Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [509] 13. හත්‌ථිපාලජාතකවණ්‌ණනා

    [509] 13. Hatthipālajātakavaṇṇanā

    චිරස්‌සං වත පස්‌සාමාති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො මහාභිනික්‌ඛමනං ආරබ්‌භ කථෙසි. තදා හි සත්‌ථා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපි තථාගතො මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛන්‌තොයෙවා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Cirassaṃ vata passāmāti idaṃ satthā jetavane viharanto mahābhinikkhamanaṃ ārabbha kathesi. Tadā hi satthā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi tathāgato mahābhinikkhamanaṃ nikkhantoyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං එසුකාරී නාම රාජා අහොසි. තස්‌ස පුරොහිතො දහරකාලතො පට්‌ඨාය පියසහායො. තෙ උභොපි අපුත්‌තකා අහෙසුං. තෙ එකදිවසං සුඛසයනෙ නිසින්‌නා මන්‌තයිංසු ‘‘අම්‌හාකං ඉස්‌සරියං මහන්‌තං, පුත්‌තො වා ධීතා වා නත්‌ථි, කිං නු ඛො කත්‌තබ්‌බ’’න්‌ති. තතො රාජා පුරොහිතං ආහ – ‘‘සම්‌ම, සචෙ තව ගෙහෙ පුත්‌තො ජායිස්‌සති, මම රජ්‌ජස්‌ස සාමිකො භවිස්‌සති, සචෙ මම පුත්‌තො ජායිස්‌සති, තව ගෙහෙ භොගානං සාමිකො භවිස්‌සතී’’ති. එවං උභොපි අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සඞ්‌කරිංසු.

    Atīte bārāṇasiyaṃ esukārī nāma rājā ahosi. Tassa purohito daharakālato paṭṭhāya piyasahāyo. Te ubhopi aputtakā ahesuṃ. Te ekadivasaṃ sukhasayane nisinnā mantayiṃsu ‘‘amhākaṃ issariyaṃ mahantaṃ, putto vā dhītā vā natthi, kiṃ nu kho kattabba’’nti. Tato rājā purohitaṃ āha – ‘‘samma, sace tava gehe putto jāyissati, mama rajjassa sāmiko bhavissati, sace mama putto jāyissati, tava gehe bhogānaṃ sāmiko bhavissatī’’ti. Evaṃ ubhopi aññamaññaṃ saṅkariṃsu.

    අථෙකදිවසං පුරොහිතො භොගගාමං ගන්‌ත්‌වා ආගමනකාලෙ දක්‌ඛිණද්‌වාරෙන නගරං පවිසන්‌තො බහිනගරෙ එකං බහුපුත්‌තිකං නාම දුග්‌ගතිත්‌ථිං පස්‌සි. තස්‌සා සත්‌ත පුත්‌තා සබ්‌බෙව අරොගා, එකො පචනභාජනකපල්‌ලං ගණ්‌හි, එකො සයනකටසාරකං, එකො පුරතො ගච්‌ඡති, එකො පච්‌ඡතො, එකො අඞ්‌ගුලිං ගණ්‌හි, එකො අඞ්‌කෙ නිසින්‌නො, එකො ඛන්‌ධෙ. අථ නං පුරොහිතො පුච්‌ඡි ‘‘භද්‌දෙ, ඉමෙසං දාරකානං පිතා කුහි’’න්‌ති? ‘‘සාමි, ඉමෙසං පිතා නාම නිබද්‌ධො නත්‌ථී’’ති. ‘‘එවරූපෙ සත්‌ත පුත්‌තෙ කින්‌ති කත්‌වා අලත්‌ථා’’ති? සා අඤ්‌ඤං ගහණං අපස්‌සන්‌තී නගරද්‌වාරෙ ඨිතං නිග්‍රොධරුක්‌ඛං දස්‌සෙත්‌වා ‘‘සාමි එතස්‌මිං නිග්‍රොධෙ අධිවත්‌ථාය දෙවතාය සන්‌තිකෙ පත්‌ථෙත්‌වා ලභිං, එතාය මෙ පුත්‌තා දින්‌නා’’ති ආහ. පුරොහිතො ‘‘තෙන හි ගච්‌ඡ ත්‌ව’’න්‌ති රථා ඔරුය්‌හ නිග්‍රොධමූලං ගන්‌ත්‌වා සාඛාය ගහෙත්‌වා චාලෙත්‌වා ‘‘අම්‌භො දෙවතෙ, ත්‌වං රඤ්‌ඤො සන්‌තිකා කිං නාම න ලභසි, රාජා තෙ අනුසංවච්‌ඡරං සහස්‌සං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා බලිකම්‌මං කරොති, තස්‌ස පුත්‌තං න දෙසි, එතාය දුග්‌ගතිත්‌ථියා තව කො උපකාරො කතො, යෙනස්‌සා සත්‌ත පුත්‌තෙ අදාසි. සචෙ අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො පුත්‌තං න දෙසි, ඉතො තං සත්‌තමෙ දිවසෙ සමූලං ඡින්‌දාපෙත්‌වා ඛණ්‌ඩාඛණ්‌ඩිකං කාරෙස්‌සාමී’’ති රුක්‌ඛදෙවතං තජ්‌ජෙත්‌වා පක්‌කාමි. සො එතෙන නියාමෙනෙව පුනදිවසෙපීති පටිපාටියා ඡ දිවසෙ කථෙසි. ඡට්‌ඨෙ පන දිවසෙ සාඛාය ගහෙත්‌වා ‘‘රුක්‌ඛදෙවතෙ අජ්‌ජෙකරත්‌තිමත්‌තකමෙව සෙසං, සචෙ මෙ රඤ්‌ඤො පුත්‌තං න දෙසි, ස්‌වෙ තං නිට්‌ඨාපෙස්‌සාමී’’ති ආහ.

    Athekadivasaṃ purohito bhogagāmaṃ gantvā āgamanakāle dakkhiṇadvārena nagaraṃ pavisanto bahinagare ekaṃ bahuputtikaṃ nāma duggatitthiṃ passi. Tassā satta puttā sabbeva arogā, eko pacanabhājanakapallaṃ gaṇhi, eko sayanakaṭasārakaṃ, eko purato gacchati, eko pacchato, eko aṅguliṃ gaṇhi, eko aṅke nisinno, eko khandhe. Atha naṃ purohito pucchi ‘‘bhadde, imesaṃ dārakānaṃ pitā kuhi’’nti? ‘‘Sāmi, imesaṃ pitā nāma nibaddho natthī’’ti. ‘‘Evarūpe satta putte kinti katvā alatthā’’ti? Sā aññaṃ gahaṇaṃ apassantī nagaradvāre ṭhitaṃ nigrodharukkhaṃ dassetvā ‘‘sāmi etasmiṃ nigrodhe adhivatthāya devatāya santike patthetvā labhiṃ, etāya me puttā dinnā’’ti āha. Purohito ‘‘tena hi gaccha tva’’nti rathā oruyha nigrodhamūlaṃ gantvā sākhāya gahetvā cāletvā ‘‘ambho devate, tvaṃ rañño santikā kiṃ nāma na labhasi, rājā te anusaṃvaccharaṃ sahassaṃ vissajjetvā balikammaṃ karoti, tassa puttaṃ na desi, etāya duggatitthiyā tava ko upakāro kato, yenassā satta putte adāsi. Sace amhākaṃ rañño puttaṃ na desi, ito taṃ sattame divase samūlaṃ chindāpetvā khaṇḍākhaṇḍikaṃ kāressāmī’’ti rukkhadevataṃ tajjetvā pakkāmi. So etena niyāmeneva punadivasepīti paṭipāṭiyā cha divase kathesi. Chaṭṭhe pana divase sākhāya gahetvā ‘‘rukkhadevate ajjekarattimattakameva sesaṃ, sace me rañño puttaṃ na desi, sve taṃ niṭṭhāpessāmī’’ti āha.

    රුක්‌ඛදෙවතා ආවජ්‌ජෙත්‌වා තං කාරණං තථතො ඤත්‌වා ‘‘අයං බ්‍රාහ්‌මණො පුත්‌තං අලභන්‌තො මම විමානං නාසෙස්‌සති, කෙන නු ඛො උපායෙන තස්‌ස පුත්‌තං දාතුං වට්‌ටතී’’ති චතුන්‌නං මහාරාජානං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තමත්‌ථං ආරොචෙසි. තෙ ‘‘මයං තස්‌ස පුත්‌තං දාතුං න සක්‌ඛිස්‌සාමා’’ති වදිංසු. අට්‌ඨවීසතියක්‌ඛසෙනාපතීනං සන්‌තිකං අගමාසි, තෙපි තථෙවාහංසු. සක්‌කස්‌ස දෙවරඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා කථෙසි. සොපි ‘‘ලභිස්‌සති නු ඛො රාජා අනුච්‌ඡවිකෙ පුත්‌තෙ, උදාහු නො’’ති උපධාරෙන්‌තො පුඤ්‌ඤවන්‌තෙ චත්‌තාරො දෙවපුත්‌තෙ පස්‌සි. තෙ කිර පුරිමභවෙ බාරාණසියං පෙසකාරා හුත්‌වා තෙන කම්‌මෙන ලද්‌ධකං පඤ්‌චකොට්‌ඨාසං කත්‌වා චත්‌තාරො කොට්‌ඨාසෙ පරිභුඤ්‌ජිංසු. පඤ්‌චමං ගහෙත්‌වා එකතොව දානං අදංසු. තෙ තතො චුතා තාවතිංසභවනෙ නිබ්‌බත්‌තිංසු, තතො යාමභවනෙති එවං අනුලොමපටිලොමං ඡසු දෙවලොකෙසු සම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌තා විචරන්‌ති. තදා පන නෙසං තාවතිංසභවනතො චවිත්‌වා යාමභවනං ගමනවාරො හොති. සක්‌කො තෙසං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා පක්‌කොසිත්‌වා ‘‘මාරිසා, තුම්‌හෙහි මනුස්‌සලොකං ගන්‌තුං වට්‌ටති, එසුකාරීරඤ්‌ඤො අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌තථා’’ති ආහ. තෙ තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘සාධු දෙව, ගමිස්‌සාම, න පනම්‌හාකං රාජකුලෙනත්‌ථො, පුරොහිතස්‌ස ගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා දහරකාලෙයෙව කාමෙ පහාය පබ්‌බජිස්‌සාමා’’ති වදිංසු. සක්‌කො ‘‘සාධූ’’ති තෙසං පටිඤ්‌ඤං ගහෙත්‌වා ආගන්‌ත්‌වා රුක්‌ඛදෙවතාය තමත්‌ථං ආරොචෙසි. සා තුට්‌ඨමානසා සක්‌කං වන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො විමානමෙව ගතා.

    Rukkhadevatā āvajjetvā taṃ kāraṇaṃ tathato ñatvā ‘‘ayaṃ brāhmaṇo puttaṃ alabhanto mama vimānaṃ nāsessati, kena nu kho upāyena tassa puttaṃ dātuṃ vaṭṭatī’’ti catunnaṃ mahārājānaṃ santikaṃ gantvā tamatthaṃ ārocesi. Te ‘‘mayaṃ tassa puttaṃ dātuṃ na sakkhissāmā’’ti vadiṃsu. Aṭṭhavīsatiyakkhasenāpatīnaṃ santikaṃ agamāsi, tepi tathevāhaṃsu. Sakkassa devarañño santikaṃ gantvā kathesi. Sopi ‘‘labhissati nu kho rājā anucchavike putte, udāhu no’’ti upadhārento puññavante cattāro devaputte passi. Te kira purimabhave bārāṇasiyaṃ pesakārā hutvā tena kammena laddhakaṃ pañcakoṭṭhāsaṃ katvā cattāro koṭṭhāse paribhuñjiṃsu. pañcamaṃ gahetvā ekatova dānaṃ adaṃsu. Te tato cutā tāvatiṃsabhavane nibbattiṃsu, tato yāmabhavaneti evaṃ anulomapaṭilomaṃ chasu devalokesu sampattiṃ anubhavantā vicaranti. Tadā pana nesaṃ tāvatiṃsabhavanato cavitvā yāmabhavanaṃ gamanavāro hoti. Sakko tesaṃ santikaṃ gantvā pakkositvā ‘‘mārisā, tumhehi manussalokaṃ gantuṃ vaṭṭati, esukārīrañño aggamahesiyā kucchimhi nibbattathā’’ti āha. Te tassa vacanaṃ sutvā ‘‘sādhu deva, gamissāma, na panamhākaṃ rājakulenattho, purohitassa gehe nibbattitvā daharakāleyeva kāme pahāya pabbajissāmā’’ti vadiṃsu. Sakko ‘‘sādhū’’ti tesaṃ paṭiññaṃ gahetvā āgantvā rukkhadevatāya tamatthaṃ ārocesi. Sā tuṭṭhamānasā sakkaṃ vanditvā attano vimānameva gatā.

    පුරොහිතොපි පුනදිවසෙ බලවපුරිසෙ සන්‌නිපාතාපෙත්‌වා වාසිඵරසුආදීනි ගාහාපෙත්‌වා රුක්‌ඛමූලං ගන්‌ත්‌වා රුක්‌ඛසාඛාය ගහෙත්‌වා ‘‘අම්‌භො දෙවතෙ, අජ්‌ජ මය්‌හං තං යාචන්‌තස්‌ස සත්‌තමො දිවසො, ඉදානි තෙ නිට්‌ඨානකාලො’’ති ආහ. තතො රුක්‌ඛදෙවතා මහන්‌තෙනානුභාවෙන ඛන්‌ධවිවරතො නික්‌ඛමිත්‌වා මධුරසරෙන තං ආමන්‌තෙත්‌වා ‘බ්‍රාහ්‌මණ, තිට්‌ඨතු එකො පුත්‌තො, චත්‌තාරො තෙ පුත්‌තෙ දස්‌සාමී’’ති ආහ. ‘‘මම පුත්‌තෙනත්‌ථො නත්‌ථි, අම්‌හාකං රඤ්‌ඤො පුත්‌තං දෙහී’’ති. ‘‘තුය්‌හංයෙව දෙමී’’ති. ‘‘තෙන හි මම ද්‌වෙ, රඤ්‌ඤො ද්‌වෙ දෙහී’’ති. ‘‘රඤ්‌ඤො න දෙමි, චත්‌තාරොපි තුය්‌හමෙව දම්‌මි, තයා ච ලද්‌ධමත්‌තාව භවිස්‌සන්‌ති, අගාරෙ පන අට්‌ඨත්‌වා දහරකාලෙයෙව පබ්‌බජිස්‌සන්‌තී’’ති. ‘‘ත්‌වං මෙ කෙවලං පුත්‌තෙ දෙහි, අපබ්‌බජනකාරණං පන අම්‌හාකං භාරො’’ති. සා තස්‌ස පුත්‌තවරං දත්‌වා අත්‌තනො භවනං පාවිසි. තතො පට්‌ඨාය දෙවතාය සක්‌කාරො මහා අහොසි.

    Purohitopi punadivase balavapurise sannipātāpetvā vāsipharasuādīni gāhāpetvā rukkhamūlaṃ gantvā rukkhasākhāya gahetvā ‘‘ambho devate, ajja mayhaṃ taṃ yācantassa sattamo divaso, idāni te niṭṭhānakālo’’ti āha. Tato rukkhadevatā mahantenānubhāvena khandhavivarato nikkhamitvā madhurasarena taṃ āmantetvā ‘brāhmaṇa, tiṭṭhatu eko putto, cattāro te putte dassāmī’’ti āha. ‘‘Mama puttenattho natthi, amhākaṃ rañño puttaṃ dehī’’ti. ‘‘Tuyhaṃyeva demī’’ti. ‘‘Tena hi mama dve, rañño dve dehī’’ti. ‘‘Rañño na demi, cattāropi tuyhameva dammi, tayā ca laddhamattāva bhavissanti, agāre pana aṭṭhatvā daharakāleyeva pabbajissantī’’ti. ‘‘Tvaṃ me kevalaṃ putte dehi, apabbajanakāraṇaṃ pana amhākaṃ bhāro’’ti. Sā tassa puttavaraṃ datvā attano bhavanaṃ pāvisi. Tato paṭṭhāya devatāya sakkāro mahā ahosi.

    ජෙට්‌ඨකදෙවපුත්‌තො චවිත්‌වා පුරොහිතස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණියා කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌ති. තස්‌ස නාමග්‌ගහණදිවසෙ ‘‘හත්‌ථිපාලො’’ති නාමං කත්‌වා අපබ්‌බජනත්‌ථාය හත්‌ථිගොපකෙ පටිච්‌ඡාපෙසුං. සො තෙසං සන්‌තිකෙ වඩ්‌ඪති. තස්‌ස පදසා ගමනකාලෙ දුතියො චවිත්‌වා අස්‌සා කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌ති, තස්‌සපි ජාතකාලෙ ‘‘අස්‌සපාලො’’ති නාමං කරිංසු. සො අස්‌සගොපකානං සන්‌තිකෙ වඩ්‌ඪති. තතියස්‌ස ජාතකාලෙ ‘‘ගොපාලො’’ති නාමං කරිංසු. සො ගොපාලෙහි සද්‌ධිං වඩ්‌ඪති. චතුත්‌ථස්‌ස ජාතකාලෙ ‘‘අජපාලො’’ති නාමං කරිංසු. සො අජපාලෙහි සද්‌ධිං වඩ්‌ඪති. තෙ වුඩ්‌ඪිමන්‌වාය සොභග්‌ගප්‌පත්‌තා අහෙසුං.

    Jeṭṭhakadevaputto cavitvā purohitassa brāhmaṇiyā kucchimhi nibbatti. Tassa nāmaggahaṇadivase ‘‘hatthipālo’’ti nāmaṃ katvā apabbajanatthāya hatthigopake paṭicchāpesuṃ. So tesaṃ santike vaḍḍhati. Tassa padasā gamanakāle dutiyo cavitvā assā kucchimhi nibbatti, tassapi jātakāle ‘‘assapālo’’ti nāmaṃ kariṃsu. So assagopakānaṃ santike vaḍḍhati. Tatiyassa jātakāle ‘‘gopālo’’ti nāmaṃ kariṃsu. So gopālehi saddhiṃ vaḍḍhati. Catutthassa jātakāle ‘‘ajapālo’’ti nāmaṃ kariṃsu. So ajapālehi saddhiṃ vaḍḍhati. Te vuḍḍhimanvāya sobhaggappattā ahesuṃ.

    අථ නෙසං පබ්‌බජිතභයෙන රඤ්‌ඤො විජිතා පබ්‌බජිතෙ නීහරිංසු. සකලකාසිරට්‌ඨෙ එකපබ්‌බජිතොපි නාහොසි. තෙ කුමාරා අතිඵරුසා අහෙසුං, යාය දිසාය ගච්‌ඡන්‌ති, තාය ආහරියමානං පණ්‌ණාකාරං විලුම්‌පන්‌ති. හත්‌ථිපාලස්‌ස සොළසවස්‌සකාලෙ කායසම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා රාජා ච පුරොහිතො ච ‘‘කුමාරා මහල්‌ලකා ජාතා, ඡත්‌තුස්‌සාපනසමයො, තෙසං කිං නු ඛො කාතබ්‌බ’’න්‌ති මන්‌තෙත්‌වා ‘‘එතෙ අභිසිත්‌තකාලතො පට්‌ඨාය අතිස්‌සරා භවිස්‌සන්‌ති, තතො තතො පබ්‌බජිතා ආගමිස්‌සන්‌ති, තෙ දිස්‌වා පබ්‌බජිස්‌සන්‌ති, එතෙසං පබ්‌බජිතකාලෙ ජනපදො උල්‌ලොළො භවිස්‌සති, වීමංසිස්‌සාම තාව නෙ, පච්‌ඡා අභිසිඤ්‌චිස්‌සාමා’’ති චින්‌තෙත්‌වා උභොපි ඉසිවෙසං ගහෙත්‌වා භික්‌ඛං චරන්‌තා හත්‌ථිපාලස්‌ස කුමාරස්‌ස නිවෙසනද්‌වාරං අගමංසු. කුමාරො තෙ දිස්‌වාව තුට්‌ඨො පසන්‌නො උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා තිස්‌සො ගාථා අභාසි –

    Atha nesaṃ pabbajitabhayena rañño vijitā pabbajite nīhariṃsu. Sakalakāsiraṭṭhe ekapabbajitopi nāhosi. Te kumārā atipharusā ahesuṃ, yāya disāya gacchanti, tāya āhariyamānaṃ paṇṇākāraṃ vilumpanti. Hatthipālassa soḷasavassakāle kāyasampattiṃ disvā rājā ca purohito ca ‘‘kumārā mahallakā jātā, chattussāpanasamayo, tesaṃ kiṃ nu kho kātabba’’nti mantetvā ‘‘ete abhisittakālato paṭṭhāya atissarā bhavissanti, tato tato pabbajitā āgamissanti, te disvā pabbajissanti, etesaṃ pabbajitakāle janapado ulloḷo bhavissati, vīmaṃsissāma tāva ne, pacchā abhisiñcissāmā’’ti cintetvā ubhopi isivesaṃ gahetvā bhikkhaṃ carantā hatthipālassa kumārassa nivesanadvāraṃ agamaṃsu. Kumāro te disvāva tuṭṭho pasanno upasaṅkamitvā vanditvā tisso gāthā abhāsi –

    337.

    337.

    ‘‘චිරස්‌සං වත පස්‌සාම, බ්‍රාහ්‌මණං දෙවවණ්‌ණිනං;

    ‘‘Cirassaṃ vata passāma, brāhmaṇaṃ devavaṇṇinaṃ;

    මහාජටං ඛාරිධරං, පඞ්‌කදන්‌තං රජස්‌සිරං.

    Mahājaṭaṃ khāridharaṃ, paṅkadantaṃ rajassiraṃ.

    338.

    338.

    ‘‘චිරස්‌සං වත පස්‌සාම, ඉසිං ධම්‌මගුණෙ රතං;

    ‘‘Cirassaṃ vata passāma, isiṃ dhammaguṇe rataṃ;

    කාසායවත්‌ථවසනං, වාකචීරං පටිච්‌ඡදං.

    Kāsāyavatthavasanaṃ, vākacīraṃ paṭicchadaṃ.

    339.

    339.

    ‘‘ආසනං උදකං පජ්‌ජං, පටිගණ්‌හාතු නො භවං;

    ‘‘Āsanaṃ udakaṃ pajjaṃ, paṭigaṇhātu no bhavaṃ;

    අග්‌ඝෙ භවන්‌තං පුච්‌ඡාම, අග්‌ඝං කුරුතු නො භව’’න්‌ති.

    Agghe bhavantaṃ pucchāma, agghaṃ kurutu no bhava’’nti.

    තත්‌ථ බ්‍රාහ්‌මණන්‌ති බාහිතපාපබ්‍රාහ්‌මණං. දෙවවණ්‌ණිනන්‌ති සෙට්‌ඨවණ්‌ණිනං ඝොරතපං පරමතික්‌ඛින්‌ද්‍රියං පබ්‌බජිතභාවං උපගතන්‌ති අත්‌ථො. ඛාරිධරන්‌ති ඛාරිභාරධරං. ඉසින්‌ති සීලක්‌ඛන්‌ධාදයො පරියෙසිත්‌වා ඨිතං. ධම්‌මගුණෙ රතන්‌ති සුචරිතකොට්‌ඨාසෙ අභිරතං. ‘‘ආසන’’න්‌ති ඉදං තෙසං නිසීදනත්‌ථාය ආසනං පඤ්‌ඤපෙත්‌වා ගන්‌ධොදකඤ්‌ච පාදබ්‌භඤ්‌ජනඤ්‌ච උපනෙත්‌වා ආහ. අග්‌ඝෙති ඉමෙ සබ්‌බෙපි ආසනාදයො අග්‌ඝෙ භවන්‌තං පුච්‌ඡාම. කුරුතු නොති ඉමෙ නො අග්‌ඝෙ භවං පටිග්‌ගණ්‌හතූති.

    Tattha brāhmaṇanti bāhitapāpabrāhmaṇaṃ. Devavaṇṇinanti seṭṭhavaṇṇinaṃ ghoratapaṃ paramatikkhindriyaṃ pabbajitabhāvaṃ upagatanti attho. Khāridharanti khāribhāradharaṃ. Isinti sīlakkhandhādayo pariyesitvā ṭhitaṃ. Dhammaguṇe ratanti sucaritakoṭṭhāse abhirataṃ. ‘‘Āsana’’nti idaṃ tesaṃ nisīdanatthāya āsanaṃ paññapetvā gandhodakañca pādabbhañjanañca upanetvā āha. Aggheti ime sabbepi āsanādayo agghe bhavantaṃ pucchāma. Kurutu noti ime no agghe bhavaṃ paṭiggaṇhatūti.

    එවං සො තෙසු එකෙකං වාරෙනාහ. අථ නං පුරොහිතො ආහ – ‘‘තාත හත්‌ථිපාල ත්‌වං අම්‌හෙ ‘කෙ ඉමෙ’ති මඤ්‌ඤමානො එවං කථෙසී’’ති. ‘‘හෙමවන්‌තකා ඉසයො’’ති. ‘‘න මයං, තාත, ඉසයො, එස රාජා එසුකාරී, අහං තෙ පිතා පරොහිතො’’ති. ‘‘අථ කස්‌මා ඉසිවෙසං ගණ්‌හිත්‌ථා’’ති? ‘‘තව වීමංසනත්‌ථායා’’ති. ‘‘මම කිං වීමංසථා’’ති? ‘‘සචෙ අම්‌හෙ දිස්‌වා න පබ්‌බජිස්‌සසි, අථ තං රජ්‌ජෙ අභිසිඤ්‌චිතුං ආගතාම්‌හා’’ති. ‘‘තාත න මෙ රජ්‌ජෙනත්‌ථො, පබ්‌බජිස්‌සාමහන්‌ති. අථ නං පිතා ‘‘තාත හත්‌ථිපාල, නායං කාලො පබ්‌බජ්‌ජායා’’ති වත්‌වා යථාජ්‌ඣාසයං අනුසාසන්‌තො චතුත්‌ථගාථමාහ –

    Evaṃ so tesu ekekaṃ vārenāha. Atha naṃ purohito āha – ‘‘tāta hatthipāla tvaṃ amhe ‘ke ime’ti maññamāno evaṃ kathesī’’ti. ‘‘Hemavantakā isayo’’ti. ‘‘Na mayaṃ, tāta, isayo, esa rājā esukārī, ahaṃ te pitā parohito’’ti. ‘‘Atha kasmā isivesaṃ gaṇhitthā’’ti? ‘‘Tava vīmaṃsanatthāyā’’ti. ‘‘Mama kiṃ vīmaṃsathā’’ti? ‘‘Sace amhe disvā na pabbajissasi, atha taṃ rajje abhisiñcituṃ āgatāmhā’’ti. ‘‘Tāta na me rajjenattho, pabbajissāmahanti. Atha naṃ pitā ‘‘tāta hatthipāla, nāyaṃ kālo pabbajjāyā’’ti vatvā yathājjhāsayaṃ anusāsanto catutthagāthamāha –

    340.

    340.

    ‘‘අධිච්‌ච වෙදෙ පරියෙස විත්‌තං, පුත්‌තෙ ගෙහෙ තාත පතිට්‌ඨපෙත්‌වා;

    ‘‘Adhicca vede pariyesa vittaṃ, putte gehe tāta patiṭṭhapetvā;

    ගන්‌ධෙ රසෙ පච්‌චනුභුය්‍ය සබ්‌බං, අරඤ්‌ඤං සාධු මුනි සො පසත්‌ථො’’ති.

    Gandhe rase paccanubhuyya sabbaṃ, araññaṃ sādhu muni so pasattho’’ti.

    තත්‌ථ අධිච්‌චාති සජ්‌ඣායිත්‌වා. පුත්‌තෙති ඡත්‌තං උස්‌සාපෙත්‌වා නාටකෙ වාරෙන උපට්‌ඨාපෙත්‌වා පුත්‌තධීතාහි වඩ්‌ඪිත්‌වා තෙ පුත්‌තෙ ගෙහෙ පතිට්‌ඨාපෙත්‌වාති අත්‌ථො. සබ්‌බන්‌ති එතෙ ච ගන්‌ධරසෙ සෙසඤ්‌ච සබ්‌බං වත්‌ථුකාමං අනුභවිත්‌වා. අරඤ්‌ඤං සාධු මුනි සො පසත්‌ථොති පච්‌ඡා මහල්‌ලකකාලෙ පබ්‌බජිතස්‌ස අරඤ්‌ඤං සාධු ලද්‌ධකං හොති. යො එවරූපෙ කාලෙ පබ්‌බජති, සො මුනි බුද්‌ධාදීහි අරියෙහි පසත්‌ථොති වදති.

    Tattha adhiccāti sajjhāyitvā. Putteti chattaṃ ussāpetvā nāṭake vārena upaṭṭhāpetvā puttadhītāhi vaḍḍhitvā te putte gehe patiṭṭhāpetvāti attho. Sabbanti ete ca gandharase sesañca sabbaṃ vatthukāmaṃ anubhavitvā. Araññaṃ sādhu muni so pasatthoti pacchā mahallakakāle pabbajitassa araññaṃ sādhu laddhakaṃ hoti. Yo evarūpe kāle pabbajati, so muni buddhādīhi ariyehi pasatthoti vadati.

    තතො හත්‌ථිපාලො ගාථමාහ –

    Tato hatthipālo gāthamāha –

    341.

    341.

    ‘‘වෙදා න සච්‌චා න ච විත්‌තලාභො, න පුත්‌තලාභෙන ජරං විහන්‌ති;

    ‘‘Vedā na saccā na ca vittalābho, na puttalābhena jaraṃ vihanti;

    ගන්‌ධෙ රසෙ මුච්‌චනමාහු සන්‌තො, සකම්‌මුනා හොති ඵලූපපත්‌තී’’ති.

    Gandhe rase muccanamāhu santo, sakammunā hoti phalūpapattī’’ti.

    තත්‌ථ න සච්‌චාති යං සග්‌ගඤ්‌ච මග්‌ගඤ්‌ච වදන්‌ති, න තං සාධෙන්‌ති, තුච්‌ඡා නිස්‌සාරා නිප්‌ඵලා. න ච විත්‌තලාභොති ධනලාභොපි පඤ්‌චසාධාරණත්‌තා සබ්‌බො එකසභාවො න හොති. ජරන්‌ති තාත, ජරං වා බ්‍යාධිමරණං වා න කොචි පුත්‌තලාභෙන පටිබාහිතුං සමත්‌ථො නාම අත්‌ථි. දුක්‌ඛමූලා හෙතෙ උපධයො. ගන්‌ධෙ රසෙති ගන්‌ධෙ ච රසෙ ච සෙසෙසු ආරම්‌මණෙසු ච මුච්‌චනං මුත්‌තිමෙව බුද්‌ධාදයො පණ්‌ඩිතා කථෙන්‌ති. සකම්‌මුනාති අත්‌තනා කතකම්‌මෙනෙව සත්‌තානං ඵලූපපත්‌ති ඵලනිප්‌ඵත්‌ති හොති. කම්‌මස්‌සකා හි, තාත, සත්‌තාති.

    Tattha na saccāti yaṃ saggañca maggañca vadanti, na taṃ sādhenti, tucchā nissārā nipphalā. Na ca vittalābhoti dhanalābhopi pañcasādhāraṇattā sabbo ekasabhāvo na hoti. Jaranti tāta, jaraṃ vā byādhimaraṇaṃ vā na koci puttalābhena paṭibāhituṃ samattho nāma atthi. Dukkhamūlā hete upadhayo. Gandhe raseti gandhe ca rase ca sesesu ārammaṇesu ca muccanaṃ muttimeva buddhādayo paṇḍitā kathenti. Sakammunāti attanā katakammeneva sattānaṃ phalūpapatti phalanipphatti hoti. Kammassakā hi, tāta, sattāti.

    කුමාරස්‌ස වචනං සුත්‌වා රාජා ගාථමාහ –

    Kumārassa vacanaṃ sutvā rājā gāthamāha –

    342.

    342.

    ‘‘අද්‌ධා හි සච්‌චං වචනං තවෙතං, සකම්‌මුනා හොති ඵලූපපත්‌ති;

    ‘‘Addhā hi saccaṃ vacanaṃ tavetaṃ, sakammunā hoti phalūpapatti;

    ජිණ්‌ණා ච මාතාපිතරො තවීමෙ, පස්‌සෙය්‍යුං තං වස්‌සසතං අරොග’’න්‌ති.

    Jiṇṇā ca mātāpitaro tavīme, passeyyuṃ taṃ vassasataṃ aroga’’nti.

    තත්‌ථ වස්‌සසතං අරොගන්‌ති එතෙ වස්‌සසතං අරොගං තං පස්‌සෙය්‍යුං, ත්‌වම්‌පි වස්‌සසතං ජීවන්‌තො මාතාපිතරො පොසස්‌සූති වදති.

    Tattha vassasataṃ aroganti ete vassasataṃ arogaṃ taṃ passeyyuṃ, tvampi vassasataṃ jīvanto mātāpitaro posassūti vadati.

    තං සුත්‌වා කුමාරො ‘‘දෙව, ත්‌වං කිං නාමෙතං වදසී’’ති වත්‌වා ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Taṃ sutvā kumāro ‘‘deva, tvaṃ kiṃ nāmetaṃ vadasī’’ti vatvā dve gāthā abhāsi –

    343.

    343.

    ‘‘යස්‌සස්‌ස සක්‌ඛී මරණෙන රාජ, ජරාය මෙත්‌තී නරවීරසෙට්‌ඨ;

    ‘‘Yassassa sakkhī maraṇena rāja, jarāya mettī naravīraseṭṭha;

    යො චාපි ජඤ්‌ඤා න මරිස්‌සං කදාචි, පස්‌සෙය්‍යුං තං වස්‌සසතං අරොගං.

    Yo cāpi jaññā na marissaṃ kadāci, passeyyuṃ taṃ vassasataṃ arogaṃ.

    344.

    344.

    ‘‘යථාපි නාවං පුරිසො දකම්‌හි, එරෙති චෙ නං උපනෙති තීරං;

    ‘‘Yathāpi nāvaṃ puriso dakamhi, ereti ce naṃ upaneti tīraṃ;

    එවම්‌පි බ්‍යාධී සතතං ජරා ච, උපනෙති මච්‌චං වසමන්‌තකස්‌සා’’ති.

    Evampi byādhī satataṃ jarā ca, upaneti maccaṃ vasamantakassā’’ti.

    තත්‌ථ සක්‌ඛීති මිත්‌තධම්‌මො. මරණෙනාති දත්‌තො මතො මිත්‌තො මතොති සම්‌මුතිමරණෙන. ජරායාති පාකටජරාය වා සද්‌ධිං යස්‌ස මෙත්‌තී භවෙය්‍ය, යස්‌සෙතං මරණඤ්‌ච ජරා ච මිත්‌තභාවෙන නාගච්‌ඡෙය්‍යාති අත්‌ථො. එරෙති චෙ නන්‌ති මහාරාජ, යථා නාම පුරිසො නදීතිත්‌ථෙ උදකම්‌හි නාවං ඨපෙත්‌වා පරතීරගාමිං ජනං ආරොපෙත්‌වා සචෙ අරිත්‌තෙන උප්‌පීළෙන්‌තො ඵියෙන කඩ්‌ඪන්‌තො චාලෙති ඝට්‌ටෙති, අථ නං පරතීරං නෙති. එවං බ්‍යාධි ජරා ච නිච්‌චං අන්‌තකස්‌ස මච්‌චුනො වසං උපනෙතියෙවාති.

    Tattha sakkhīti mittadhammo. Maraṇenāti datto mato mitto matoti sammutimaraṇena. Jarāyāti pākaṭajarāya vā saddhiṃ yassa mettī bhaveyya, yassetaṃ maraṇañca jarā ca mittabhāvena nāgaccheyyāti attho. Ereti ce nanti mahārāja, yathā nāma puriso nadītitthe udakamhi nāvaṃ ṭhapetvā paratīragāmiṃ janaṃ āropetvā sace arittena uppīḷento phiyena kaḍḍhanto cāleti ghaṭṭeti, atha naṃ paratīraṃ neti. Evaṃ byādhi jarā ca niccaṃ antakassa maccuno vasaṃ upanetiyevāti.

    එවං ඉමෙසං සත්‌තානං ජීවිතසඞ්‌ඛාරස්‌ස පරිත්‌තභාවං දස්‌සෙත්‌වා ‘‘මහාරාජ, තුම්‌හෙ තිට්‌ඨථ, තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං කථයන්‌තමෙව මං බ්‍යාධිජරාමරණානි උපගච්‌ඡන්‌ති, අප්‌පමත්‌තා හොථා’’ති ඔවාදං දත්‌වා රාජානඤ්‌ච පිතරඤ්‌ච වන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො පරිචාරකෙ ගහෙත්‌වා බාරාණසියං රජ්‌ජං පහාය ‘‘පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති නගරතො නික්‌ඛමි. ‘‘පබ්‌බජ්‌ජා නාමෙසා සොභනා භවිස්‌සතී’’ති හත්‌ථිපාලකුමාරෙන සද්‌ධිං මහාජනො නික්‌ඛමි. යොජනිකා පරිසා අහොසි. සො තාය පරිසාය සද්‌ධිං ගඞ්‌ගාය තීරං පත්‌වා ගඞ්‌ගාය උදකං ඔලොකෙත්‌වා කසිණපරිකම්‌මං කත්‌වා ඣානානි නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘අයං සමාගමො මහා භවිස්‌සති, මම තයො කනිට්‌ඨභාතරො මාතාපිතරො රාජා දෙවීති සබ්‌බෙ සපරිසා පබ්‌බජිස්‌සන්‌ති, බාරාණසී සුඤ්‌ඤා භවිස්‌සති, යාව එතෙසං ආගමනා ඉධෙව භවිස්‌සාමී’’ති. සො තත්‌ථෙව මහාජනස්‌ස ඔවාදං දෙන්‌තො නිසීදි.

    Evaṃ imesaṃ sattānaṃ jīvitasaṅkhārassa parittabhāvaṃ dassetvā ‘‘mahārāja, tumhe tiṭṭhatha, tumhehi saddhiṃ kathayantameva maṃ byādhijarāmaraṇāni upagacchanti, appamattā hothā’’ti ovādaṃ datvā rājānañca pitarañca vanditvā attano paricārake gahetvā bārāṇasiyaṃ rajjaṃ pahāya ‘‘pabbajissāmī’’ti nagarato nikkhami. ‘‘Pabbajjā nāmesā sobhanā bhavissatī’’ti hatthipālakumārena saddhiṃ mahājano nikkhami. Yojanikā parisā ahosi. So tāya parisāya saddhiṃ gaṅgāya tīraṃ patvā gaṅgāya udakaṃ oloketvā kasiṇaparikammaṃ katvā jhānāni nibbattetvā cintesi ‘‘ayaṃ samāgamo mahā bhavissati, mama tayo kaniṭṭhabhātaro mātāpitaro rājā devīti sabbe saparisā pabbajissanti, bārāṇasī suññā bhavissati, yāva etesaṃ āgamanā idheva bhavissāmī’’ti. So tattheva mahājanassa ovādaṃ dento nisīdi.

    පුනදිවසෙ රාජා ච පුරොහිතො ච චින්‌තයිංසු ‘‘හත්‌ථිපාලකුමාරො තාව ‘රජ්‌ජං පහාය මහාජනං ආදාය පබ්‌බජිස්‌සාමී’ති ගන්‌ත්‌වා ගඞ්‌ගාතීරෙ නිසින්‌නො, අස්‌සපාලං වීමංසිත්‌වා අභිසිඤ්‌චිස්‌සාමා’’ති. තෙ ඉසිවෙසෙනෙව තස්‌සපි ගෙහද්‌වාරං අගමංසු. සොපි තෙ දිස්‌වා පසන්‌නමානසො උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘චිරස්‌සං වත පස්‌සාමා’’තිආදීනි වදන්‌තො තථෙව පටිපජ්‌ජි. තෙපි තං තථෙව වත්‌වා අත්‌තනො ආගතකාරණං කථයිංසු. සො ‘‘මම භාතිකෙ හත්‌ථිපාලකුමාරෙ සන්‌තෙ කථං පඨමතරං මය්‌හමෙව සෙතච්‌ඡත්‌තං පාපුණාතී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘තාත, භාතා, තෙ ‘න මය්‌හං රජ්‌ජෙනත්‌ථො, පබ්‌බජිස්‌සාමී’ති වත්‌වා නික්‌ඛන්‌තො’’ති වුත්‌තෙ ‘‘කහං පනෙසො ඉදානී’’ති වත්‌වා ‘‘ගඞ්‌ගාතීරෙ නිසින්‌නො’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තාත, මම භාතරා ඡඩ්‌ඩිතඛෙළෙන කම්‌මං නත්‌ථි, බාලා හි පරිත්‌තකපඤ්‌ඤා සත්‌තා එතං කිලෙසං ජහිතුං න සක්‌කොන්‌ති, අහං පන ජහිස්‌සාමී’’ති රඤ්‌ඤො ච පිතු ච ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Punadivase rājā ca purohito ca cintayiṃsu ‘‘hatthipālakumāro tāva ‘rajjaṃ pahāya mahājanaṃ ādāya pabbajissāmī’ti gantvā gaṅgātīre nisinno, assapālaṃ vīmaṃsitvā abhisiñcissāmā’’ti. Te isiveseneva tassapi gehadvāraṃ agamaṃsu. Sopi te disvā pasannamānaso upasaṅkamitvā ‘‘cirassaṃ vata passāmā’’tiādīni vadanto tatheva paṭipajji. Tepi taṃ tatheva vatvā attano āgatakāraṇaṃ kathayiṃsu. So ‘‘mama bhātike hatthipālakumāre sante kathaṃ paṭhamataraṃ mayhameva setacchattaṃ pāpuṇātī’’ti pucchitvā ‘‘tāta, bhātā, te ‘na mayhaṃ rajjenattho, pabbajissāmī’ti vatvā nikkhanto’’ti vutte ‘‘kahaṃ paneso idānī’’ti vatvā ‘‘gaṅgātīre nisinno’’ti vutte ‘‘tāta, mama bhātarā chaḍḍitakheḷena kammaṃ natthi, bālā hi parittakapaññā sattā etaṃ kilesaṃ jahituṃ na sakkonti, ahaṃ pana jahissāmī’’ti rañño ca pitu ca dhammaṃ desento dve gāthā abhāsi –

    345.

    345.

    ‘‘පඞ්‌කො ච කාමා පලිපො ච කාමා, මනොහරා දුත්‌තරා මච්‌චුධෙය්‍යා;

    ‘‘Paṅko ca kāmā palipo ca kāmā, manoharā duttarā maccudheyyā;

    එතස්‌මිං පඞ්‌කෙ පලිපෙ බ්‍යසන්‌නා, හීනත්‌තරූපා න තරන්‌ති පාරං.

    Etasmiṃ paṅke palipe byasannā, hīnattarūpā na taranti pāraṃ.

    346.

    346.

    ‘‘අයං පුරෙ ලුද්‌දමකාසි කම්‌මං, ස්‌වායං ගහීතො න හි මොක්‌ඛිතො මෙ;

    ‘‘Ayaṃ pure luddamakāsi kammaṃ, svāyaṃ gahīto na hi mokkhito me;

    ඔරුන්‌ධියා නං පරිරක්‌ඛිස්‌සාමි, මායං පුන ලුද්‌දමකාසි කම්‌ම’’න්‌ති.

    Orundhiyā naṃ parirakkhissāmi, māyaṃ puna luddamakāsi kamma’’nti.

    තත්‌ථ පඞ්‌කොති යො කොචි කද්‌දමො. පලිපොති සුඛුමවාලුකමිස්‌සො සණ්‌හකද්‌දමො. තත්‌ථ කාමා ලග්‌ගාපනවසෙන පඞ්‌කො නාම, ඔසීදාපනවසෙන පලිපො නාමාති වුත්‌තා. දුත්‌තරාති දුරතික්‌කමා. මච්‌චුධෙය්‍යාති මච්‌චුනො අධිට්‌ඨානා. එතෙසු හි ලග්‌ගා චෙව අනුපවිට්‌ඨා ච සත්‌තා උත්‌තරිතුං අසක්‌කොන්‌තා දුක්‌ඛක්‌ඛන්‌ධපරියායෙ වුත්‌තප්‌පකාරං දුක්‌ඛඤ්‌චෙව මරණඤ්‌ච පාපුණන්‌ති. තෙනාහ – ‘‘එතස්‌මිං පඞ්‌කෙ පලිපෙ බ්‍යසන්‌නා හීනත්‌තරූපා න තරන්‌ති පාර’’න්‌ති. තත්‌ථ බ්‍යසන්‌නාති සන්‌නා. ‘‘විසන්‌නා’’තිපි පාඨො, අයමෙවත්‌ථො. හීනත්‌තරූපාති හීනචිත්‌තසභාවා. න තරන්‌ති පාරන්‌ති නිබ්‌බානපාරං ගන්‌තුං න සක්‌කොන්‌ති.

    Tattha paṅkoti yo koci kaddamo. Palipoti sukhumavālukamisso saṇhakaddamo. Tattha kāmā laggāpanavasena paṅko nāma, osīdāpanavasena palipo nāmāti vuttā. Duttarāti duratikkamā. Maccudheyyāti maccuno adhiṭṭhānā. Etesu hi laggā ceva anupaviṭṭhā ca sattā uttarituṃ asakkontā dukkhakkhandhapariyāye vuttappakāraṃ dukkhañceva maraṇañca pāpuṇanti. Tenāha – ‘‘etasmiṃ paṅke palipe byasannā hīnattarūpā na taranti pāra’’nti. Tattha byasannāti sannā. ‘‘Visannā’’tipi pāṭho, ayamevattho. Hīnattarūpāti hīnacittasabhāvā. Na taranti pāranti nibbānapāraṃ gantuṃ na sakkonti.

    අයන්‌ති මහාරාජ, අයං මමත්‌තභාවො පුබ්‌බෙ අස්‌සගොපකෙහි සද්‌ධිං වඩ්‌ඪන්‌තො මහාජනස්‌ස විලුම්‌පනවිහෙඨනාදිවසෙන බහුං ලුද්‌දං සාහසිකකම්‌මං අකාසි. ස්‌වායං ගහීතොති සො අයං තස්‌ස කම්‌මස්‌ස විපාකො මයා ගහිතො. න හි මොක්‌ඛිතො මෙති සංසාරවට්‌ටෙ සති න හි මොක්‌ඛො ඉතො අකුසලඵලතො මම අත්‌ථි. ඔරුන්‌ධියා නං පරිරක්‌ඛිස්‌සාමීති ඉදානි නං කායවචීමනොද්‌වාරානි පිදහන්‌තො ඔරුන්‌ධිත්‌වා පරිරක්‌ඛිස්‌සාමි. කිංකාරණා? මායං පුන ලුද්‌දමකාසි කම්‌මං. අහඤ්‌හි ඉතො පට්‌ඨාය පාපං අකත්‌වා කල්‍යාණමෙව කරිස්‌සාමි.

    Ayanti mahārāja, ayaṃ mamattabhāvo pubbe assagopakehi saddhiṃ vaḍḍhanto mahājanassa vilumpanaviheṭhanādivasena bahuṃ luddaṃ sāhasikakammaṃ akāsi. Svāyaṃ gahītoti so ayaṃ tassa kammassa vipāko mayā gahito. Na hi mokkhito meti saṃsāravaṭṭe sati na hi mokkho ito akusalaphalato mama atthi. Orundhiyā naṃ parirakkhissāmīti idāni naṃ kāyavacīmanodvārāni pidahanto orundhitvā parirakkhissāmi. Kiṃkāraṇā? Māyaṃ puna luddamakāsi kammaṃ. Ahañhi ito paṭṭhāya pāpaṃ akatvā kalyāṇameva karissāmi.

    එවං අස්‌සපාලකුමාරො ද්‌වීහි ගාථාහි ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා ‘‘තිට්‌ඨථ තුම්‌හෙ, තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං කථෙන්‌තමෙව මං බ්‍යාධිජරාමරණානි උපගච්‌ඡන්‌තී’’ති ඔවාදං දත්‌වා යොජනිකං පරිසං ගහෙත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා හත්‌ථිපාලකුමාරස්‌සෙව සන්‌තිකං ගතො. සො තස්‌ස ආකාසෙ නිසීදිත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා ‘‘භාතික, අයං සමාගමො මහා භවිස්‌සති, ඉධෙව තාව හොමා’’ති ආහ. ඉතරොපි ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡි. පුනදිවසෙ රාජා ච පුරොහිතො ච තෙනෙවුපායෙන ගොපාලකුමාරස්‌ස නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා තෙනපි තථෙව පටිනන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො ආගමනකාරණං ආචික්‌ඛිංසු. සොපි අස්‌සපාලකුමාරො විය පටික්‌ඛිපිත්‌වා ‘‘අහං චිරතො පට්‌ඨාය පබ්‌බජිතුකාමො වනෙ නට්‌ඨගොණං විය පබ්‌බජ්‌ජං උපධාරෙන්‌තො විචරාමි, තෙන මෙ නට්‌ඨගොණස්‌ස පදං විය භාතිකානං ගතමග්‌ගො දිට්‌ඨො, ස්‌වාහං තෙනෙව මග්‌ගෙන ගමිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා ගාථමාහ –

    Evaṃ assapālakumāro dvīhi gāthāhi dhammaṃ desetvā ‘‘tiṭṭhatha tumhe, tumhehi saddhiṃ kathentameva maṃ byādhijarāmaraṇāni upagacchantī’’ti ovādaṃ datvā yojanikaṃ parisaṃ gahetvā nikkhamitvā hatthipālakumārasseva santikaṃ gato. So tassa ākāse nisīditvā dhammaṃ desetvā ‘‘bhātika, ayaṃ samāgamo mahā bhavissati, idheva tāva homā’’ti āha. Itaropi ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchi. Punadivase rājā ca purohito ca tenevupāyena gopālakumārassa nivesanaṃ gantvā tenapi tatheva paṭinanditvā attano āgamanakāraṇaṃ ācikkhiṃsu. Sopi assapālakumāro viya paṭikkhipitvā ‘‘ahaṃ cirato paṭṭhāya pabbajitukāmo vane naṭṭhagoṇaṃ viya pabbajjaṃ upadhārento vicarāmi, tena me naṭṭhagoṇassa padaṃ viya bhātikānaṃ gatamaggo diṭṭho, svāhaṃ teneva maggena gamissāmī’’ti vatvā gāthamāha –

    347.

    347.

    ‘‘ගවංව නට්‌ඨං පුරිසො යථා වනෙ, අන්‌වෙසතී රාජ අපස්‌සමානො;

    ‘‘Gavaṃva naṭṭhaṃ puriso yathā vane, anvesatī rāja apassamāno;

    එවං නට්‌ඨො එසුකාරී මමත්‌ථො, සොහං කථං න ගවෙසෙය්‍යං රාජා’’ති.

    Evaṃ naṭṭho esukārī mamattho, sohaṃ kathaṃ na gaveseyyaṃ rājā’’ti.

    තත්‌ථ එසුකාරීති රාජානං ආලපති. මමත්‌ථොති වනෙ ගොණො විය මම පබ්‌බජ්‌ජාසඞ්‌ඛාතො අත්‌ථො නට්‌ඨො. සොහන්‌ති සො අහං අජ්‌ජ පබ්‌බජිතානං මග්‌ගං දිස්‌වා කථං පබ්‌බජ්‌ජං න ගවෙසෙය්‍යං, මම භාතිකානං ගතමග්‌ගමෙව ගමිස්‌සාමි නරින්‌දාති.

    Tattha esukārīti rājānaṃ ālapati. Mamatthoti vane goṇo viya mama pabbajjāsaṅkhāto attho naṭṭho. Sohanti so ahaṃ ajja pabbajitānaṃ maggaṃ disvā kathaṃ pabbajjaṃ na gaveseyyaṃ, mama bhātikānaṃ gatamaggameva gamissāmi narindāti.

    අථ නං ‘‘තාත ගොපාල, එකාහං ද්‌වීහං ආගමෙහි, අම්‌හෙ සමස්‌සාසෙත්‌වා පච්‌ඡා පබ්‌බජිස්‌සසී’’ති වදිංසු. සො ‘‘මහාරාජ, අජ්‌ජ කත්‌තබ්‌බකම්‌මං ‘ස්‌වෙ කරිස්‌සාමී’ති න වත්‌තබ්‌බං, කල්‍යාණකම්‌මං නාම අජ්‌ජෙව කත්‌තබ්‌බ’’න්‌ති වත්‌වා ඉතරං ගාථමාහ –

    Atha naṃ ‘‘tāta gopāla, ekāhaṃ dvīhaṃ āgamehi, amhe samassāsetvā pacchā pabbajissasī’’ti vadiṃsu. So ‘‘mahārāja, ajja kattabbakammaṃ ‘sve karissāmī’ti na vattabbaṃ, kalyāṇakammaṃ nāma ajjeva kattabba’’nti vatvā itaraṃ gāthamāha –

    348.

    348.

    ‘‘හිය්‍යොති හිය්‍යති පොසො, පරෙති පරිහායති;

    ‘‘Hiyyoti hiyyati poso, pareti parihāyati;

    අනාගතං නෙතමත්‌ථීති ඤත්‌වා, උප්‌පන්‌නඡන්‌දං කො පනුදෙය්‍ය ධීරො’’ති.

    Anāgataṃ netamatthīti ñatvā, uppannachandaṃ ko panudeyya dhīro’’ti.

    තත්‌ථ හිය්‍යොති ස්‌වෙති අත්‌ථො. පරෙති පුනදිවසෙ. ඉදං වුත්‌තං හොති – ‘‘යො මහාරාජ, අජ්‌ජ කත්‌තබ්‌බං කම්‌මං ‘ස්‌වෙ’ති, ස්‌වෙ කත්‌තබ්‌බං කම්‌මං ‘පරෙ’ති වත්‌වා න කරොති, සො තතො පරිහායති, න තං කම්‌මං කාතුං සක්‌කොතී’’ති. එවං ගොපාලො භද්‌දෙකරත්‌තසුත්‌තං (ම. නි. 3.272 ආදයො) නාම කථෙසි. ස්‌වායමත්‌ථො භද්‌දෙකරත්‌තසුත්‌තෙන කථෙතබ්‌බො. අනාගතං නෙතමත්‌ථීති යං අනාගතං, තං ‘‘නෙතං අත්‌ථී’’ති ඤත්‌වා උප්‌පන්‌නං කුසලච්‌ඡන්‌දං කො පණ්‌ඩිතො පනුදෙය්‍ය හරෙය්‍ය.

    Tattha hiyyoti sveti attho. Pareti punadivase. Idaṃ vuttaṃ hoti – ‘‘yo mahārāja, ajja kattabbaṃ kammaṃ ‘sve’ti, sve kattabbaṃ kammaṃ ‘pare’ti vatvā na karoti, so tato parihāyati, na taṃ kammaṃ kātuṃ sakkotī’’ti. Evaṃ gopālo bhaddekarattasuttaṃ (ma. ni. 3.272 ādayo) nāma kathesi. Svāyamattho bhaddekarattasuttena kathetabbo. Anāgataṃ netamatthīti yaṃ anāgataṃ, taṃ ‘‘netaṃ atthī’’ti ñatvā uppannaṃ kusalacchandaṃ ko paṇḍito panudeyya hareyya.

    එවං ගොපාලකුමාරො ද්‌වීහි ගාථාහි ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා ‘‘තිට්‌ඨථ තුම්‌හෙ, තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං කථෙන්‌තමෙව මං බ්‍යාධිජරාමරණානි උපගච්‌ඡන්‌තී’’ති යොජනිකං පරිසං ගහෙත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා ද්‌වින්‌නං භාතිකානං සන්‌තිකං ගතො. හත්‌ථිපාලො තස්‌සපි ධම්‌මං දෙසෙසි. පුනදිවසෙ රාජා ච පුරොහිතො ච තෙනෙවුපායෙන අජපාලකුමාරස්‌ස නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා තෙනපි තථෙව පටිනන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො ආගමනකාරණං ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘ඡත්‌තං තෙ උස්‌සාපෙස්‌සාමා’’ති වදිංසු. කුමාරො ආහ – ‘‘මය්‌හං භාතිකා කුහි’’න්‌ති? තෙ ‘‘අම්‌හාකං රජ්‌ජෙනත්‌ථො නත්‌ථී’’ති සෙතච්‌ඡත්‌තං පහාය තියොජනිකං පරිසං ගහෙත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා ගඞ්‌ගාතීරෙ නිසින්‌නාති. නාහං මම භාතිකෙහි ඡඩ්‌ඩිතඛෙළං සීසෙනාදාය විචරිස්‌සාමි, අහම්‌පි පබ්‌බජිස්‌සාමීති. තාත, ත්‌වං තාව දහරො , අම්‌හාකං හත්‌ථභාරො, වයප්‌පත්‌තකාලෙ පබ්‌බජිස්‌සසීති. අථ නෙ කුමාරො ‘‘කිං තුම්‌හෙ කථෙථ, නනු ඉමෙ සත්‌තා දහරකාලෙපි මහල්‌ලකකාලෙපි මරන්‌තියෙව, ‘අයං දහරකාලෙ මරිස්‌සති, අයං මහල්‌ලකකාලෙ’ති කස්‌සචි හත්‌ථෙ වා පාදෙ වා නිමිත්‌තං නත්‌ථි, අහං මම මරණකාලං න ජානාමි, තස්‌මා ඉදානෙව පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Evaṃ gopālakumāro dvīhi gāthāhi dhammaṃ desetvā ‘‘tiṭṭhatha tumhe, tumhehi saddhiṃ kathentameva maṃ byādhijarāmaraṇāni upagacchantī’’ti yojanikaṃ parisaṃ gahetvā nikkhamitvā dvinnaṃ bhātikānaṃ santikaṃ gato. Hatthipālo tassapi dhammaṃ desesi. Punadivase rājā ca purohito ca tenevupāyena ajapālakumārassa nivesanaṃ gantvā tenapi tatheva paṭinanditvā attano āgamanakāraṇaṃ ācikkhitvā ‘‘chattaṃ te ussāpessāmā’’ti vadiṃsu. Kumāro āha – ‘‘mayhaṃ bhātikā kuhi’’nti? Te ‘‘amhākaṃ rajjenattho natthī’’ti setacchattaṃ pahāya tiyojanikaṃ parisaṃ gahetvā nikkhamitvā gaṅgātīre nisinnāti. Nāhaṃ mama bhātikehi chaḍḍitakheḷaṃ sīsenādāya vicarissāmi, ahampi pabbajissāmīti. Tāta, tvaṃ tāva daharo , amhākaṃ hatthabhāro, vayappattakāle pabbajissasīti. Atha ne kumāro ‘‘kiṃ tumhe kathetha, nanu ime sattā daharakālepi mahallakakālepi marantiyeva, ‘ayaṃ daharakāle marissati, ayaṃ mahallakakāle’ti kassaci hatthe vā pāde vā nimittaṃ natthi, ahaṃ mama maraṇakālaṃ na jānāmi, tasmā idāneva pabbajissāmī’’ti vatvā dve gāthā abhāsi –

    349.

    349.

    ‘‘පස්‌සාමි වොහං දහරං කුමාරිං, මත්‌තූපමං කෙතකපුප්‌ඵනෙත්‌තං;

    ‘‘Passāmi vohaṃ daharaṃ kumāriṃ, mattūpamaṃ ketakapupphanettaṃ;

    අභුත්‌තභොගෙ පඨමෙ වයස්‌මිං, ආදාය මච්‌චු වජතෙ කුමාරිං.

    Abhuttabhoge paṭhame vayasmiṃ, ādāya maccu vajate kumāriṃ.

    350.

    350.

    ‘‘යුවා සුජාතො සුමුඛො සුදස්‌සනො, සාමො කුසුම්‌භපරිකිණ්‌ණමස්‌සු;

    ‘‘Yuvā sujāto sumukho sudassano, sāmo kusumbhaparikiṇṇamassu;

    හිත්‌වාන කාමෙ පටිකච්‌ච ගෙහං, අනුජාන මං පබ්‌බජිස්‌සාමි දෙවා’’ති.

    Hitvāna kāme paṭikacca gehaṃ, anujāna maṃ pabbajissāmi devā’’ti.

    තත්‌ථ වොති නිපාතමත්‌තං, පස්‌සාමිච්‌චෙවාති අත්‌ථො. මත්‌තූපමන්‌ති හාසභාසවිලාසෙහි මත්‌තං විය චරන්‌තිං. කෙතකපුප්‌ඵනෙත්‌තන්‌ති කෙතකපුප්‌ඵපත්‌තං විය පුථුලායතනෙත්‌තං. අභුත්‌තභොගෙති එවං උත්‌තමරූපධරං කුමාරිං පඨමවයෙ වත්‌තමානං අභුත්‌තභොගමෙව මාතාපිතූනං උපරි මහන්‌තං සොකං පාතෙත්‌වා මච්‌චු ගහෙත්‌වාව ගච්‌ඡති. සුජාතොති සුසණ්‌ඨිතො. සුමුඛොති කඤ්‌චනාදාසපුණ්‌ණචන්‌දසදිසමුඛො. සුදස්‌සනොති උත්‌තමරූපධාරිතාය සම්‌පන්‌නදස්‌සනො. සාමොති සුවණ්‌ණසාමො. කුසුම්‌භපරිකිණ්‌ණමස්‌සූති සන්‌නිසින්‌නට්‌ඨෙන සුඛුමට්‌ඨෙන ච තරුණකුසුම්‌භකෙසරසදිසපරිකිණ්‌ණමස්‌සු. ඉමිනා එවරූපොපි කුමාරො මච්‌චුවසං ගච්‌ඡති. තථාවිධම්‌පි හි සිනෙරුං උප්‌පාතෙන්‌තො විය නික්‌කරුණො මච්‌චු ආදාය ගච්‌ඡතීති දස්‌සෙති. හිත්‌වාන කාමෙ පටිකච්‌ච ගෙහං, අනුජාන මං පබ්‌බජිස්‌සාමි දෙවාති දෙව, පුත්‌තදාරබන්‌ධනස්‌මිඤ්‌හි උප්‌පන්‌නෙ තං බන්‌ධනං දුච්‌ඡෙදනීයං හොති, තෙනාහං පුරෙතරඤ්‌ඤෙව කාමෙ ච ගෙහඤ්‌ච හිත්‌වා ඉදානෙව පබ්‌බජිස්‌සාමි, අනුජාන, මන්‌ති.

    Tattha voti nipātamattaṃ, passāmiccevāti attho. Mattūpamanti hāsabhāsavilāsehi mattaṃ viya carantiṃ. Ketakapupphanettanti ketakapupphapattaṃ viya puthulāyatanettaṃ. Abhuttabhogeti evaṃ uttamarūpadharaṃ kumāriṃ paṭhamavaye vattamānaṃ abhuttabhogameva mātāpitūnaṃ upari mahantaṃ sokaṃ pātetvā maccu gahetvāva gacchati. Sujātoti susaṇṭhito. Sumukhoti kañcanādāsapuṇṇacandasadisamukho. Sudassanoti uttamarūpadhāritāya sampannadassano. Sāmoti suvaṇṇasāmo. Kusumbhaparikiṇṇamassūti sannisinnaṭṭhena sukhumaṭṭhena ca taruṇakusumbhakesarasadisaparikiṇṇamassu. Iminā evarūpopi kumāro maccuvasaṃ gacchati. Tathāvidhampi hi sineruṃ uppātento viya nikkaruṇo maccu ādāya gacchatīti dasseti. Hitvāna kāme paṭikacca gehaṃ, anujāna maṃ pabbajissāmi devāti deva, puttadārabandhanasmiñhi uppanne taṃ bandhanaṃ ducchedanīyaṃ hoti, tenāhaṃ puretaraññeva kāme ca gehañca hitvā idāneva pabbajissāmi, anujāna, manti.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ‘‘තිට්‌ඨථ තුම්‌හෙ, තුම්‌හෙහි සද්‌ධිං කථෙන්‌තමෙව මං බ්‍යාධිජරාමරණානි උපගච්‌ඡන්‌තී’’ති තෙ උභොපි වන්‌දිත්‌වා යොජනිකං පරිසං ගහෙත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා ගඞ්‌ගාතීරමෙව අගමාසි. හත්‌ථිපාලො තස්‌සපි ආකාසෙ නිසීදිත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා ‘‘සමාගමො මහා භවිස්‌සතී’’ති තත්‌ථෙව නිසීදි. පුනදිවසෙ පුරොහිතො පල්‌ලඞ්‌කවරමජ්‌ඣගතො නිසීදිත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘මම පුත්‌තා පබ්‌බජිතා, ඉදානාහං එකකොව මනුස්‌සඛාණුකො ජාතොම්‌හි, අහම්‌පි පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. සො බ්‍රාහ්‌මණියා සද්‌ධිං මන්‌තෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Evañca pana vatvā ‘‘tiṭṭhatha tumhe, tumhehi saddhiṃ kathentameva maṃ byādhijarāmaraṇāni upagacchantī’’ti te ubhopi vanditvā yojanikaṃ parisaṃ gahetvā nikkhamitvā gaṅgātīrameva agamāsi. Hatthipālo tassapi ākāse nisīditvā dhammaṃ desetvā ‘‘samāgamo mahā bhavissatī’’ti tattheva nisīdi. Punadivase purohito pallaṅkavaramajjhagato nisīditvā cintesi ‘‘mama puttā pabbajitā, idānāhaṃ ekakova manussakhāṇuko jātomhi, ahampi pabbajissāmī’’ti. So brāhmaṇiyā saddhiṃ mantento gāthamāha –

    351.

    351.

    ‘‘සාඛාහි රුක්‌ඛො ලභතෙ සමඤ්‌ඤං, පහීනසාඛං පන ඛාණුමාහු;

    ‘‘Sākhāhi rukkho labhate samaññaṃ, pahīnasākhaṃ pana khāṇumāhu;

    පහීනපුත්‌තස්‌ස මමජ්‌ජ භොති, වාසෙට්‌ඨි භික්‌ඛාචරියාය කාලො’’ති.

    Pahīnaputtassa mamajja bhoti, vāseṭṭhi bhikkhācariyāya kālo’’ti.

    තත්‌ථ ලභතෙ සමඤ්‌ඤන්‌ති රුක්‌ඛොති වොහාරං ලභති. වාසෙට්‌ඨීති බ්‍රාහ්‌මණිං ආලපති. භික්‌ඛාචරියායාති මය්‌හම්‌පි පබ්‌බජ්‌ජාය කාලො, පුත්‌තානං සන්‌තිකමෙව ගමිස්‌සාමීති.

    Tattha labhate samaññanti rukkhoti vohāraṃ labhati. Vāseṭṭhīti brāhmaṇiṃ ālapati. Bhikkhācariyāyāti mayhampi pabbajjāya kālo, puttānaṃ santikameva gamissāmīti.

    සො එවං වත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණෙ පක්‌කොසාපෙසි, සට්‌ඨි බ්‍රාහ්‌මණසහස්‌සානි සන්‌නිපතිංසු. අථ නෙ ආහ – ‘‘තුම්‌හෙ කිං කරිස්‌සථා’’ති තුම්‌හෙ පන ආචරියාති. ‘‘අහං මම පුත්‌තස්‌ස සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. ‘‘න තුම්‌හාකමෙව නිරයො උණ්‌හො, මයම්‌පි පබ්‌බජිස්‌සාමා’’ති. සො අසීතිකොටිධනං බ්‍රාහ්‌මණියා නිය්‍යාදෙත්‌වා යොජනිකං බ්‍රාහ්‌මණපරිසං ආදාය නික්‌ඛමිත්‌වා පුත්‌තානං සන්‌තිකඤ්‌ඤෙව ගතො. හත්‌ථිපාලො තායපි පරිසාය ආකාසෙ ඨත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙසි. පුනදිවසෙ බ්‍රාහ්‌මණී චින්‌තෙසි ‘‘මම චත්‌තාරො පුත්‌තා සෙතච්‌ඡත්‌තං පහාය ‘පබ්‌බජිස්‌සාමා’ති ගතා, බ්‍රාහ්‌මණොපි පුරොහිතට්‌ඨානෙන සද්‌ධිං අසීතිකොටිධනං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පුත්‌තානඤ්‌ඤෙව සන්‌තිකං ගතො, අහමෙව එකා කිං කරිස්‌සාමි, පුත්‌තානං ගතමග්‌ගෙනෙව ගමිස්‌සාමී’’ති. සා අතීතං උදාහරණං ආහරන්‌තී උදානගාථමාහ –

    So evaṃ vatvā brāhmaṇe pakkosāpesi, saṭṭhi brāhmaṇasahassāni sannipatiṃsu. Atha ne āha – ‘‘tumhe kiṃ karissathā’’ti tumhe pana ācariyāti. ‘‘Ahaṃ mama puttassa santike pabbajissāmī’’ti. ‘‘Na tumhākameva nirayo uṇho, mayampi pabbajissāmā’’ti. So asītikoṭidhanaṃ brāhmaṇiyā niyyādetvā yojanikaṃ brāhmaṇaparisaṃ ādāya nikkhamitvā puttānaṃ santikaññeva gato. Hatthipālo tāyapi parisāya ākāse ṭhatvā dhammaṃ desesi. Punadivase brāhmaṇī cintesi ‘‘mama cattāro puttā setacchattaṃ pahāya ‘pabbajissāmā’ti gatā, brāhmaṇopi purohitaṭṭhānena saddhiṃ asītikoṭidhanaṃ chaḍḍetvā puttānaññeva santikaṃ gato, ahameva ekā kiṃ karissāmi, puttānaṃ gatamaggeneva gamissāmī’’ti. Sā atītaṃ udāharaṇaṃ āharantī udānagāthamāha –

    352.

    352.

    ‘‘අඝස්‌මි කොඤ්‌චාව යථා හිමච්‌චයෙ, කතානි ජාලානි පදාලිය හංසා;

    ‘‘Aghasmi koñcāva yathā himaccaye, katāni jālāni padāliya haṃsā;

    ගච්‌ඡන්‌ති පුත්‌තා ච පතී ච මය්‌හං, සාහං කථං නානුවජෙ පජාන’’න්‌ති.

    Gacchanti puttā ca patī ca mayhaṃ, sāhaṃ kathaṃ nānuvaje pajāna’’nti.

    තත්‌ථ අඝස්‌මි කොඤ්‌චාව යථාති යථෙව ආකාසෙ කොඤ්‌චසකුණා අසජ්‌ජමානා ගච්‌ඡන්‌ති. හිමච්‌චයෙති වස්‌සානච්‌චයෙ. කතානි ජාලානි පදාලිය හංසාති අතීතෙ කිර ඡන්‌නවුතිසහස්‌සා සුවණ්‌ණහංසාවස්‌සාරත්‌තපහොනකං සාලිං කඤ්‌චනගුහායං නික්‌ඛිපිත්‌වා වස්‌සභයෙන බහි අනික්‌ඛමිත්‌වා චතුමාසං තත්‌ථ වසන්‌ති. අථ නෙසං උණ්‌ණනාභි නාම මක්‌කටකො ගුහාද්‌වාරෙ ජාලං බන්‌ධති. හංසා ද්‌වින්‌නං තරුණහංසානං ද්‌විගුණං වට්‌ටං දෙන්‌ති. තෙ ථාමසම්‌පන්‌නතාය තං ජාලං ඡින්‌දිත්‌වා පුරතො ගච්‌ඡන්‌ති, සෙසා තෙසං ගතමග්‌ගෙන ගච්‌ඡන්‌ති. සා තමත්‌ථං පකාසෙන්‌තී එවමාහ. ඉදං වුත්‌තං හොති – යථෙව ආකාසෙ කොඤ්‌චසකුණා අසජ්‌ජමානා ගච්‌ඡන්‌ති, තථා හිමච්‌චයෙ වස්‌සානාතික්‌කමෙ ද්‌වෙ තරුණහංසා කතානි ජාලානි පදාලෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති, අථ නෙසං ගතමග්‌ගෙන ඉතරෙ හංසා. ඉදානි පන මම පුත්‌තා තරුණහංසා ජාලං විය කාමජාලං ඡින්‌දිත්‌වා ගතා, මයාපි තෙසං ගතමග්‌ගෙන ගන්‌තබ්‌බන්‌ති ඉමිනාධිප්‌පායෙන ‘‘ගච්‌ඡන්‌ති පුත්‌තා ච පතී ච මය්‌හං, සාහං කථං නානුවජෙ පජාන’’න්‌ති ආහ.

    Tattha aghasmi koñcāva yathāti yatheva ākāse koñcasakuṇā asajjamānā gacchanti. Himaccayeti vassānaccaye. Katāni jālāni padāliya haṃsāti atīte kira channavutisahassā suvaṇṇahaṃsāvassārattapahonakaṃ sāliṃ kañcanaguhāyaṃ nikkhipitvā vassabhayena bahi anikkhamitvā catumāsaṃ tattha vasanti. Atha nesaṃ uṇṇanābhi nāma makkaṭako guhādvāre jālaṃ bandhati. Haṃsā dvinnaṃ taruṇahaṃsānaṃ dviguṇaṃ vaṭṭaṃ denti. Te thāmasampannatāya taṃ jālaṃ chinditvā purato gacchanti, sesā tesaṃ gatamaggena gacchanti. Sā tamatthaṃ pakāsentī evamāha. Idaṃ vuttaṃ hoti – yatheva ākāse koñcasakuṇā asajjamānā gacchanti, tathā himaccaye vassānātikkame dve taruṇahaṃsā katāni jālāni padāletvā gacchanti, atha nesaṃ gatamaggena itare haṃsā. Idāni pana mama puttā taruṇahaṃsā jālaṃ viya kāmajālaṃ chinditvā gatā, mayāpi tesaṃ gatamaggena gantabbanti iminādhippāyena ‘‘gacchanti puttā ca patī ca mayhaṃ, sāhaṃ kathaṃ nānuvaje pajāna’’nti āha.

    ඉති සා ‘‘කථං අහං එවං පජානන්‌තී න පබ්‌බජිස්‌සාමි, පබ්‌බජිස්‌සාමි යෙවා’’ති සන්‌නිට්‌ඨානං කත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණියො පක්‌කොසාපෙත්‌වා එවමාහ ‘‘තුම්‌හෙ කිං කරිස්‌සථා’’ති? ‘‘තුම්‌හෙ පන අය්‍යෙ’’ති. ‘‘අහං පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. ‘‘මයම්‌පි පබ්‌බජිස්‌සාමා’’ති. සා තං විභවං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා යොජනිකං පරිසං ගහෙත්‌වා පුත්‌තානං සන්‌තිකමෙව ගතා. හත්‌ථිපාලො තායපි පරිසාය ආකාසෙ නිසීදිත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙසි. පුනදිවසෙ රාජා ‘‘කුහිං පුරොහිතො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘දෙව, පුරොහිතො ච බ්‍රාහ්‌මණී ච සබ්‌බං ධනං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ද්‌වියොජනිකං පරිසං ගහෙත්‌වා පුත්‌තානං සන්‌තිකං ගතා’’ති. රාජා ‘‘අසාමිකං ධනං අම්‌හාකං පාපුණාතී’’ති තස්‌ස ගෙහතො ධනං ආහරාපෙසි. අථස්‌ස අග්‌ගමහෙසී ‘‘රාජා කිං කරොතී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘පුරොහිතස්‌ස ගෙහතො ධනං ආහරාපෙතී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘පුරොහිතො කුහි’’න්‌ති වත්‌වා ‘‘සපජාපතිකො පබ්‌බජ්‌ජත්‌ථාය නික්‌ඛන්‌තො’’ති සුත්‌වා ‘‘අයං රාජා බ්‍රාහ්‌මණෙන ච බ්‍රාහ්‌මණියා ච චතූහි පුත්‌තෙහි ච ජහිතං උක්‌කාරං මොහෙන මූළ්‌හො අත්‌තනො ඝරං ආහරාපෙති, උපමාය නං බොධෙස්‌සාමී’’ති සූනතො මංසං ආහරාපෙත්‌වා රාජඞ්‌ගණෙ රාසිං කාරෙත්‌වා උජුමග්‌ගං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා ජාලං පරික්‌ඛිපාපෙසි. ගිජ්‌ඣා දූරතොව දිස්‌වා තස්‌සත්‌ථාය ඔතරිංසු. තත්‌ථ සප්‌පඤ්‌ඤා ජාලං පසාරිතං ඤත්‌වා අතිභාරිකා හුත්‌වා ‘‘උජුකං උප්‌පතිතුං න සක්‌ඛිස්‌සාමා’’ති අත්‌තනා ඛාදිතමංසං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා වමිත්‌වා ජාලං අනල්‌ලීයිත්‌වා උජුකමෙව උප්‌පතිත්‌වා ගමිංසු. අන්‌ධබාලා පන තෙහි ඡඩ්‌ඩිතං වමිතං ඛාදිත්‌වා භාරියා හුත්‌වා උජුකං උප්‌පතිතුං අසක්‌කොන්‌තා ආගන්‌ත්‌වා ජාලෙ බජ්‌ඣිංසු. අථෙකං ගිජ්‌ඣං ආනෙත්‌වා දෙවියා දස්‌සයිංසු. සා තං ආදාය රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘එථ තාව, මහාරාජ, රාජඞ්‌ගණෙ එකං කිරියං පස්‌සිස්‌සාමා’’ති සීහපඤ්‌ජරං විවරිත්‌වා ‘‘ඉමෙ ගිජ්‌ඣෙ ඔලොකෙහි මහාරාජා’’ති වත්‌වා ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Iti sā ‘‘kathaṃ ahaṃ evaṃ pajānantī na pabbajissāmi, pabbajissāmi yevā’’ti sanniṭṭhānaṃ katvā brāhmaṇiyo pakkosāpetvā evamāha ‘‘tumhe kiṃ karissathā’’ti? ‘‘Tumhe pana ayye’’ti. ‘‘Ahaṃ pabbajissāmī’’ti. ‘‘Mayampi pabbajissāmā’’ti. Sā taṃ vibhavaṃ chaḍḍetvā yojanikaṃ parisaṃ gahetvā puttānaṃ santikameva gatā. Hatthipālo tāyapi parisāya ākāse nisīditvā dhammaṃ desesi. Punadivase rājā ‘‘kuhiṃ purohito’’ti pucchi. ‘‘Deva, purohito ca brāhmaṇī ca sabbaṃ dhanaṃ chaḍḍetvā dviyojanikaṃ parisaṃ gahetvā puttānaṃ santikaṃ gatā’’ti. Rājā ‘‘asāmikaṃ dhanaṃ amhākaṃ pāpuṇātī’’ti tassa gehato dhanaṃ āharāpesi. Athassa aggamahesī ‘‘rājā kiṃ karotī’’ti pucchitvā ‘‘purohitassa gehato dhanaṃ āharāpetī’’ti vutte ‘‘purohito kuhi’’nti vatvā ‘‘sapajāpatiko pabbajjatthāya nikkhanto’’ti sutvā ‘‘ayaṃ rājā brāhmaṇena ca brāhmaṇiyā ca catūhi puttehi ca jahitaṃ ukkāraṃ mohena mūḷho attano gharaṃ āharāpeti, upamāya naṃ bodhessāmī’’ti sūnato maṃsaṃ āharāpetvā rājaṅgaṇe rāsiṃ kāretvā ujumaggaṃ vissajjetvā jālaṃ parikkhipāpesi. Gijjhā dūratova disvā tassatthāya otariṃsu. Tattha sappaññā jālaṃ pasāritaṃ ñatvā atibhārikā hutvā ‘‘ujukaṃ uppatituṃ na sakkhissāmā’’ti attanā khāditamaṃsaṃ chaḍḍetvā vamitvā jālaṃ anallīyitvā ujukameva uppatitvā gamiṃsu. Andhabālā pana tehi chaḍḍitaṃ vamitaṃ khāditvā bhāriyā hutvā ujukaṃ uppatituṃ asakkontā āgantvā jāle bajjhiṃsu. Athekaṃ gijjhaṃ ānetvā deviyā dassayiṃsu. Sā taṃ ādāya rañño santikaṃ gantvā ‘‘etha tāva, mahārāja, rājaṅgaṇe ekaṃ kiriyaṃ passissāmā’’ti sīhapañjaraṃ vivaritvā ‘‘ime gijjhe olokehi mahārājā’’ti vatvā dve gāthā abhāsi –

    353.

    353.

    ‘‘එතෙ භුත්‌වා වමිත්‌වා ච, පක්‌කමන්‌ති විහඞ්‌ගමා;

    ‘‘Ete bhutvā vamitvā ca, pakkamanti vihaṅgamā;

    යෙ ච භුත්‌වා න වමිංසු, තෙ මෙ හත්‌ථත්‌තමාගතා.

    Ye ca bhutvā na vamiṃsu, te me hatthattamāgatā.

    354.

    354.

    ‘‘අවමී බ්‍රාහ්‌මණො කාමෙ, සො ත්‌වං පච්‌චාවමිස්‌සසි;

    ‘‘Avamī brāhmaṇo kāme, so tvaṃ paccāvamissasi;

    වන්‌තාදො පුරිසො රාජ, න සො හොති පසංසියො’’ති.

    Vantādo puriso rāja, na so hoti pasaṃsiyo’’ti.

    තත්‌ථ භුත්‌වා වමිත්‌වා චාති මංසං ඛාදිත්‌වා වමිත්‌වා ච. පච්‌චාවමිස්‌සසීති පටිභුඤ්‌ජිස්‌සසි. වන්‌තාදොති පරස්‌ස වමිතඛාදකො. න පසංසියොති සො තණ්‌හාවසිකො බාලො බුද්‌ධාදීහි පණ්‌ඩිතෙහි පසංසිතබ්‌බො න හොති.

    Tattha bhutvā vamitvā cāti maṃsaṃ khāditvā vamitvā ca. Paccāvamissasīti paṭibhuñjissasi. Vantādoti parassa vamitakhādako. Na pasaṃsiyoti so taṇhāvasiko bālo buddhādīhi paṇḍitehi pasaṃsitabbo na hoti.

    තං සුත්‌වා රාජා විප්‌පටිසාරී අහොසි, තයො භවා ආදිත්‌තා විය උපට්‌ඨහිංසු. සො ‘‘අජ්‌ජෙව රජ්‌ජං පහාය මම පබ්‌බජිතුං වට්‌ටතී’’ති උප්‌පන්‌නසංවෙගො දෙවියා ථුතිං කරොන්‌තො ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā rājā vippaṭisārī ahosi, tayo bhavā ādittā viya upaṭṭhahiṃsu. So ‘‘ajjeva rajjaṃ pahāya mama pabbajituṃ vaṭṭatī’’ti uppannasaṃvego deviyā thutiṃ karonto gāthamāha –

    355.

    355.

    ‘‘පඞ්‌කෙ ච පොසං පලිපෙ බ්‍යසන්‌නං, බලී යථා දුබ්‌බලමුද්‌ධරෙය්‍ය;

    ‘‘Paṅke ca posaṃ palipe byasannaṃ, balī yathā dubbalamuddhareyya;

    එවම්‌පි මං ත්‌වං උදතාරි භොති, පඤ්‌චාලි ගාථාහි සුභාසිතාහී’’ති.

    Evampi maṃ tvaṃ udatāri bhoti, pañcāli gāthāhi subhāsitāhī’’ti.

    තත්‌ථ බ්‍යසන්‌නන්‌ති නිමුග්‌ගං, ‘‘විසන්‌න’’න්‌තිපි පාඨො. උද්‌ධරෙය්‍යාති කෙසෙසු වා හත්‌ථෙසු වා ගහෙත්‌වා උක්‌ඛිපිත්‌වා ථලෙ ඨපෙය්‍ය. උදතාරීති කාමපඞ්‌කතො උත්‌තාරයි. ‘‘උදතාසී’’තිපි පාඨො, අයමෙවත්‌ථො. ‘‘උද්‌ධටාසී’’තිපි පාඨො, උද්‌ධරීති අත්‌ථො. පඤ්‌චාලීති පඤ්‌චාලරාජධීතෙ.

    Tattha byasannanti nimuggaṃ, ‘‘visanna’’ntipi pāṭho. Uddhareyyāti kesesu vā hatthesu vā gahetvā ukkhipitvā thale ṭhapeyya. Udatārīti kāmapaṅkato uttārayi. ‘‘Udatāsī’’tipi pāṭho, ayamevattho. ‘‘Uddhaṭāsī’’tipi pāṭho, uddharīti attho. Pañcālīti pañcālarājadhīte.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව පබ්‌බජිතුකාමො හුත්‌වා අමච්‌චෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ආහ – ‘‘තුම්‌හෙ කිං කරිස්‌සථා’’ති තුම්‌හෙ පන, දෙවාති? ‘‘අහං හත්‌ථිපාලස්‌ස සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. ‘‘මයම්‌පි පබ්‌බජිස්‌සාම, දෙවා’’ති. රාජා ද්‌වාදසයොජනිකෙ බාරාණසිනගරෙ රජ්‌ජං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ‘‘අත්‌ථිකා සෙතච්‌ඡත්‌තං උස්‌සාපෙන්‌තූ’’ති අමච්‌චපරිවුතො තියොජනිකං පරිසං ගහෙත්‌වා කුමාරස්‌සෙව සන්‌තිකං ගතො. හත්‌ථිපාලො තස්‌සාපි පරිසාය ආකාසෙ නිසින්‌නො ධම්‌මං දෙසෙසි. සත්‌ථා රඤ්‌ඤො පබ්‌බජිතභාවං පකාසෙන්‌තො ගාථමාහ –

    Evañca pana vatvā taṅkhaṇaññeva pabbajitukāmo hutvā amacce pakkosāpetvā āha – ‘‘tumhe kiṃ karissathā’’ti tumhe pana, devāti? ‘‘Ahaṃ hatthipālassa santike pabbajissāmī’’ti. ‘‘Mayampi pabbajissāma, devā’’ti. Rājā dvādasayojanike bārāṇasinagare rajjaṃ chaḍḍetvā ‘‘atthikā setacchattaṃ ussāpentū’’ti amaccaparivuto tiyojanikaṃ parisaṃ gahetvā kumārasseva santikaṃ gato. Hatthipālo tassāpi parisāya ākāse nisinno dhammaṃ desesi. Satthā rañño pabbajitabhāvaṃ pakāsento gāthamāha –

    356.

    356.

    ‘‘ඉදං වත්‌වා මහාරාජා, එසුකාරී දිසම්‌පති;

    ‘‘Idaṃ vatvā mahārājā, esukārī disampati;

    රට්‌ඨං හිත්‌වාන පබ්‌බජි, නාගො ඡෙත්‌වාව බන්‌ධන’’න්‌ති.

    Raṭṭhaṃ hitvāna pabbaji, nāgo chetvāva bandhana’’nti.

    පුනදිවසෙ නගරෙ ඔහීනජනො සන්‌නිපතිත්‌වා රාජද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා දෙවියා ආරොචෙත්‌වා නිවෙසනං පවිසිත්‌වා දෙවිං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං ඨිතො ගාථමාහ.

    Punadivase nagare ohīnajano sannipatitvā rājadvāraṃ gantvā deviyā ārocetvā nivesanaṃ pavisitvā deviṃ vanditvā ekamantaṃ ṭhito gāthamāha.

    357.

    357.

    ‘‘රාජා ච පබ්‌බජ්‌ජමරොචයිත්‌ථ, රට්‌ඨං පහාය නරවීරසෙට්‌ඨො;

    ‘‘Rājā ca pabbajjamarocayittha, raṭṭhaṃ pahāya naravīraseṭṭho;

    තුවම්‌පි නො හොහි යථෙව රාජා, අම්‌හෙහි ගුත්‌තා අනුසාස රජ්‌ජ’’න්‌ති.

    Tuvampi no hohi yatheva rājā, amhehi guttā anusāsa rajja’’nti.

    තත්‌ථ අනුසාසාති අම්‌හෙහි ගුත්‌තා හුත්‌වා ධම්‌මෙන රජ්‌ජං කාරෙහි.

    Tattha anusāsāti amhehi guttā hutvā dhammena rajjaṃ kārehi.

    සා මහාජනස්‌ස කථං සුත්‌වා සෙසගාථා අභාසි –

    Sā mahājanassa kathaṃ sutvā sesagāthā abhāsi –

    358.

    358.

    ‘‘රාජා ච පබ්‌බජ්‌ජමරොචයිත්‌ථ, රට්‌ඨං පහාය නරවීරසෙට්‌ඨො;

    ‘‘Rājā ca pabbajjamarocayittha, raṭṭhaṃ pahāya naravīraseṭṭho;

    අහම්‌පි එකා චරිස්‌සාමි ලොකෙ, හිත්‌වාන කාමානි මනොරමානි.

    Ahampi ekā carissāmi loke, hitvāna kāmāni manoramāni.

    359.

    359.

    ‘‘රාජා ච පබ්‌බජ්‌ජමරොචයිත්‌ථ, රට්‌ඨං පහාය නරවීරසෙට්‌ඨො;

    ‘‘Rājā ca pabbajjamarocayittha, raṭṭhaṃ pahāya naravīraseṭṭho;

    අහම්‌පි එකා චරිස්‌සාමි ලොකෙ, හිත්‌වාන කාමානි යථොධිකානි.

    Ahampi ekā carissāmi loke, hitvāna kāmāni yathodhikāni.

    360.

    360.

    ‘‘අච්‌චෙන්‌ති කාලා තරයන්‌ති රත්‌තියො, වයොගුණා අනුපුබ්‌බං ජහන්‌ති;

    ‘‘Accenti kālā tarayanti rattiyo, vayoguṇā anupubbaṃ jahanti;

    අහම්‌පි එකා චරිස්‌සාමි ලොකෙ, හිත්‌වාන කාමානි මනොරමානි.

    Ahampi ekā carissāmi loke, hitvāna kāmāni manoramāni.

    361.

    361.

    ‘‘අච්‌චෙන්‌ති කාලා තරයන්‌ති රත්‌තියො, වයොගුණා අනුපුබ්‌බං ජහන්‌ති;

    ‘‘Accenti kālā tarayanti rattiyo, vayoguṇā anupubbaṃ jahanti;

    අහම්‌පි එකා චරිස්‌සාමි ලොකෙ, හිත්‌වාන කාමානි යථොධිකානි.

    Ahampi ekā carissāmi loke, hitvāna kāmāni yathodhikāni.

    362.

    362.

    ‘‘අච්‌චෙන්‌ති කාලා තරයන්‌ති රත්‌තියො, වයොගුණා අනුපුබ්‌බං ජහන්‌ති;

    ‘‘Accenti kālā tarayanti rattiyo, vayoguṇā anupubbaṃ jahanti;

    අහම්‌පි එකා චරිස්‌සාමි ලොකෙ, සීතිභූතා සබ්‌බමතිච්‌ච සඞ්‌ග’’න්‌ති.

    Ahampi ekā carissāmi loke, sītibhūtā sabbamaticca saṅga’’nti.

    තත්‌ථ එකාති පුත්‌තධීතුකිලෙසසම්‌බාධෙහි මුච්‌චිත්‌වා ඉමස්‌මිං ලොකෙ එකිකාව චරිස්‌සාමි. කාමානීති රූපාදයො කාමගුණෙ. යතොධිකානීති යෙන යෙන ඔධිනා ඨිතානි, තෙන තෙන ඨිතානෙව ජහිස්‌සාමි, න කිඤ්‌චි ආමසිස්‌සාමීති අත්‌ථො. අච්‌චෙන්‌ති කාලාති පුබ්‌බණ්‌හාදයො කාලා අතික්‌කමන්‌ති. තරයන්‌තීති අතුච්‌ඡා හුත්‌වා ආයුසඞ්‌ඛාරං ඛෙපයමානා ඛාදයමානා ගච්‌ඡන්‌ති. වයොගුණාති පඨමවයාදයො තයො, මන්‌දදසකාදයො වා දස කොට්‌ඨාසා. අනුපුබ්‌බං ජහන්‌තීති උපරූපරිකොට්‌ඨාසං අප්‌පත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථෙව නිරුජ්‌ඣන්‌ති. සීතිභූතාති උණ්‌හකාරකෙ උණ්‌හසභාවෙ කිලෙසෙ පහාය සීතලා හුත්‌වා. සබ්‌බමතිච්‌ච සඞ්‌ගන්‌ති රාගසඞ්‌ගාදිකං සබ්‌බසඞ්‌ගං අතික්‌කමිත්‌වා එකා චරිස්‌සාමි, හත්‌ථිපාලකුමාරස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමීති.

    Tattha ekāti puttadhītukilesasambādhehi muccitvā imasmiṃ loke ekikāva carissāmi. Kāmānīti rūpādayo kāmaguṇe. Yatodhikānīti yena yena odhinā ṭhitāni, tena tena ṭhitāneva jahissāmi, na kiñci āmasissāmīti attho. Accenti kālāti pubbaṇhādayo kālā atikkamanti. Tarayantīti atucchā hutvā āyusaṅkhāraṃ khepayamānā khādayamānā gacchanti. Vayoguṇāti paṭhamavayādayo tayo, mandadasakādayo vā dasa koṭṭhāsā. Anupubbaṃ jahantīti uparūparikoṭṭhāsaṃ appatvā tattha tattheva nirujjhanti. Sītibhūtāti uṇhakārake uṇhasabhāve kilese pahāya sītalā hutvā. Sabbamaticca saṅganti rāgasaṅgādikaṃ sabbasaṅgaṃ atikkamitvā ekā carissāmi, hatthipālakumārassa santikaṃ gantvā pabbajissāmīti.

    ඉති සා ඉමාහි ගාථාහි මහාජනස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා අමච්‌චභරියායො පක්‌කොසාපෙත්‌වා ආහ – ‘‘තුම්‌හෙ කිං කරිස්‌සථා’’ති තුම්‌හෙ පන අය්‍යෙති? ‘‘අහං පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. ‘‘මයම්‌පි පබ්‌බජිස්‌සාමා’’ති. සා ‘‘සාධූ’’ති රාජනිවෙසනෙ සුවණ්‌ණකොට්‌ඨාගාරාදීනි විවරාපෙත්‌වා ‘‘අසුකට්‌ඨානෙ ච අසුකට්‌ඨානෙ ච මහානිධි නිදහිත’’න්‌ති සුවණ්‌ණපට්‌ටෙ ලිඛාපෙත්‌වා ‘‘දින්‌නඤ්‌ඤෙව, අත්‌ථිකා හරන්‌තූ’’ති වත්‌වා සුවණ්‌ණපට්‌ටං මහාතලෙ ථම්‌භෙ බන්‌ධාපෙත්‌වා නගරෙ භෙරිං චරාපෙත්‌වා මහාසම්‌පත්‌තිං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා නගරා නික්‌ඛමි. තස්‌මිං ඛණෙ සකලනගරං සඞ්‌ඛුභි. ‘‘රාජා ච කිර දෙවී ච රජ්‌ජං පහාය ‘පබ්‌බජිස්‌සාමා’ති නික්‌ඛමන්‌ති, මයං ඉධ කිං කරිස්‌සාමා’’ති තතො තතො මනුස්‌සා යථාපූරිතානෙව ගෙහානි ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පුත්‌තෙ හත්‌ථෙසු ගහෙත්‌වා නික්‌ඛමිංසු. සබ්‌බාපණා පසාරිතනියාමෙනෙව ඨිතා, නිවත්‌තිත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො නාම නාහොසි. සකලනගරං තුච්‌ඡං අහොසි, දෙවීපි තියොජනිකං පරිසං ගහෙත්‌වා තත්‌ථෙව ගතා. හත්‌ථිපාලො තස්‌සාපි පරිසාය ආකාසෙ නිසින්‌නො ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා ද්‌වාදසයොජනිකං පරිසං ගහෙත්‌වා හිමවන්‌තාභිමුඛො පායාසි. ‘‘හත්‌ථිපාලකුමාරො කිර ද්‌වාදසයොජනිකං බාරාණසිං තුච්‌ඡං කත්‌වා ‘පබ්‌බජිස්‌සාමී’ති මහාජනං ආදාය හිමවන්‌තං ගච්‌ඡති, කිමඞ්‌ගං පන මය’’න්‌ති සකලකාසිරට්‌ඨං සඞ්‌ඛුභි. අපරභාගෙ පරිසා තිංසයොජනිකා අහෙසුං, සො තාය පරිසාය සද්‌ධිං හිමවන්‌තං පාවිසි.

    Iti sā imāhi gāthāhi mahājanassa dhammaṃ desetvā amaccabhariyāyo pakkosāpetvā āha – ‘‘tumhe kiṃ karissathā’’ti tumhe pana ayyeti? ‘‘Ahaṃ pabbajissāmī’’ti. ‘‘Mayampi pabbajissāmā’’ti. Sā ‘‘sādhū’’ti rājanivesane suvaṇṇakoṭṭhāgārādīni vivarāpetvā ‘‘asukaṭṭhāne ca asukaṭṭhāne ca mahānidhi nidahita’’nti suvaṇṇapaṭṭe likhāpetvā ‘‘dinnaññeva, atthikā harantū’’ti vatvā suvaṇṇapaṭṭaṃ mahātale thambhe bandhāpetvā nagare bheriṃ carāpetvā mahāsampattiṃ chaḍḍetvā nagarā nikkhami. Tasmiṃ khaṇe sakalanagaraṃ saṅkhubhi. ‘‘Rājā ca kira devī ca rajjaṃ pahāya ‘pabbajissāmā’ti nikkhamanti, mayaṃ idha kiṃ karissāmā’’ti tato tato manussā yathāpūritāneva gehāni chaḍḍetvā putte hatthesu gahetvā nikkhamiṃsu. Sabbāpaṇā pasāritaniyāmeneva ṭhitā, nivattitvā olokento nāma nāhosi. Sakalanagaraṃ tucchaṃ ahosi, devīpi tiyojanikaṃ parisaṃ gahetvā tattheva gatā. Hatthipālo tassāpi parisāya ākāse nisinno dhammaṃ desetvā dvādasayojanikaṃ parisaṃ gahetvā himavantābhimukho pāyāsi. ‘‘Hatthipālakumāro kira dvādasayojanikaṃ bārāṇasiṃ tucchaṃ katvā ‘pabbajissāmī’ti mahājanaṃ ādāya himavantaṃ gacchati, kimaṅgaṃ pana maya’’nti sakalakāsiraṭṭhaṃ saṅkhubhi. Aparabhāge parisā tiṃsayojanikā ahesuṃ, so tāya parisāya saddhiṃ himavantaṃ pāvisi.

    සක්‌කො ආවජ්‌ජෙන්‌තො තං පවත්‌තිං ඤත්‌වා ‘‘හත්‌ථිපාලකුමාරො මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛන්‌තො, සමාගමො මහා භවිස්‌සති, වසනට්‌ඨානං ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති විස්‌සකම්‌මං ආණාපෙසි ‘‘ගච්‌ඡ, ආයාමතො ඡත්‌තිංසයොජනං, විත්‌ථාරතො පන්‌නරසයොජනං අස්‌සමං මාපෙත්‌වා පබ්‌බජිතපරික්‌ඛාරෙ සම්‌පාදෙහී’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති පටිස්‌සුණිත්‌වා ගඞ්‌ගාතීරෙ රමණීයෙ භූමිභාගෙ වුත්‌තප්‌පමාණං අස්‌සමපදං මාපෙත්‌වා පණ්‌ණසාලාසු කට්‌ඨත්‌ථරණපණ්‌ණත්‌ථරණආසනාදීනි පඤ්‌ඤපෙත්‌වා සබ්‌බෙ පබ්‌බජිතපරික්‌ඛාරෙ මාපෙසි. එකෙකිස්‌සා පණ්‌ණසාලාය ද්‌වාරෙ එකෙකො චඞ්‌කමො රත්‌තිට්‌ඨානදිවාට්‌ඨානපරිච්‌ඡින්‌නො කතසුධාපරිකම්‌මො ආලම්‌බනඵලකො, තෙසු තෙසු ඨානෙසු නානාවණ්‌ණසුරභිකුසුමසඤ්‌ඡන්‌නා පුප්‌ඵගච්‌ඡා, එකෙකස්‌ස චඞ්‌කමස්‌ස කොටියං එකෙකො උදකභරිතො කූපො, තස්‌ස සන්‌තිකෙ එකෙකො ඵලරුක්‌ඛො, සො එකොව සබ්‌බඵලානි ඵලති. ඉදං සබ්‌බං දෙවතානුභාවෙන අහොසි. විස්‌සකම්‌මො අස්‌සමපදං මාපෙත්‌වා පණ්‌ණසාලාසු පබ්‌බජිතපරික්‌ඛාරෙ ඨපෙත්‌වා ‘‘යෙ කෙචි පබ්‌බජිතුකාමා ඉමෙ පරික්‌ඛාරෙ ගණ්‌හන්‌තූ’’ති ජාතිහිඞ්‌ගුලකෙන භිත්‌තියා අක්‌ඛරානි ලිඛිත්‌වා අත්‌තනො ආනුභාවෙන භෙරවසද්‌දෙ මිගපක්‌ඛී දුද්‌දසිකෙ අමනුස්‌සෙ ච පටික්‌කමාපෙත්‌වා සකට්‌ඨානමෙව ගතො.

    Sakko āvajjento taṃ pavattiṃ ñatvā ‘‘hatthipālakumāro mahābhinikkhamanaṃ nikkhanto, samāgamo mahā bhavissati, vasanaṭṭhānaṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti vissakammaṃ āṇāpesi ‘‘gaccha, āyāmato chattiṃsayojanaṃ, vitthārato pannarasayojanaṃ assamaṃ māpetvā pabbajitaparikkhāre sampādehī’’ti. So ‘‘sādhū’’ti paṭissuṇitvā gaṅgātīre ramaṇīye bhūmibhāge vuttappamāṇaṃ assamapadaṃ māpetvā paṇṇasālāsu kaṭṭhattharaṇapaṇṇattharaṇaāsanādīni paññapetvā sabbe pabbajitaparikkhāre māpesi. Ekekissā paṇṇasālāya dvāre ekeko caṅkamo rattiṭṭhānadivāṭṭhānaparicchinno katasudhāparikammo ālambanaphalako, tesu tesu ṭhānesu nānāvaṇṇasurabhikusumasañchannā pupphagacchā, ekekassa caṅkamassa koṭiyaṃ ekeko udakabharito kūpo, tassa santike ekeko phalarukkho, so ekova sabbaphalāni phalati. Idaṃ sabbaṃ devatānubhāvena ahosi. Vissakammo assamapadaṃ māpetvā paṇṇasālāsu pabbajitaparikkhāre ṭhapetvā ‘‘ye keci pabbajitukāmā ime parikkhāre gaṇhantū’’ti jātihiṅgulakena bhittiyā akkharāni likhitvā attano ānubhāvena bheravasadde migapakkhī duddasike amanusse ca paṭikkamāpetvā sakaṭṭhānameva gato.

    හත්‌ථිපාලකුමාරො එකපදිකමග්‌ගෙන සක්‌කදත්‌තියං අස්‌සමං පවිසිත්‌වා අක්‌ඛරානි දිස්‌වා ‘‘සක්‌කෙන මම මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛන්‌තභාවො ඤාතො භවිස්‌සතී’’ති ද්‌වාරං විවරිත්‌වා පණ්‌ණසාලං පවිසිත්‌වා ඉසිපබ්‌බජ්‌ජලිඞ්‌ගං ගහෙත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා චඞ්‌කමං ඔතරිත්‌වා කතිපයෙ වාරෙ අපරාපරං චඞ්‌කමිත්‌වා සෙසජනකායං පබ්‌බාජෙත්‌වා අස්‌සමපදං විචාරෙන්‌තො තරුණපුත්‌තානං ඉත්‌ථීනං මජ්‌ඣට්‌ඨානෙ පණ්‌ණසාලං අදාසි. තතො අනන්‌තරං මහල්‌ලකිත්‌ථීනං, තතො අනන්‌තරං මජ්‌ඣිමිත්‌ථීනං, සමන්‌තා පරික්‌ඛිපිත්‌වා පන පුරිසානං අදාසි . අථෙකො රාජා ‘‘බාරාණසියං කිර රාජා නත්‌ථී’’ති ආගන්‌ත්‌වා අලඞ්‌කතපටියත්‌තං නගරං ඔලොකෙත්‌වා රාජනිවෙසනං ආරුය්‌හ තත්‌ථ තත්‌ථ රතනරාසිං දිස්‌වා ‘‘එවරූපං නගරං පහාය පබ්‌බජිතකාලතො පට්‌ඨාය පබ්‌බජ්‌ජා නාමෙසා උළාරා භවිස්‌සතී’’ති සුරාසොණ්‌ඩෙ මග්‌ගං පුච්‌ඡිත්‌වා හත්‌ථිපාලස්‌ස සන්‌තිකං පායාසි. හත්‌ථිපාලො තස්‌ස වනන්‌තරං ආගතභාවං ඤත්‌වා පටිමග්‌ගං ගන්‌ත්‌වා ආකාසෙ නිසින්‌නො පරිසාය ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා අස්‌සමපදං නෙත්‌වා සබ්‌බපරිසං පබ්‌බාජෙසි. එතෙනුපායෙන අඤ්‌ඤෙපි ඡ රාජානො පබ්‌බජිංසු. සත්‌ත රාජානො භොගෙ ඡඩ්‌ඩයිංසු, ඡත්‌තිංසයොජනිකො අස්‌සමො නිරන්‌තරො පරිපූරි. යො කාමවිතක්‌කාදීසු අඤ්‌ඤතරං විතක්‌කෙති, මහාපුරිසො තස්‌ස ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා බ්‍රහ්‌මවිහාරභාවනඤ්‌චෙව කසිණභාවනඤ්‌ච ආචික්‌ඛති. තෙ යෙභුය්‍යෙන ඣානාභිඤ්‌ඤා නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා තීසු කොට්‌ඨාසෙසු ද්‌වෙ කොට්‌ඨාසා බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිංසු. තතියකොට්‌ඨාසං තිධා කත්‌වා එකො කොට්‌ඨාසො බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌ති, එකො ඡසු කාමසග්‌ගෙසු, එකො ඉසීනං පාරිචරියං කත්‌වා මනුස්‌සලොකෙ තීසු කුලසම්‌පත්‌තීසු නිබ්‌බත්‌ති. එවං හත්‌ථිපාලස්‌ස සාසනං අපගතනිරයතිරච්‌ඡානයොනිපෙත්‌තිවිසයාසුරකායං අහොසි.

    Hatthipālakumāro ekapadikamaggena sakkadattiyaṃ assamaṃ pavisitvā akkharāni disvā ‘‘sakkena mama mahābhinikkhamanaṃ nikkhantabhāvo ñāto bhavissatī’’ti dvāraṃ vivaritvā paṇṇasālaṃ pavisitvā isipabbajjaliṅgaṃ gahetvā nikkhamitvā caṅkamaṃ otaritvā katipaye vāre aparāparaṃ caṅkamitvā sesajanakāyaṃ pabbājetvā assamapadaṃ vicārento taruṇaputtānaṃ itthīnaṃ majjhaṭṭhāne paṇṇasālaṃ adāsi. Tato anantaraṃ mahallakitthīnaṃ, tato anantaraṃ majjhimitthīnaṃ, samantā parikkhipitvā pana purisānaṃ adāsi . Atheko rājā ‘‘bārāṇasiyaṃ kira rājā natthī’’ti āgantvā alaṅkatapaṭiyattaṃ nagaraṃ oloketvā rājanivesanaṃ āruyha tattha tattha ratanarāsiṃ disvā ‘‘evarūpaṃ nagaraṃ pahāya pabbajitakālato paṭṭhāya pabbajjā nāmesā uḷārā bhavissatī’’ti surāsoṇḍe maggaṃ pucchitvā hatthipālassa santikaṃ pāyāsi. Hatthipālo tassa vanantaraṃ āgatabhāvaṃ ñatvā paṭimaggaṃ gantvā ākāse nisinno parisāya dhammaṃ desetvā assamapadaṃ netvā sabbaparisaṃ pabbājesi. Etenupāyena aññepi cha rājāno pabbajiṃsu. Satta rājāno bhoge chaḍḍayiṃsu, chattiṃsayojaniko assamo nirantaro paripūri. Yo kāmavitakkādīsu aññataraṃ vitakketi, mahāpuriso tassa dhammaṃ desetvā brahmavihārabhāvanañceva kasiṇabhāvanañca ācikkhati. Te yebhuyyena jhānābhiññā nibbattetvā tīsu koṭṭhāsesu dve koṭṭhāsā brahmaloke nibbattiṃsu. Tatiyakoṭṭhāsaṃ tidhā katvā eko koṭṭhāso brahmaloke nibbatti, eko chasu kāmasaggesu, eko isīnaṃ pāricariyaṃ katvā manussaloke tīsu kulasampattīsu nibbatti. Evaṃ hatthipālassa sāsanaṃ apagatanirayatiracchānayonipettivisayāsurakāyaṃ ahosi.

    ඉමස්‌මිං තම්‌බපණ්‌ණිදීපෙ පථවිචාලකධම්‌මගුත්‌තත්‌ථෙරො, කටකන්‌ධකාරවාසී ඵුස්‌සදෙවත්‌ථෙරො, උපරිමණ්‌ඩලවාසී මහාසඞ්‌ඝරක්‌ඛිතත්‌ථෙරො, මලයමහාදෙවත්‌ථෙරො, අභයගිරිවාසී මහාදෙවත්‌ථෙරො, ගාමන්‌තපබ්‌භාරවාසී මහාසිවත්‌ථෙරො, කාළවල්‌ලිමණ්‌ඩපවාසී මහානාගත්‌ථෙරො කුද්‌දාලසමාගමෙ මූගපක්‌ඛසමාගමෙ චූළසුතසොමසමාගමෙ අයොඝරපණ්‌ඩිතසමාගමෙ හත්‌ථිපාලසමාගමෙ ච සබ්‌බපච්‌ඡා නික්‌ඛන්‌තපුරිසා අහෙසුං. තෙනෙවාහ භගවා –

    Imasmiṃ tambapaṇṇidīpe pathavicālakadhammaguttatthero, kaṭakandhakāravāsī phussadevatthero, uparimaṇḍalavāsī mahāsaṅgharakkhitatthero, malayamahādevatthero, abhayagirivāsī mahādevatthero, gāmantapabbhāravāsī mahāsivatthero, kāḷavallimaṇḍapavāsī mahānāgatthero kuddālasamāgame mūgapakkhasamāgame cūḷasutasomasamāgame ayogharapaṇḍitasamāgame hatthipālasamāgame ca sabbapacchā nikkhantapurisā ahesuṃ. Tenevāha bhagavā –

    ‘‘අභිත්‌ථරෙථ කල්‍යාණෙ, පාපා චිත්‌තං නිවාරයෙ;

    ‘‘Abhittharetha kalyāṇe, pāpā cittaṃ nivāraye;

    දන්‌ධඤ්‌හි කරොතො පුඤ්‌ඤං, පාපස්‌මිං රමතෙ මනො’’ති. (ධ. ප. 116);

    Dandhañhi karoto puññaṃ, pāpasmiṃ ramate mano’’ti. (dha. pa. 116);

    තස්‌මා කල්‍යාණං තුරිතතුරිතෙනෙව කාතබ්‌බන්‌ති.

    Tasmā kalyāṇaṃ turitaturiteneva kātabbanti.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ‘‘එවං, භික්‌ඛවෙ, පුබ්‌බෙපි තථාගතො මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛන්‌තොයෙවා’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා එසුකාරී රාජා සුද්‌ධොදනමහාරාජා අහොසි, දෙවී මහාමායා, පුරොහිතො කස්‌සපො, බ්‍රාහ්‌මණී භද්‌දකාපිලානී, අජපාලො අනුරුද්‌ධො, ගොපාලො මොග්‌ගල්‌ලානො, අස්‌සපාලො සාරිපුත්‌තො, සෙසපරිසා බුද්‌ධපරිසා, හත්‌ථිපාලො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ, bhikkhave, pubbepi tathāgato mahābhinikkhamanaṃ nikkhantoyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā esukārī rājā suddhodanamahārājā ahosi, devī mahāmāyā, purohito kassapo, brāhmaṇī bhaddakāpilānī, ajapālo anuruddho, gopālo moggallāno, assapālo sāriputto, sesaparisā buddhaparisā, hatthipālo pana ahameva ahosi’’nti.

    හත්‌ථිපාලජාතකවණ්‌ණනා තෙරසමා.

    Hatthipālajātakavaṇṇanā terasamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 509. හත්‌ථිපාලජාතකං • 509. Hatthipālajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact