. Tato puna ‘‘ekādasa koṭṭhāse karomā’’ti vutte aṅkuro ‘‘mama koṭṭhāsaṃ tassā detha, ahaṃ vohāraṃ katvā jīvissāmi, kevalaṃ tumhe attano janapade mayhaṃ suṅkaṃ vissajjethā’’ti āha. Te ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā tassa koṭṭhāsaṃ bhaginiyā datvā saddhiṃ tāya nava rājāno dvāravatiyaṃ vasiṃsu. Aṅkuro pana vaṇijjamakāsi. Evaṃ tesu aparāparaṃ puttadhītāhi vaḍḍhamānesu addhāne gate mātāpitaro kālamakaṃsu.

    තදා කිර මනුස්‌සානං වීසතිවස්‌සසහස්‌සායුකකාලො අහොසි. තදා වාසුදෙවමහාරාජස්‌ස එකො පුත්‌තො කාලමකාසි. රාජා සොකපරෙතො සබ්‌බකිච්‌චානි පහාය මඤ්‌චස්‌ස අටනිං පරිග්‌ගහෙත්‌වා විලපන්‌තො නිපජ්‌ජි. තස්‌මිං කාලෙ ඝටපණ්‌ඩිතො චින්‌තෙසි ‘‘ඨපෙත්‌වා මං අඤ්‌ඤො කොචි මම භාතු සොකං හරිතුං සමත්‌ථො නාම නත්‌ථි, උපායෙනස්‌ස සොකං හරිස්‌සාමී’’ති. සො උම්‌මත්‌තකවෙසං ගහෙත්‌වා ‘‘සසං මෙ දෙථ, සසං මෙ දෙථා’’ති ආකාසං උල්‌ලොකෙන්‌තො සකලනගරං විචරි. ‘‘ඝටපණ්‌ඩිතො උම්‌මත්‌තකො ජාතො’’ති සකලනගරං සඞ්‌ඛුභි. තස්‌මිං කාලෙ රොහිණෙය්‍යො නාම අමච්‌චො වාසුදෙවරඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තෙන සද්‌ධිං කථං සමුට්‌ඨාපෙන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Tadā kira manussānaṃ vīsativassasahassāyukakālo ahosi. Tadā vāsudevamahārājassa eko putto kālamakāsi. Rājā sokapareto sabbakiccāni pahāya mañcassa aṭaniṃ pariggahetvā vilapanto nipajji. Tasmiṃ kāle ghaṭapaṇḍito cintesi ‘‘ṭhapetvā maṃ añño koci mama bhātu sokaṃ harituṃ samattho nāma natthi, upāyenassa sokaṃ harissāmī’’ti. So ummattakavesaṃ gahetvā ‘‘sasaṃ me detha, sasaṃ me dethā’’ti ākāsaṃ ullokento sakalanagaraṃ vicari. ‘‘Ghaṭapaṇḍito ummattako jāto’’ti sakalanagaraṃ saṅkhubhi. Tasmiṃ kāle rohiṇeyyo nāma amacco vāsudevarañño santikaṃ gantvā tena saddhiṃ kathaṃ samuṭṭhāpento paṭhamaṃ gāthamāha –

    165.

    165.

    ‘‘උට්‌ඨෙහි කණ්‌හ කිං සෙසි, කො අත්‌ථො සුපනෙන තෙ;

    ‘‘Uṭṭhehi kaṇha kiṃ sesi, ko attho supanena te;

    යොපි තුය්‌හං සකො භාතා, හදයං චක්‌ඛු ච දක්‌ඛිණං;

    Yopi tuyhaṃ sako bhātā, hadayaṃ cakkhu ca dakkhiṇaṃ;

    තස්‌ස වාතා බලීයන්‌ති, ඝටො ජප්‌පති කෙසවා’’ති.

    Tassa vātā balīyanti, ghaṭo jappati kesavā’’ti.

    තත්‌ථ කණ්‌හාති ගොත්‌තෙනාලපති, කණ්‌හායනගොත්‌තො කිරෙස. කො අත්‌ථොති කතරා නාම වඩ්‌ඪි. හදයං චක්‌ඛු ච දක්‌ඛිණන්‌ති හදයෙන චෙව දක්‌ඛිණචක්‌ඛුනා ච සමානොති අත්‌ථො. තස්‌ස වාතා බලීයන්‌තීති තස්‌ස හදයං අපස්‌මාරවාතා අවත්‌ථරන්‌තීති අත්‌ථො. ජප්‌පතීති ‘‘සසං මෙ දෙථා’’ති විප්‌පලපති. කෙසවාති සො කිර කෙසසොභනතාය ‘‘කෙසවා’’ති පඤ්‌ඤායිත්‌ථ, තෙන තං නාමෙනාලපති.

    Tattha kaṇhāti gottenālapati, kaṇhāyanagotto kiresa. Ko atthoti katarā nāma vaḍḍhi. Hadayaṃ cakkhu ca dakkhiṇanti hadayena ceva dakkhiṇacakkhunā ca samānoti attho. Tassa vātā balīyantīti tassa hadayaṃ apasmāravātā avattharantīti attho. Jappatīti ‘‘sasaṃ me dethā’’ti vippalapati. Kesavāti so kira kesasobhanatāya ‘‘kesavā’’ti paññāyittha, tena taṃ nāmenālapati.

    එවං අමච්‌චෙන වුත්‌තෙ තස්‌ස උම්‌මත්‌තකභාවං ඤත්‌වා සත්‌ථා අභිසම්‌බුද්‌ධො හුත්‌වා දුතියං ගාථමාහ –

    Evaṃ amaccena vutte tassa ummattakabhāvaṃ ñatvā satthā abhisambuddho hutvā dutiyaṃ gāthamāha –

    166.

    166.

    ‘‘තස්‌ස තං වචනං සුත්‌වා, රොහිණෙය්‍යස්‌ස කෙසවො;

    ‘‘Tassa taṃ vacanaṃ sutvā, rohiṇeyyassa kesavo;

    තරමානරූපො වුට්‌ඨාසි, භාතුසොකෙන අට්‌ටිතො’’ති.

    Taramānarūpo vuṭṭhāsi, bhātusokena aṭṭito’’ti.

    රාජා උට්‌ඨාය සීඝං පාසාදා ඔතරිත්‌වා ඝටපණ්‌ඩිතස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා උභොසු හත්‌ථෙසු දළ්‌හං ගහෙත්‌වා තෙන සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො තතියං ගාථමාහ –

    Rājā uṭṭhāya sīghaṃ pāsādā otaritvā ghaṭapaṇḍitassa santikaṃ gantvā ubhosu hatthesu daḷhaṃ gahetvā tena saddhiṃ sallapanto tatiyaṃ gāthamāha –

    167.

    167.

    ‘‘කිං නු උම්‌මත්‌තරූපොව, කෙවලං ද්‌වාරකං ඉමං;

    ‘‘Kiṃ nu ummattarūpova, kevalaṃ dvārakaṃ imaṃ;

    සසො සසොති ලපසි, කො නු තෙ සසමාහරී’’ති.

    Saso sasoti lapasi, ko nu te sasamāharī’’ti.

    තත්‌ථ කෙවලං ද්‌වාරකං ඉමන්‌ති කස්‌මා උම්‌මත්‌තකො විය හුත්‌වා සකලං ඉමං ද්‌වාරවතිනගරං විචරන්‌තො ‘‘සසො සසො’’ති ලපසි. කො තව සසං හරි, කෙන තෙ සසො ගහිතොති පුච්‌ඡති.

    Tattha kevalaṃ dvārakaṃ imanti kasmā ummattako viya hutvā sakalaṃ imaṃ dvāravatinagaraṃ vicaranto ‘‘saso saso’’ti lapasi. Ko tava sasaṃ hari, kena te saso gahitoti pucchati.

    සො රඤ්‌ඤා එවං වුත්‌තෙපි පුනප්‌පුනං තදෙව වචනං වදති. රාජා පුන ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    So raññā evaṃ vuttepi punappunaṃ tadeva vacanaṃ vadati. Rājā puna dve gāthā abhāsi –

    168.

    168.

    ‘‘සොවණ්‌ණමයං මණීමයං, ලොහමයං අථ රූපියාමයං;

    ‘‘Sovaṇṇamayaṃ maṇīmayaṃ, lohamayaṃ atha rūpiyāmayaṃ;

    සඞ්‌ඛසිලාපවාළමයං, කාරයිස්‌සාමි තෙ සසං.

    Saṅkhasilāpavāḷamayaṃ, kārayissāmi te sasaṃ.

    169.

    169.

    ‘‘සන්‌ති අඤ්‌ඤෙපි සසකා, අරඤ්‌ඤෙ වනගොචරා;

    ‘‘Santi aññepi sasakā, araññe vanagocarā;

    තෙපි තෙ ආනයිස්‌සාමි, කීදිසං සසමිච්‌ඡසී’’ති.

    Tepi te ānayissāmi, kīdisaṃ sasamicchasī’’ti.

    තත්‍රායං සඞ්‌ඛෙපත්‌ථො – තෙසු සුවණ්‌ණමයාදීසු යං ඉච්‌ඡසි, තං වද, අහං තෙ කාරෙත්‌වා දස්‌සාමි, අථාපි තෙ න රොචෙසි, අඤ්‌ඤෙපි අරඤ්‌ඤෙ වනගොචරා සසකා අත්‌ථි, තෙපි තෙ ආනයිස්‌සාමි, වද භද්‍රමුඛ, කීදිසං සසමිච්‌ඡසීති.

    Tatrāyaṃ saṅkhepattho – tesu suvaṇṇamayādīsu yaṃ icchasi, taṃ vada, ahaṃ te kāretvā dassāmi, athāpi te na rocesi, aññepi araññe vanagocarā sasakā atthi, tepi te ānayissāmi, vada bhadramukha, kīdisaṃ sasamicchasīti.

    රඤ්‌ඤො කථං සුත්‌වා ඝටපණ්‌ඩිතො ඡට්‌ඨං ගාථමාහ –

    Rañño kathaṃ sutvā ghaṭapaṇḍito chaṭṭhaṃ gāthamāha –

    170.

    170.

    ‘‘න චාහමෙතෙ ඉච්‌ඡාමි, යෙ සසා පථවිස්‌සිතා;

    ‘‘Na cāhamete icchāmi, ye sasā pathavissitā;

    චන්‌දතො සසමිච්‌ඡාමි, තං මෙ ඔහර කෙසවා’’ති.

    Candato sasamicchāmi, taṃ me ohara kesavā’’ti.

    තත්‌ථ ඔහරාති ඔතාරෙහි.

    Tattha oharāti otārehi.

    රාජා තස්‌ස කථං සුත්‌වා ‘‘නිස්‌සංසයං මෙ භාතා උම්‌මත්‌තකොව ජාතො’’ති දොමනස්‌සප්‌පත්‌තො සත්‌තමං ගාථමාහ –

    Rājā tassa kathaṃ sutvā ‘‘nissaṃsayaṃ me bhātā ummattakova jāto’’ti domanassappatto sattamaṃ gāthamāha –

    171.

    171.

    ‘‘සො නූන මධුරං ඤාති, ජීවිතං විජහිස්‌සසි;

    ‘‘So nūna madhuraṃ ñāti, jīvitaṃ vijahissasi;

    අපත්‌ථියං යො පත්‌ථයසි, චන්‌දතො සසමිච්‌ඡසී’’ති.

    Apatthiyaṃ yo patthayasi, candato sasamicchasī’’ti.

    තත්‌ථ ඤාතීති කනිට්‌ඨං ආලපන්‌තො ආහ. ඉදං වුත්‌තං හොති – ‘‘තාත, මය්‌හං පියඤාති සො ත්‌වං නූන අතිමධුරං අත්‌තනො ජීවිතං විජහිස්‌සසි, යො අපත්‌ථෙතබ්‌බං පත්‌ථයසී’’ති.

    Tattha ñātīti kaniṭṭhaṃ ālapanto āha. Idaṃ vuttaṃ hoti – ‘‘tāta, mayhaṃ piyañāti so tvaṃ nūna atimadhuraṃ attano jīvitaṃ vijahissasi, yo apatthetabbaṃ patthayasī’’ti.

    ඝටපණ්‌ඩිතො රඤ්‌ඤො වචනං සුත්‌වා නිච්‌චලො ඨත්‌වා ‘‘භාතික, ත්‌වං චන්‌දතො සසකං පත්‌ථෙන්‌තස්‌ස තං අලභිත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයභාවං ජානන්‌තො කිං කාරණා මතපුත්‌තං අනුසොචසී’’ති වත්‌වා අට්‌ඨමං ගාථමාහ –

    Ghaṭapaṇḍito rañño vacanaṃ sutvā niccalo ṭhatvā ‘‘bhātika, tvaṃ candato sasakaṃ patthentassa taṃ alabhitvā jīvitakkhayabhāvaṃ jānanto kiṃ kāraṇā mataputtaṃ anusocasī’’ti vatvā aṭṭhamaṃ gāthamāha –

    172.

    172.

    ‘‘එවං චෙ කණ්‌හ ජානාසි, යදඤ්‌ඤමනුසාසසි;

    ‘‘Evaṃ ce kaṇha jānāsi, yadaññamanusāsasi;

    කස්‌මා පුරෙ මතං පුත්‌තං, අජ්‌ජාපි මනුසොචසී’’ති.

    Kasmā pure mataṃ puttaṃ, ajjāpi manusocasī’’ti.

    තත්‌ථ එවන්‌ති ඉදං අලබ්‌භනෙය්‍යට්‌ඨානං නාම න පත්‌ථෙතබ්‌බන්‌ති යදි එවං ජානාසි. යදඤ්‌ඤමනුසාසසීති එවං ජානන්‌තොව යදි අඤ්‌ඤං අනුසාසසීති අත්‌ථො. පුරෙති අථ කස්‌මා ඉතො චතුමාසමත්‌ථකෙ මතපුත්‌තං අජ්‌ජාපි අනුසොචසීති වදති.

    Tattha evanti idaṃ alabbhaneyyaṭṭhānaṃ nāma na patthetabbanti yadi evaṃ jānāsi. Yadaññamanusāsasīti evaṃ jānantova yadi aññaṃ anusāsasīti attho. Pureti atha kasmā ito catumāsamatthake mataputtaṃ ajjāpi anusocasīti vadati.

    එවං සො අන්‌තරවීථියං ඨිතකොව ‘‘භාතික, අහං තාව පඤ්‌ඤායමානං පත්‌ථෙමි, ත්‌වං පන අපඤ්‌ඤායමානස්‌ස සොචසී’’ති වත්‌වා තස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො පුන ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Evaṃ so antaravīthiyaṃ ṭhitakova ‘‘bhātika, ahaṃ tāva paññāyamānaṃ patthemi, tvaṃ pana apaññāyamānassa socasī’’ti vatvā tassa dhammaṃ desento puna dve gāthā abhāsi –

    173.

    173.

    ‘‘යං න ලබ්‌භා මනුස්‌සෙන, අමනුස්‌සෙන වා පුන;

    ‘‘Yaṃ na labbhā manussena, amanussena vā puna;

    ජාතො මෙ මා මරී පුත්‌තො, කුතො ලබ්‌භා අලබ්‌භියං.

    Jāto me mā marī putto, kuto labbhā alabbhiyaṃ.

    174.

    174.

    ‘‘න මන්‌තා මූලභෙසජ්‌ජා, ඔසධෙහි ධනෙන වා;

    ‘‘Na mantā mūlabhesajjā, osadhehi dhanena vā;

    සක්‌කා ආනයිතුං කණ්‌හ, යං පෙතමනුසොචසී’’ති.

    Sakkā ānayituṃ kaṇha, yaṃ petamanusocasī’’ti.

    තත්‌ථ න්‌ති භාතික යං එවං ජාතො මෙ පුත්‌තො මා මරීති මනුස්‌සෙන වා දෙවෙන වා පුන න ලබ්‌භා න සක්‌කා ලද්‌ධුං, තං ත්‌වං පත්‌ථෙසි, තදෙතං කුතො ලබ්‌භා කෙන කාරණෙන සක්‌කා ලද්‌ධුං, න සක්‌කාති දීපෙති. කස්‌මා? යස්‌මා අලබ්‌භියං, අලබ්‌භනෙය්‍යට්‌ඨානඤ්‌හි නාමෙතන්‌ති අත්‌ථො. මන්‌තාති මන්‌තපයොගෙන. මූලභෙසජ්‌ජාති මූලභෙසජ්‌ජෙන. ඔසධෙහීති නානාවිධොසධෙහි. ධනෙන වාති කොටිසතසඞ්‌ඛ්‍යෙනපි ධනෙන වා. ඉදං වුත්‌තං හොති – ‘‘යං ත්‌වං පෙතමනුසොචසි, තං එතෙහි මන්‌තපයොගාදීහි ආනෙතුං න සක්‌කා’’ති.

    Tattha yanti bhātika yaṃ evaṃ jāto me putto mā marīti manussena vā devena vā puna na labbhā na sakkā laddhuṃ, taṃ tvaṃ patthesi, tadetaṃ kuto labbhā kena kāraṇena sakkā laddhuṃ, na sakkāti dīpeti. Kasmā? Yasmā alabbhiyaṃ, alabbhaneyyaṭṭhānañhi nāmetanti attho. Mantāti mantapayogena. Mūlabhesajjāti mūlabhesajjena. Osadhehīti nānāvidhosadhehi. Dhanena vāti koṭisatasaṅkhyenapi dhanena vā. Idaṃ vuttaṃ hoti – ‘‘yaṃ tvaṃ petamanusocasi, taṃ etehi mantapayogādīhi ānetuṃ na sakkā’’ti.

    රාජා තං සුත්‌වා ‘‘යුත්‌තං, තාත, සල්‌ලක්‌ඛිතං මෙ, මම සොකහරණත්‌ථාය තයා ඉදං කත’’න්‌ති ඝටපණ්‌ඩිතං වණ්‌ණෙන්‌තො චතස්‌සො ගාථා අභාසි –

    Rājā taṃ sutvā ‘‘yuttaṃ, tāta, sallakkhitaṃ me, mama sokaharaṇatthāya tayā idaṃ kata’’nti ghaṭapaṇḍitaṃ vaṇṇento catasso gāthā abhāsi –

    175.

    175.

    ‘‘යස්‌ස එතාදිසා අස්‌සු, අමච්‌චා පුරිසපණ්‌ඩිතා;

    ‘‘Yassa etādisā assu, amaccā purisapaṇḍitā;

    යථා නිජ්‌ඣාපයෙ අජ්‌ජ, ඝටො පුරිසපණ්‌ඩිතො.

    Yathā nijjhāpaye ajja, ghaṭo purisapaṇḍito.

    176.

    176.

    ‘‘ආදිත්‌තං වත මං සන්‌තං, ඝතසිත්‌තංව පාවකං;

    ‘‘Ādittaṃ vata maṃ santaṃ, ghatasittaṃva pāvakaṃ;

    වාරිනා විය ඔසිඤ්‌චං, සබ්‌බං නිබ්‌බාපයෙ දරං.

    Vārinā viya osiñcaṃ, sabbaṃ nibbāpaye daraṃ.

    177.

    177.

    ‘‘අබ්‌බහී වත මෙ සල්‌ලං, යමාසි හදයස්‌සිතං;

    ‘‘Abbahī vata me sallaṃ, yamāsi hadayassitaṃ;

    යො මෙ සොකපරෙතස්‌ස, පුත්‌තසොකං අපානුදි.

    Yo me sokaparetassa, puttasokaṃ apānudi.

    178.

    178.

    ‘‘සොහං අබ්‌බූළ්‌හසල්‌ලොස්‌මි, වීතසොකො අනාවිලො;

    ‘‘Sohaṃ abbūḷhasallosmi, vītasoko anāvilo;

    න සොචාමි න රොදාමි, තව සුත්‌වාන මාණවා’’ති.

    Na socāmi na rodāmi, tava sutvāna māṇavā’’ti.

    තත්‌ථ පඨමගාථාය සඞ්‌ඛෙපත්‌ථො – යථා යෙන කාරණෙන අජ්‌ජ මං පුත්‌තසොකපරෙතං ඝටො පුරිසපණ්‌ඩිතො සොකහරණත්‌ථාය නිජ්‌ඣාපයෙ නිජ්‌ඣාපෙසි බොධෙසි. යස්‌ස අඤ්‌ඤස්‌සපි එතාදිසා පුරිසපණ්‌ඩිතා අමච්‌චා අස්‌සු, තස්‌ස කුතො සොකොති. සෙසගාථා වුත්‌තත්‌ථායෙව.

    Tattha paṭhamagāthāya saṅkhepattho – yathā yena kāraṇena ajja maṃ puttasokaparetaṃ ghaṭo purisapaṇḍito sokaharaṇatthāya nijjhāpaye nijjhāpesi bodhesi. Yassa aññassapi etādisā purisapaṇḍitā amaccā assu, tassa kuto sokoti. Sesagāthā vuttatthāyeva.

    අවසානෙ –

    Avasāne –

    179.

    179.

    ‘‘එවං කරොන්‌ති සප්‌පඤ්‌ඤා, යෙ හොන්‌ති අනුකම්‌පකා;

    ‘‘Evaṃ karonti sappaññā, ye honti anukampakā;

    නිවත්‌තයන්‌ති සොකම්‌හා, ඝටො ජෙට්‌ඨංව භාතර’’න්‌ති. –

    Nivattayanti sokamhā, ghaṭo jeṭṭhaṃva bhātara’’nti. –

    අයං අභිසම්‌බුද්‌ධගාථා උත්‌තානත්‌ථායෙව.

    Ayaṃ abhisambuddhagāthā uttānatthāyeva.

    එවං ඝටකුමාරෙන වීතසොකෙ කතෙ වාසුදෙවෙ රජ්‌ජං අනුසාසන්‌තෙ දීඝස්‌ස අද්‌ධුනො අච්‌චයෙන දසභාතිකපුත්‌තා කුමාරා චින්‌තයිංසු ‘‘කණ්‌හදීපායනං ‘දිබ්‌බචක්‌ඛුකො’ති වදන්‌ති, වීමංසිස්‌සාම තාව න’’න්‌ති. තෙ එකං දහරකුමාරං අලඞ්‌කරිත්‌වා ගබ්‌භිනිආකාරෙන දස්‌සෙත්‌වා උදරෙ මසූරකං බන්‌ධිත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකං නෙත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, අයං කුමාරිකා කිං විජායිස්‌සතී’’ති පුච්‌ඡිංසු. තාපසො ‘‘දසභාතිකරාජූනං විනාසකාලො පත්‌තො, මය්‌හං නු ඛො ආයුසඞ්‌ඛාරො කීදිසො හොතී’’ති ඔලොකෙන්‌තො ‘‘අජ්‌ජෙව මරණං භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා ‘‘කුමාරා ඉමිනා තුම්‌හාකං කො අත්‌ථො’’ති වත්‌වා ‘‘කථෙථෙව නො, භන්‌තෙ’’ති නිබද්‌ධො ‘‘අයං ඉතො සත්‌තමෙ දිවසෙ ඛදිරඝටිකං විජායිස්‌සති, තාය වාසුදෙවකුලං නස්‌සිස්‌සති, අපිච ඛො පන තුම්‌හෙ තං ඛදිරඝටිකං ගහෙත්‌වා ඣාපෙත්‌වා ඡාරිකං නදියං පක්‌ඛිපෙය්‍යාථා’’ති ආහ. අථ නං තෙ ‘‘කූටජටිල, පුරිසො විජායනකො නාම නත්‌ථී’’ති වත්‌වා තන්‌තරජ්‌ජුකං නාම කම්‌මකරණං කත්‌වා තත්‌ථෙව ජීවිතක්‌ඛයං පාපයිංසු. රාජානො කුමාරෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘කිං කාරණා තාපසං මාරයිත්‌ථා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා සබ්‌බං සුත්‌වා භීතා තස්‌ස ආරක්‌ඛං දත්‌වා සත්‌තමෙ දිවසෙ තස්‌ස කුච්‌ඡිතො නික්‌ඛන්‌තං ඛදිරඝටිකං ඣාපෙත්‌වා ඡාරිකං නදියං ඛිපිංසු. සා නදියා වුය්‌හමානා මුඛද්‌වාරෙ එකපස්‌සෙ ලග්‌ගි, තතො එරකං නිබ්‌බත්‌ති.

    Evaṃ ghaṭakumārena vītasoke kate vāsudeve rajjaṃ anusāsante dīghassa addhuno accayena dasabhātikaputtā kumārā cintayiṃsu ‘‘kaṇhadīpāyanaṃ ‘dibbacakkhuko’ti vadanti, vīmaṃsissāma tāva na’’nti. Te ekaṃ daharakumāraṃ alaṅkaritvā gabbhiniākārena dassetvā udare masūrakaṃ bandhitvā tassa santikaṃ netvā ‘‘bhante, ayaṃ kumārikā kiṃ vijāyissatī’’ti pucchiṃsu. Tāpaso ‘‘dasabhātikarājūnaṃ vināsakālo patto, mayhaṃ nu kho āyusaṅkhāro kīdiso hotī’’ti olokento ‘‘ajjeva maraṇaṃ bhavissatī’’ti ñatvā ‘‘kumārā iminā tumhākaṃ ko attho’’ti vatvā ‘‘kathetheva no, bhante’’ti nibaddho ‘‘ayaṃ ito sattame divase khadiraghaṭikaṃ vijāyissati, tāya vāsudevakulaṃ nassissati, apica kho pana tumhe taṃ khadiraghaṭikaṃ gahetvā jhāpetvā chārikaṃ nadiyaṃ pakkhipeyyāthā’’ti āha. Atha naṃ te ‘‘kūṭajaṭila, puriso vijāyanako nāma natthī’’ti vatvā tantarajjukaṃ nāma kammakaraṇaṃ katvā tattheva jīvitakkhayaṃ pāpayiṃsu. Rājāno kumāre pakkosāpetvā ‘‘kiṃ kāraṇā tāpasaṃ mārayitthā’’ti pucchitvā sabbaṃ sutvā bhītā tassa ārakkhaṃ datvā sattame divase tassa kucchito nikkhantaṃ khadiraghaṭikaṃ jhāpetvā chārikaṃ nadiyaṃ khipiṃsu. Sā nadiyā vuyhamānā mukhadvāre ekapasse laggi, tato erakaṃ nibbatti.

    අථෙකදිවසං තෙ රාජානො ‘‘සමුද්‌දකීළං කීළිස්‌සාමා’’ති මුඛද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා මහාමණ්‌ඩපං කාරාපෙත්‌වා අලඞ්‌කතමණ්‌ඩපෙ ඛාදන්‌තා පිවන්‌තා කීළාවසෙනෙව පවත්‌තහත්‌ථපාදපරාමාසා ද්‌විධා භිජ්‌ජිත්‌වා මහාකලහං කරිංසු. අථෙකො අඤ්‌ඤං මුග්‌ගරං අලභන්‌තො එරකවනතො එකං එරකපත්‌තං ගණ්‌හි. තං ගහිතමත්‌තමෙව ඛදිරමුසලං අහොසි. සො තෙන මහාජනං පොථෙසි . අථඤ්‌ඤෙහි සබ්‌බෙහි ගහිතගහිතං ඛදිරමුසලමෙව අහොසි. තෙ අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං පහරිත්‌වා මහාවිනාසං පාපුණිංසු. තෙසු මහාවිනාසං විනස්‌සන්‌තෙසු වාසුදෙවො ච බලදෙවො ච භගිනී අඤ්‌ජනදෙවී ච පුරොහිතො චාති චත්‌තාරො ජනා රථං අභිරුහිත්‌වා පලායිංසු, සෙසා සබ්‌බෙපි විනට්‌ඨා. තෙපි චත්‌තාරො රථෙන පලායන්‌තා කාළමත්‌තිකඅටවිං පාපුණිංසු. සො හි මුට්‌ඨිකමල්‌ලො පත්‌ථනං කත්‌වා යක්‌ඛො හුත්‌වා තත්‌ථ නිබ්‌බත්‌තො බලදෙවස්‌ස ආගතභාවං ඤත්‌වා තත්‌ථ ගාමං මාපෙත්‌වා මල්‌ලවෙසං ගහෙත්‌වා ‘‘කො යුජ්‌ඣිතුකාමො’’ති වග්‌ගන්‌තො ගජ්‌ජන්‌තො අප්‌ඵොටෙන්‌තො විචරි. බලදෙවො තං දිස්‌වාව ‘‘භාතික, අහං ඉමිනා සද්‌ධිං යුජ්‌ඣිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා වාසුදෙවෙ වාරෙන්‌තෙයෙව රථා ඔරුය්‌හ තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා වග්‌ගන්‌තො ගජ්‌ජන්‌තො අප්‌ඵොටෙසි. අථ නං සො පසාරිතහත්‌ථෙයෙව ගහෙත්‌වා මූලකන්‌දං විය ඛාදි. වාසුදෙවො තස්‌ස මතභාවං ඤත්‌වා භගිනිඤ්‌ච පුරොහිතඤ්‌ච ආදාය සබ්‌බරත්‌තිං ගන්‌ත්‌වා සූරියොදයෙ එකං පච්‌චන්‌තගාමං පත්‌වා ‘‘ආහාරං පචිත්‌වා ආහරථා’’ති භගිනිඤ්‌ච පුරොහිතඤ්‌ච ගාමං පහිණිත්‌වා සයං එකස්‌මිං ගච්‌ඡන්‌තරෙ පටිච්‌ඡන්‌නො නිපජ්‌ජි.

    Athekadivasaṃ te rājāno ‘‘samuddakīḷaṃ kīḷissāmā’’ti mukhadvāraṃ gantvā mahāmaṇḍapaṃ kārāpetvā alaṅkatamaṇḍape khādantā pivantā kīḷāvaseneva pavattahatthapādaparāmāsā dvidhā bhijjitvā mahākalahaṃ kariṃsu. Atheko aññaṃ muggaraṃ alabhanto erakavanato ekaṃ erakapattaṃ gaṇhi. Taṃ gahitamattameva khadiramusalaṃ ahosi. So tena mahājanaṃ pothesi . Athaññehi sabbehi gahitagahitaṃ khadiramusalameva ahosi. Te aññamaññaṃ paharitvā mahāvināsaṃ pāpuṇiṃsu. Tesu mahāvināsaṃ vinassantesu vāsudevo ca baladevo ca bhaginī añjanadevī ca purohito cāti cattāro janā rathaṃ abhiruhitvā palāyiṃsu, sesā sabbepi vinaṭṭhā. Tepi cattāro rathena palāyantā kāḷamattikaaṭaviṃ pāpuṇiṃsu. So hi muṭṭhikamallo patthanaṃ katvā yakkho hutvā tattha nibbatto baladevassa āgatabhāvaṃ ñatvā tattha gāmaṃ māpetvā mallavesaṃ gahetvā ‘‘ko yujjhitukāmo’’ti vagganto gajjanto apphoṭento vicari. Baladevo taṃ disvāva ‘‘bhātika, ahaṃ iminā saddhiṃ yujjhissāmī’’ti vatvā vāsudeve vārenteyeva rathā oruyha tassa santikaṃ gantvā vagganto gajjanto apphoṭesi. Atha naṃ so pasāritahattheyeva gahetvā mūlakandaṃ viya khādi. Vāsudevo tassa matabhāvaṃ ñatvā bhaginiñca purohitañca ādāya sabbarattiṃ gantvā sūriyodaye ekaṃ paccantagāmaṃ patvā ‘‘āhāraṃ pacitvā āharathā’’ti bhaginiñca purohitañca gāmaṃ pahiṇitvā sayaṃ ekasmiṃ gacchantare paṭicchanno nipajji.

    අථ නං ජරා නාම එකො ලුද්‌දකො ගච්‌ඡං චලන්‌තං දිස්‌වා ‘‘සූකරො එත්‌ථ භවිස්‌සතී’’ති සඤ්‌ඤාය සත්‌තිං ඛිපිත්‌වා පාදෙ විජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘කො මං විජ්‌ඣී’’ති වුත්‌තෙ මනුස්‌සස්‌ස විද්‌ධභාවං ඤත්‌වා භීතො පලායිතුං ආරභි . රාජා සතිං පච්‌චුපට්‌ඨපෙත්‌වා උට්‌ඨාය ‘‘මාතුල, මා භායි, එහී’’ති පක්‌කොසිත්‌වා ආගතං ‘‘කොසි නාම ත්‌ව’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘අහං සාමි, ජරා නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘ජරාය විද්‌ධො මරිස්‌සතීති කිර මං පොරාණා බ්‍යාකරිංසු, නිස්‌සංසයං අජ්‌ජ මයා මරිතබ්‌බ’’න්‌ති ඤත්‌වා ‘‘මාතුල, මා භායි, එහි පහාරං මෙ බන්‌ධා’’ති තෙන පහාරමුඛං බන්‌ධාපෙත්‌වා තං උය්‍යොජෙසි. බලවවෙදනා පවත්‌තිංසු, ඉතරෙහි ආභතං ආහාරං පරිභුඤ්‌ජිතුං නාසක්‌ඛි. අථ තෙ ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ අහං මරිස්‌සාමි, තුම්‌හෙ පන සුඛුමාලා අඤ්‌ඤං කම්‌මං කත්‌වා ජීවිතුං න සක්‌ඛිස්‌සථ, ඉමං විජ්‌ජං සික්‌ඛථා’’ති එකං විජ්‌ජං සික්‌ඛාපෙත්‌වා තෙ උය්‍යොජෙත්‌වා තත්‌ථෙව ජීවිතක්‌ඛයං පාපුණි. එවං අඤ්‌ජනදෙවිං ඨපෙත්‌වා සබ්‌බෙව විනාසං පාපුණිංසූති.

    Atha naṃ jarā nāma eko luddako gacchaṃ calantaṃ disvā ‘‘sūkaro ettha bhavissatī’’ti saññāya sattiṃ khipitvā pāde vijjhitvā ‘‘ko maṃ vijjhī’’ti vutte manussassa viddhabhāvaṃ ñatvā bhīto palāyituṃ ārabhi . Rājā satiṃ paccupaṭṭhapetvā uṭṭhāya ‘‘mātula, mā bhāyi, ehī’’ti pakkositvā āgataṃ ‘‘kosi nāma tva’’nti pucchitvā ‘‘ahaṃ sāmi, jarā nāmā’’ti vutte ‘‘jarāya viddho marissatīti kira maṃ porāṇā byākariṃsu, nissaṃsayaṃ ajja mayā maritabba’’nti ñatvā ‘‘mātula, mā bhāyi, ehi pahāraṃ me bandhā’’ti tena pahāramukhaṃ bandhāpetvā taṃ uyyojesi. Balavavedanā pavattiṃsu, itarehi ābhataṃ āhāraṃ paribhuñjituṃ nāsakkhi. Atha te āmantetvā ‘‘ajja ahaṃ marissāmi, tumhe pana sukhumālā aññaṃ kammaṃ katvā jīvituṃ na sakkhissatha, imaṃ vijjaṃ sikkhathā’’ti ekaṃ vijjaṃ sikkhāpetvā te uyyojetvā tattheva jīvitakkhayaṃ pāpuṇi. Evaṃ añjanadeviṃ ṭhapetvā sabbeva vināsaṃ pāpuṇiṃsūti.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘උපාසක, එවං පොරාණකපණ්‌ඩිතා පණ්‌ඩිතානං කථං සුත්‌වා අත්‌තනො පුත්‌තසොකං හරිංසු, මා චින්‌තයී’’ති වත්‌වා සච්‌චානි පකාසෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි, සච්‌චපරියොසානෙ උපාසකො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි. තදා රොහිණෙය්‍යො ආනන්‌දො අහොසි, වාසුදෙවො සාරිපුත්‌තො, අවසෙසා බුද්‌ධපරිසා, ඝටපණ්‌ඩිතො පන අහමෙව අහොසින්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘upāsaka, evaṃ porāṇakapaṇḍitā paṇḍitānaṃ kathaṃ sutvā attano puttasokaṃ hariṃsu, mā cintayī’’ti vatvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne upāsako sotāpattiphale patiṭṭhahi. Tadā rohiṇeyyo ānando ahosi, vāsudevo sāriputto, avasesā buddhaparisā, ghaṭapaṇḍito pana ahameva ahosinti.

    ඝටපණ්‌ඩිතජාතකවණ්‌ණනා සොළසමා.

    Ghaṭapaṇḍitajātakavaṇṇanā soḷasamā.

    ඉති සොළසජාතකපටිමණ්‌ඩිතස්‌ස

    Iti soḷasajātakapaṭimaṇḍitassa

    දසකනිපාතජාතකස්‌ස අත්‌ථවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Dasakanipātajātakassa atthavaṇṇanā niṭṭhitā.

    ජාතකුද්‌දානං –

    Jātakuddānaṃ –

    චතුද්‌වාරො කණ්‌හුපොසො, සඞ්‌ඛ බොධි දීපායනො;

    Catudvāro kaṇhuposo, saṅkha bodhi dīpāyano;

    නිග්‍රොධ තක්‌කල ධම්‌ම-පාලො කුක්‌කුට කුණ්‌ඩලී;

    Nigrodha takkala dhamma-pālo kukkuṭa kuṇḍalī;

    බිලාර චක්‌ක භූරි ච, මඞ්‌ගල ඝට සොළස.

    Bilāra cakka bhūri ca, maṅgala ghaṭa soḷasa.

    දසකනිපාතවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Dasakanipātavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 454. ඝටපණ්‌ඩිතජාතකං • 454. Ghaṭapaṇḍitajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact