Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ථෙරගාථා-අට්‌ඨකථා • Theragāthā-aṭṭhakathā

    4. නන්‌දකත්‌ථෙරගාථාවණ්‌ණනා

    4. Nandakattheragāthāvaṇṇanā

    ධිරත්‌ථූතිආදිකා ආයස්‌මතො නන්‌දකත්‌ථෙරස්‌ස ගාථා. කා උප්‌පත්‌ති? අයම්‌පි කිර පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතො කාලෙ හංසවතීනගරෙ මහාවිභවො සෙට්‌ඨි හුත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සුණන්‌තො සත්‌ථාරං එකං භික්‌ඛුං භික්‌ඛුනොවාදකානං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙන්‌තං දිස්‌වා තං ඨානන්‌තරං පත්‌ථෙත්‌වා සතසහස්‌සග්‌ඝනිකෙන වත්‌ථෙන භගවන්‌තං පූජෙත්‌වා පණිධානමකාසි, සත්‌ථු බොධිරුක්‌ඛෙ පදීපපූජඤ්‌ච පවත්‌තෙති. සො තතො පට්‌ඨාය දෙවමනුස්‌සෙසු සංසරන්‌තො කකුසන්‌ධස්‌ස භගවතො කාලෙ කරවිකසකුණො හුත්‌වා මධුරකූජිතං කූජන්‌තො සත්‌ථාරං පදක්‌ඛිණං අකාසි. අපරභාගෙ මයූරො හුත්‌වා අඤ්‌ඤතරස්‌ස පච්‌චෙකබුද්‌ධස්‌ස වසනගුහාය ද්‌වාරෙ පසන්‌නමානසො දිවසෙ දිවසෙ තික්‌ඛත්‌තුං මධුරවස්‌සිතං වස්‌සි, එවං තත්‌ථ තත්‌ථ පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා අම්‌හාකං භගවතො කාලෙ සාවත්‌ථියං කුලගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා නන්‌දකොති ලද්‌ධනාමො වයප්‌පත්‌තො සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සුත්‌වා පටිලද්‌ධසද්‌ධො පබ්‌බජිත්‌වා විපස්‌සනං වඩ්‌ඪෙත්‌වා අරහත්‌තං පාපුණි. තෙන වුත්‌තං අපදානෙ (අප. ථෙර 2.46.22-26) –

    Dhiratthūtiādikā āyasmato nandakattherassa gāthā. Kā uppatti? Ayampi kira padumuttarassa bhagavato kāle haṃsavatīnagare mahāvibhavo seṭṭhi hutvā satthu santike dhammaṃ suṇanto satthāraṃ ekaṃ bhikkhuṃ bhikkhunovādakānaṃ aggaṭṭhāne ṭhapentaṃ disvā taṃ ṭhānantaraṃ patthetvā satasahassagghanikena vatthena bhagavantaṃ pūjetvā paṇidhānamakāsi, satthu bodhirukkhe padīpapūjañca pavatteti. So tato paṭṭhāya devamanussesu saṃsaranto kakusandhassa bhagavato kāle karavikasakuṇo hutvā madhurakūjitaṃ kūjanto satthāraṃ padakkhiṇaṃ akāsi. Aparabhāge mayūro hutvā aññatarassa paccekabuddhassa vasanaguhāya dvāre pasannamānaso divase divase tikkhattuṃ madhuravassitaṃ vassi, evaṃ tattha tattha puññāni katvā amhākaṃ bhagavato kāle sāvatthiyaṃ kulagehe nibbattitvā nandakoti laddhanāmo vayappatto satthu santike dhammaṃ sutvā paṭiladdhasaddho pabbajitvā vipassanaṃ vaḍḍhetvā arahattaṃ pāpuṇi. Tena vuttaṃ apadāne (apa. thera 2.46.22-26) –

    ‘‘පදුමුත්‌තරබුද්‌ධස්‌ස බොධියා පාදපුත්‌තමෙ;

    ‘‘Padumuttarabuddhassa bodhiyā pādaputtame;

    පසන්‌නචිත්‌තො සුමනො, තයො උක්‌කෙ අධාරයිං.

    Pasannacitto sumano, tayo ukke adhārayiṃ.

    ‘‘සතසහස්‌සිතො කප්‌පෙ, සොහං උක්‌කමධාරයිං;

    ‘‘Satasahassito kappe, sohaṃ ukkamadhārayiṃ;

    දුග්‌ගතිං නාභිජානාමි, උක්‌කදානස්‌සිදං ඵලං.

    Duggatiṃ nābhijānāmi, ukkadānassidaṃ phalaṃ.

    ‘‘කිලෙසා ඣාපිතා මය්‌හං…පෙ.… කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසන’’න්‌ති.

    ‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… kataṃ buddhassa sāsana’’nti.

    අරහා පන හුත්‌වා විමුත්‌තිසුඛෙන වීතිනාමෙන්‌තො සත්‌ථාරා භික්‌ඛුනීනං ඔවාදෙ ආණත්‌තො එකස්‌මිං උපොසථදිවසෙ පඤ්‌ච භික්‌ඛුනිසතානි එකොවාදෙනෙව අරහත්‌තං පාපෙසි. තෙන නං භගවා භික්‌ඛුනොවාදකානං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. අථෙකදිවසං ථෙරං සාවත්‌ථියං පිණ්‌ඩාය චරන්‌තං අඤ්‌ඤතරා පුරාණදුතියිකා ඉත්‌ථී කිලෙසවසෙන ඔලොකෙත්‌වා හසි. ථෙරො තස්‌සා තං කිරියං දිස්‌වා සරීරස්‌ස පටික්‌කූලවිභාවනමුඛෙන ධම්‌මං කථෙන්‌තො –

    Arahā pana hutvā vimuttisukhena vītināmento satthārā bhikkhunīnaṃ ovāde āṇatto ekasmiṃ uposathadivase pañca bhikkhunisatāni ekovādeneva arahattaṃ pāpesi. Tena naṃ bhagavā bhikkhunovādakānaṃ aggaṭṭhāne ṭhapesi. Athekadivasaṃ theraṃ sāvatthiyaṃ piṇḍāya carantaṃ aññatarā purāṇadutiyikā itthī kilesavasena oloketvā hasi. Thero tassā taṃ kiriyaṃ disvā sarīrassa paṭikkūlavibhāvanamukhena dhammaṃ kathento –

    279.

    279.

    ‘‘ධිරත්‌ථු පූරෙ දුග්‌ගන්‌ධෙ, මාරපක්‌ඛෙ අවස්‌සුතෙ;

    ‘‘Dhiratthu pūre duggandhe, mārapakkhe avassute;

    නවසොතානි තෙ කායෙ, යානි සන්‌දන්‌ති සබ්‌බදා.

    Navasotāni te kāye, yāni sandanti sabbadā.

    280.

    280.

    ‘‘මා පුරාණං අමඤ්‌ඤිත්‌ථො, මාසාදෙසි තථාගතෙ;

    ‘‘Mā purāṇaṃ amaññittho, māsādesi tathāgate;

    සග්‌ගෙපි තෙ න රජ්‌ජන්‌ති, කිමඞ්‌ගං පන මානුසෙ.

    Saggepi te na rajjanti, kimaṅgaṃ pana mānuse.

    281.

    281.

    ‘‘යෙ ච ඛො බාලා දුම්‌මෙධා, දුම්‌මන්‌තී මොහපාරුතා;

    ‘‘Ye ca kho bālā dummedhā, dummantī mohapārutā;

    තාදිසා තත්‌ථ රජ්‌ජන්‌ති, මාරඛිත්‌තම්‌හි බන්‌ධනෙ.

    Tādisā tattha rajjanti, mārakhittamhi bandhane.

    282.

    282.

    ‘‘යෙසං රාගො ච දොසො ච, අවිජ්‌ජා ච විරාජිතා;

    ‘‘Yesaṃ rāgo ca doso ca, avijjā ca virājitā;

    තාදී තත්‌ථ න රජ්‌ජන්‌ති, ඡින්‌නසුත්‌තා අබන්‌ධනා’’ති. – ගාථා අභාසි;

    Tādī tattha na rajjanti, chinnasuttā abandhanā’’ti. – gāthā abhāsi;

    තත්‌ථ ධීති ජිගුච්‌ඡනත්‌ථෙ නිපාතො, රත්‌ථූති ර-කාරො පදසන්‌ධිකරො, ධී අත්‌ථු තං ජිගුච්‌ඡාමි තව ධික්‌කාරො හොතූති අත්‌ථො. පූරෙතිආදීනි තස්‌සා ධික්‌කාතබ්‌බභාවදීපනානි ආමන්‌තනවචනානි. පූරෙති අතිවිය ජෙගුච්‌ඡෙහි නානාකුණපෙහි නානාවිධඅසුචීහි සම්‌පුණ්‌ණෙ. දුග්‌ගන්‌ධෙති කුණපපූරිතත්‌තා එව සභාවදුග්‌ගන්‌ධෙ. මාරපක්‌ඛෙති යස්‌මා විසභාගවත්‌ථු අන්‌ධපුථුජ්‌ජනානං අයොනිසොමනසිකාරනිමිත්‌තතාය කිලෙසමාරං වඩ්‌ඪෙති, දෙවපුත්‌තමාරස්‌ස ච ඔතාරං පවිට්‌ඨං දෙති. තස්‌මා මාරස්‌ස පක්‌ඛො හොති. තෙන වුත්‌තං ‘‘මාරපක්‌ඛෙ’’ති. අවස්‌සුතෙති සබ්‌බකාලං කිලෙසාවස්‌සවනෙන තහිං තහිං අසුචිනිස්‌සන්‌දනෙන ච අවස්‌සුතෙ. ඉදානිස්‌සා නවසොතානි තෙ කායෙ, යානි සන්‌දන්‌ති සබ්‌බදාති ‘‘අක්‌ඛිම්‌හා අක්‌ඛිගූථකො’’තිආදිනා (සු. නි. 199) වුත්‌තං අසුචිනො අවස්‌සවනට්‌ඨානං දස්‌සෙති.

    Tattha dhīti jigucchanatthe nipāto, ratthūti ra-kāro padasandhikaro, dhī atthu taṃ jigucchāmi tava dhikkāro hotūti attho. Pūretiādīni tassā dhikkātabbabhāvadīpanāni āmantanavacanāni. Pūreti ativiya jegucchehi nānākuṇapehi nānāvidhaasucīhi sampuṇṇe. Duggandheti kuṇapapūritattā eva sabhāvaduggandhe. Mārapakkheti yasmā visabhāgavatthu andhaputhujjanānaṃ ayonisomanasikāranimittatāya kilesamāraṃ vaḍḍheti, devaputtamārassa ca otāraṃ paviṭṭhaṃ deti. Tasmā mārassa pakkho hoti. Tena vuttaṃ ‘‘mārapakkhe’’ti. Avassuteti sabbakālaṃ kilesāvassavanena tahiṃ tahiṃ asucinissandanena ca avassute. Idānissā navasotāni te kāye, yāni sandanti sabbadāti ‘‘akkhimhā akkhigūthako’’tiādinā (su. ni. 199) vuttaṃ asucino avassavanaṭṭhānaṃ dasseti.

    එවං පන නවඡිද්‌දං ධුවස්‌සවං අසුචිභරිතං කායං යථාභූතං ජානන්‌තී මා පුරාණං අමඤ්‌ඤිත්‌ථොති පුරාණං අජානනකාලෙ පවත්‌තං හසිතලපිතං කීළිතං මා මඤ්‌ඤි, ‘‘ඉදානිපි එවං පටිපජ්‌ජිස්‌සතී’’ති මා චින්‌තෙහි. මාසාදෙසි තථාගතෙති යථා උපනිස්‌සයසම්‌පත්‌තියා පුරිමකා බුද්‌ධසාවකා ආගතා, යථා වා තෙ සම්‌මාපටිපත්‌තියා ගතා පටිපන්‌නා, යථා ච රූපාරූපධම්‌මානං තථලක්‌ඛණං තථධම්‌මෙ ච අරියසච්‌චානි ආගතා අධිගතා අවබුද්‌ධා, තථා ඉමෙපීති එවං තථා ආගමනාදිඅත්‌ථෙන තථාගතෙ අරියසාවකෙ පකතිසත්‌තෙ විය අවඤ්‌ඤාය කිලෙසවසෙන ච උපසඞ්‌කමමානා මාසාදෙසි. අනාසාදෙතබ්‌බතාය කාරණමාහ. සග්‌ගෙපි තෙ න රජ්‌ජන්‌ති, කිමඞ්‌ගං පන මානුසෙති සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධෙනාපි අක්‌ඛානෙන පරියොසාපෙතුං අසක්‌කුණෙය්‍යසුඛෙ සග්‌ගෙපි තෙ සාවකබුද්‌ධා න රජ්‌ජන්‌ති, සඞ්‌ඛාරෙසු ආදීනවස්‌ස සුපරිදිට්‌ඨත්‌තා රාගං න ජනෙන්‌ති, කිමඞ්‌ගං පන මීළ්‌හරාසිසදිසෙ මානුසෙ කාමගුණෙ, තත්‌ථ න රජ්‌ජන්‌තීති වත්‌තබ්‌බමෙව නත්‌ථි.

    Evaṃ pana navachiddaṃ dhuvassavaṃ asucibharitaṃ kāyaṃ yathābhūtaṃ jānantī mā purāṇaṃ amaññitthoti purāṇaṃ ajānanakāle pavattaṃ hasitalapitaṃ kīḷitaṃ mā maññi, ‘‘idānipi evaṃ paṭipajjissatī’’ti mā cintehi. Māsādesi tathāgateti yathā upanissayasampattiyā purimakā buddhasāvakā āgatā, yathā vā te sammāpaṭipattiyā gatā paṭipannā, yathā ca rūpārūpadhammānaṃ tathalakkhaṇaṃ tathadhamme ca ariyasaccāni āgatā adhigatā avabuddhā, tathā imepīti evaṃ tathā āgamanādiatthena tathāgate ariyasāvake pakatisatte viya avaññāya kilesavasena ca upasaṅkamamānā māsādesi. Anāsādetabbatāya kāraṇamāha. Saggepi te na rajjanti, kimaṅgaṃ pana mānuseti sabbaññubuddhenāpi akkhānena pariyosāpetuṃ asakkuṇeyyasukhe saggepi te sāvakabuddhā na rajjanti, saṅkhāresu ādīnavassa suparidiṭṭhattā rāgaṃ na janenti, kimaṅgaṃ pana mīḷharāsisadise mānuse kāmaguṇe, tattha na rajjantīti vattabbameva natthi.

    යෙ ච ඛොති යෙ පන බාල්‍යප්‌පයොගතො බාලා, ධම්‌මොජපඤ්‌ඤාය අභාවතො දුම්‌මෙධා, අසුභෙ සුභානුපස්‌සනෙන දුචින්‌තිතචින්‌තිතාය දුම්‌මන්‌තී, මොහෙන අඤ්‌ඤාණෙන සබ්‌බසො පටිච්‌ඡාදිතචිත්‌තතාය මොහපාරුතා තාදිසා තථාරූපා අන්‌ධපුථුජ්‌ජනා, තත්‌ථ තස්‌මිං ඉත්‌ථිසඤ්‌ඤිතෙ, මාරඛිත්‌තම්‌හි බන්‌ධනෙ මාරෙන ඔඩ්‌ඩිතෙ මාරපාසෙ, රජ්‌ජන්‌ති රත්‌තා ගිද්‌ධා ගධිතා මුච්‌ඡිතා අජ්‌ඣොපන්‌නා තිට්‌ඨන්‌ති.

    Ye ca khoti ye pana bālyappayogato bālā, dhammojapaññāya abhāvato dummedhā, asubhe subhānupassanena ducintitacintitāya dummantī, mohena aññāṇena sabbaso paṭicchāditacittatāya mohapārutātādisā tathārūpā andhaputhujjanā, tattha tasmiṃ itthisaññite, mārakhittamhi bandhane mārena oḍḍite mārapāse, rajjanti rattā giddhā gadhitā mucchitā ajjhopannā tiṭṭhanti.

    විරාජිතාති යෙසං පන ඛීණාසවානං තෙලඤ්‌ජනරාගො විය දුම්‌මොචනීයසභාවො රාගො සපත්‌තො විය ලද්‌ධොකාසො දුස්‌සනසභාවො දොසො අඤ්‌ඤාණසභාවා අවිජ්‌ජා ච අරියමග්‌ගවිරාගෙන සබ්‌බසො විරාජිතා පහීනා සමුච්‌ඡින්‌නා, තාදිසා අග්‌ගමග්‌ගසත්‌ථෙන ඡින්‌නභවනෙත්‌තිසුත්‌තා තතො එව කත්‌ථචිපි බන්‌ධනාභාවතො අබන්‌ධනා තත්‌ථ තස්‌මිං යථාවුත්‌තෙ මාරපාසෙ න රජ්‌ජන්‌ති. එවං ථෙරො තස්‌සා ඉත්‌ථියා ධම්‌මං කථෙත්‌වා ගතො.

    Virājitāti yesaṃ pana khīṇāsavānaṃ telañjanarāgo viya dummocanīyasabhāvo rāgo sapatto viya laddhokāso dussanasabhāvo doso aññāṇasabhāvā avijjā ca ariyamaggavirāgena sabbaso virājitā pahīnā samucchinnā, tādisā aggamaggasatthena chinnabhavanettisuttā tato eva katthacipi bandhanābhāvato abandhanā tattha tasmiṃ yathāvutte mārapāse na rajjanti. Evaṃ thero tassā itthiyā dhammaṃ kathetvā gato.

    නන්‌දකත්‌ථෙරගාථාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Nandakattheragāthāvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ථෙරගාථාපාළි • Theragāthāpāḷi / 4. නන්‌දකත්‌ථෙරගාථා • 4. Nandakattheragāthā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact