Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / උදාන-අට්‌ඨකථා • Udāna-aṭṭhakathā

    2. නන්‌දසුත්‌තවණ්‌ණනා

    2. Nandasuttavaṇṇanā

    22. දුතියෙ නන්‌දොති තස්‌ස නාමං. සො හි චක්‌කවත්‌තිලක්‌ඛණූපෙතත්‌තා මාතාපිතරො සපරිජනං සකලඤ්‌ච ඤාතිපරිවට්‌ටං නන්‌දයන්‌තො ජාතොති ‘‘නන්‌දො’’ති නාමං ලභි. භගවතො භාතාති භගවතො එකපිතුපුත්‌තතාය භාතා. න හි භගවතො සහොදරා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, තෙන වුත්‌තං ‘‘මාතුච්‌ඡාපුත්‌තො’’ති, චූළමාතුපුත්‌තොති අත්‌ථො. මහාපජාපතිගොතමියා හි සො පුත්‌තො. අනභිරතොති න අභිරතො. බ්‍රහ්‌මචරියන්‌ති බ්‍රහ්‌මං සෙට්‌ඨං උත්‌තමං චරියං එකාසනං එකසෙය්‍යං මෙථුනවිරතිං. සන්‌ධාරෙතුන්‌ති පඨමචිත්‌තතො යාවචරිමකචිත්‌තං සම්‌මා පරිපුණ්‌ණං පරිසුද්‌ධං ධාරෙතුං පවත්‌තෙතුං. දුතියෙන චෙත්‌ථ බ්‍රහ්‌මචරියපදෙන මග්‌ගබ්‍රහ්‌මචරියස්‌සාපි සඞ්‌ගහො වෙදිතබ්‌බො. සික්‌ඛං පච්‌චක්‌ඛායාති උපසම්‌පදකාලෙ භික්‌ඛුභාවෙන සද්‌ධිං සමාදින්‌නං නිබ්‌බත්‌තෙතබ්‌බභාවෙන අනුට්‌ඨිතං තිවිධම්‌පි සික්‌ඛං පටික්‌ඛිපිත්‌වා, විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වාති අත්‌ථො. හීනායාති ගිහිභාවාය. ආවත්‌තිස්‌සාමීති නිවත්‌තිස්‌සාමි.

    22. Dutiye nandoti tassa nāmaṃ. So hi cakkavattilakkhaṇūpetattā mātāpitaro saparijanaṃ sakalañca ñātiparivaṭṭaṃ nandayanto jātoti ‘‘nando’’ti nāmaṃ labhi. Bhagavato bhātāti bhagavato ekapituputtatāya bhātā. Na hi bhagavato sahodarā uppajjanti, tena vuttaṃ ‘‘mātucchāputto’’ti, cūḷamātuputtoti attho. Mahāpajāpatigotamiyā hi so putto. Anabhiratoti na abhirato. Brahmacariyanti brahmaṃ seṭṭhaṃ uttamaṃ cariyaṃ ekāsanaṃ ekaseyyaṃ methunaviratiṃ. Sandhāretunti paṭhamacittato yāvacarimakacittaṃ sammā paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ dhāretuṃ pavattetuṃ. Dutiyena cettha brahmacariyapadena maggabrahmacariyassāpi saṅgaho veditabbo. Sikkhaṃ paccakkhāyāti upasampadakāle bhikkhubhāvena saddhiṃ samādinnaṃ nibbattetabbabhāvena anuṭṭhitaṃ tividhampi sikkhaṃ paṭikkhipitvā, vissajjetvāti attho. Hīnāyāti gihibhāvāya. Āvattissāmīti nivattissāmi.

    කස්‌මා පනායං එවමාරොචෙසීති? එත්‌ථායං අනුපුබ්‌බිකථා – භගවා පවත්‌තවරධම්‌මචක්‌කො රාජගහං ගන්‌ත්‌වා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො ‘‘පුත්‌තං මෙ ආනෙත්‌වා දස්‌සෙථා’’ති සුද්‌ධොදනමහාරාජෙන පෙසිතෙසු සහස්‌සසහස්‌සපරිවාරෙසු දසසු දූතෙසු සහ පරිවාරෙන අරහත්‌තං පත්‌තෙසු සබ්‌බපච්‌ඡා ගන්‌ත්‌වා අරහත්‌තප්‌පත්‌තෙන කාළුදායිත්‌ථෙරෙන ගමනකාලං ඤත්‌වා මග්‌ගවණ්‌ණනං වණ්‌ණෙත්‌වා ජාතිභූමිගමනාය යාචිතො වීසතිසහස්‌සඛීණාසවපරිවුත්‌තො කපිලවත්‌ථුනගරං ගන්‌ත්‌වා ඤාතිසමාගමෙ පොක්‌ඛරවස්‌සං අට්‌ඨුප්‌පත්‌තිං කත්‌වා වෙස්‌සන්‌තරජාතකං (ජා. 2.22.1655 ආදයො) කථෙත්‌වා පුනදිවසෙ පිණ්‌ඩාය පවිට්‌ඨො ‘‘උත්‌තිට්‌ඨෙ නප්‌පමජ්‌ජෙය්‍යා’’ති (ධ. ප. 168) ගාථාය පිතරං සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා ‘‘ධම්‌මඤ්‌චරෙ’’ති (ධ. ප. 169) ගාථාය මහාපජාපතිං සොතාපත්‌තිඵලෙ, රාජානං සකදාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨාපෙසි.

    Kasmā panāyaṃ evamārocesīti? Etthāyaṃ anupubbikathā – bhagavā pavattavaradhammacakko rājagahaṃ gantvā veḷuvane viharanto ‘‘puttaṃ me ānetvā dassethā’’ti suddhodanamahārājena pesitesu sahassasahassaparivāresu dasasu dūtesu saha parivārena arahattaṃ pattesu sabbapacchā gantvā arahattappattena kāḷudāyittherena gamanakālaṃ ñatvā maggavaṇṇanaṃ vaṇṇetvā jātibhūmigamanāya yācito vīsatisahassakhīṇāsavaparivutto kapilavatthunagaraṃ gantvā ñātisamāgame pokkharavassaṃ aṭṭhuppattiṃ katvā vessantarajātakaṃ (jā. 2.22.1655 ādayo) kathetvā punadivase piṇḍāya paviṭṭho ‘‘uttiṭṭhe nappamajjeyyā’’ti (dha. pa. 168) gāthāya pitaraṃ sotāpattiphale patiṭṭhāpetvā nivesanaṃ gantvā ‘‘dhammañcare’’ti (dha. pa. 169) gāthāya mahāpajāpatiṃ sotāpattiphale, rājānaṃ sakadāgāmiphale patiṭṭhāpesi.

    භත්‌තකිච්‌චාවසානෙ පන රාහුලමාතුගුණකථං නිස්‌සාය චන්‌දකින්‌නරීජාතකං (ජා. 1.14.18 ආදයො) කථෙත්‌වා තතියදිවසෙ නන්‌දකුමාරස්‌ස අභිසෙකගෙහප්‌පවෙසනවිවාහමඞ්‌ගලෙසු වත්‌තමානෙසු පිණ්‌ඩාය පවිසිත්‌වා නන්‌දකුමාරස්‌ස හත්‌ථෙ පත්‌තං දත්‌වා මඞ්‌ගලං වත්‌වා උට්‌ඨායාසනා පක්‌කමන්‌තො කුමාරස්‌ස හත්‌ථතො පත්‌තං න ගණ්‌හි. සොපි තථාගතෙ ගාරවෙන ‘‘පත්‌තං තෙ, භන්‌තෙ, ගණ්‌හථා’’ති වත්‌තුං නාසක්‌ඛි. එවං පන චින්‌තෙසි, ‘‘සොපානසීසෙ පත්‌තං ගණ්‌හිස්‌සතී’’ති, සත්‌ථා තස්‌මිං ඨානෙ න ගණ්‌හි. ඉතරො ‘‘සොපානමූලෙ ගණ්‌හිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙසි, සත්‌ථා තත්‌ථපි න ගණ්‌හි. ඉතරො ‘‘රාජඞ්‌ගණෙ ගණ්‌හිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙසි, සත්‌ථා තත්‌ථපි න ගණ්‌හි. කුමාරො නිවත්‌තිතුකාමො අනිච්‌ඡාය ගච්‌ඡන්‌තො ගාරවෙන ‘‘පත්‌තං ගණ්‌හථා’’ති වත්‌තුං න සක්‌කොති, ‘‘ඉධ ගණ්‌හිස්‌සති, එත්‌ථ ගණ්‌හිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙන්‌තො ගච්‌ඡති.

    Bhattakiccāvasāne pana rāhulamātuguṇakathaṃ nissāya candakinnarījātakaṃ (jā. 1.14.18 ādayo) kathetvā tatiyadivase nandakumārassa abhisekagehappavesanavivāhamaṅgalesu vattamānesu piṇḍāya pavisitvā nandakumārassa hatthe pattaṃ datvā maṅgalaṃ vatvā uṭṭhāyāsanā pakkamanto kumārassa hatthato pattaṃ na gaṇhi. Sopi tathāgate gāravena ‘‘pattaṃ te, bhante, gaṇhathā’’ti vattuṃ nāsakkhi. Evaṃ pana cintesi, ‘‘sopānasīse pattaṃ gaṇhissatī’’ti, satthā tasmiṃ ṭhāne na gaṇhi. Itaro ‘‘sopānamūle gaṇhissatī’’ti cintesi, satthā tatthapi na gaṇhi. Itaro ‘‘rājaṅgaṇe gaṇhissatī’’ti cintesi, satthā tatthapi na gaṇhi. Kumāro nivattitukāmo anicchāya gacchanto gāravena ‘‘pattaṃ gaṇhathā’’ti vattuṃ na sakkoti, ‘‘idha gaṇhissati, ettha gaṇhissatī’’ti cintento gacchati.

    තස්‌මිං ඛණෙ ජනපදකල්‍යාණියා ආචික්‌ඛිංසු, ‘‘අය්‍යෙ භගවා, නන්‌දරාජානං ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡති, තුම්‌හෙහි විනා කරිස්‌සතී’’ති. සා උදකබින්‌දූහි පග්‌ඝරන්‌තෙහි අඩ්‌ඪුල්‌ලිඛිතෙහි කෙසෙහි වෙගෙන පාසාදං ආරුය්‌හ සීහපඤ්‌ජරද්‌වාරෙ ඨත්‌වා ‘‘තුවටං ඛො, අය්‍යපුත්‌ත, ආගච්‌ඡෙය්‍යාසී’’ති ආහ. තං තස්‌සා වචනං තස්‌ස හදයෙ තිරියං පතිත්‌වා විය ඨිතං. සත්‌ථාපිස්‌ස හත්‌ථතො පත්‌තං අග්‌ගහෙත්‌වාව තං විහාරං නෙත්‌වා ‘‘පබ්‌බජිස්‌සසි නන්‌දා’’ති ආහ. සො බුද්‌ධගාරවෙන ‘‘න පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති අවත්‌වා, ‘‘ආම, පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති ආහ. සත්‌ථා තෙන හි නන්‌දං පබ්‌බාජෙථාති කපිලවත්‌ථුපුරං ගන්‌ත්‌වා තතියදිවසෙ තං පබ්‌බාජෙසි. සත්‌තමෙ දිවසෙ මාතරා අලඞ්‌කරිත්‌වා පෙසිතං ‘‘දායජ්‌ජං මෙ, සමණ, දෙහී’’ති වත්‌වා අත්‌තනා සද්‌ධිං ආරාමාගතං රාහුලකුමාරං පබ්‌බාජෙසි. පුනෙකදිවසං මහාධම්‌මපාලජාතකං (ජා. 1.10.92 ආදයො) කථෙත්‌වා රාජානං අනාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨාපෙසි.

    Tasmiṃ khaṇe janapadakalyāṇiyā ācikkhiṃsu, ‘‘ayye bhagavā, nandarājānaṃ gahetvā gacchati, tumhehi vinā karissatī’’ti. Sā udakabindūhi paggharantehi aḍḍhullikhitehi kesehi vegena pāsādaṃ āruyha sīhapañjaradvāre ṭhatvā ‘‘tuvaṭaṃ kho, ayyaputta, āgaccheyyāsī’’ti āha. Taṃ tassā vacanaṃ tassa hadaye tiriyaṃ patitvā viya ṭhitaṃ. Satthāpissa hatthato pattaṃ aggahetvāva taṃ vihāraṃ netvā ‘‘pabbajissasi nandā’’ti āha. So buddhagāravena ‘‘na pabbajissāmī’’ti avatvā, ‘‘āma, pabbajissāmī’’ti āha. Satthā tena hi nandaṃ pabbājethāti kapilavatthupuraṃ gantvā tatiyadivase taṃ pabbājesi. Sattame divase mātarā alaṅkaritvā pesitaṃ ‘‘dāyajjaṃ me, samaṇa, dehī’’ti vatvā attanā saddhiṃ ārāmāgataṃ rāhulakumāraṃ pabbājesi. Punekadivasaṃ mahādhammapālajātakaṃ (jā. 1.10.92 ādayo) kathetvā rājānaṃ anāgāmiphale patiṭṭhāpesi.

    ඉති භගවා මහාපජාපතිං සොතාපත්‌තිඵලෙ, පිතරං තීසු ඵලෙසු පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො පුනදෙව රාජගහං ගන්‌ත්‌වා තතො අනාථපිණ්‌ඩිකෙන සාවත්‌ථිං ආගමනත්‌ථාය ගහිතපටිඤ්‌ඤො නිට්‌ඨිතෙ ජෙතවනමහාවිහාරෙ තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා වාසං කප්‌පෙසි. එවං සත්‌ථරි ජෙතවනෙ විහරන්‌තෙ ආයස්‌මා නන්‌දො අත්‌තනො අනිච්‌ඡාය පබ්‌බජිතො කාමෙසු අනාදීනවදස්‌සාවී ජනපදකල්‍යාණියා වුත්‌තවචනමනුස්‌සරන්‌තො උක්‌කණ්‌ඨිතො හුත්‌වා භික්‌ඛූනං අත්‌තනො අනභිරතිං ආරොචෙසි. තෙන වුත්‌තං ‘‘තෙන ඛො පන සමයෙන ආයස්‌මා නන්‌දො…පෙ.… හීනායාවත්‌තිස්‌සාමී’’ති.

    Iti bhagavā mahāpajāpatiṃ sotāpattiphale, pitaraṃ tīsu phalesu patiṭṭhāpetvā bhikkhusaṅghaparivuto punadeva rājagahaṃ gantvā tato anāthapiṇḍikena sāvatthiṃ āgamanatthāya gahitapaṭiñño niṭṭhite jetavanamahāvihāre tattha gantvā vāsaṃ kappesi. Evaṃ satthari jetavane viharante āyasmā nando attano anicchāya pabbajito kāmesu anādīnavadassāvī janapadakalyāṇiyā vuttavacanamanussaranto ukkaṇṭhito hutvā bhikkhūnaṃ attano anabhiratiṃ ārocesi. Tena vuttaṃ ‘‘tena kho pana samayena āyasmā nando…pe… hīnāyāvattissāmī’’ti.

    කස්‌මා පන නං භගවා එවං පබ්‌බාජෙසීති? ‘‘පුරෙතරමෙව ආදීනවං දස්‌සෙත්‌වා කාමෙහි නං විවෙචෙතුං න සක්‌කා, පබ්‌බාජෙත්‌වා පන උපායෙන තතො විවෙචෙත්‌වා උපරිවිසෙසං නිබ්‌බත්‌තෙස්‌සාමී’’ති වෙනෙය්‍යදමනකුසලො සත්‌ථා එවං නං පඨමං පබ්‌බාජෙසි.

    Kasmā pana naṃ bhagavā evaṃ pabbājesīti? ‘‘Puretarameva ādīnavaṃ dassetvā kāmehi naṃ vivecetuṃ na sakkā, pabbājetvā pana upāyena tato vivecetvā uparivisesaṃ nibbattessāmī’’ti veneyyadamanakusalo satthā evaṃ naṃ paṭhamaṃ pabbājesi.

    සාකියානීති සක්‍යරාජධීතා. ජනපදකල්‍යාණීති ජනපදම්‌හි කල්‍යාණී රූපෙන උත්‌තමා ඡසරීරදොසරහිතා, පඤ්‌චකල්‍යාණසමන්‌නාගතා. සා හි යස්‌මා නාතිදීඝා නාතිරස්‌සා නාතිකිසා නාතිථූලා නාතිකාළිකා නච්‌චොදාතා අතික්‌කන්‌තා මානුසකවණ්‌ණං අප්‌පත්‌තා දිබ්‌බවණ්‌ණං, තස්‌මා ඡසරීරදොසරහිතා. ඡවිකල්‍යාණං මංසකල්‍යාණං නඛකල්‍යාණං අට්‌ඨිකල්‍යාණං වයකල්‍යාණන්‌ති ඉමෙහි පඤ්‌චහි කල්‍යාණෙහි සමන්‌නාගතා.

    Sākiyānīti sakyarājadhītā. Janapadakalyāṇīti janapadamhi kalyāṇī rūpena uttamā chasarīradosarahitā, pañcakalyāṇasamannāgatā. Sā hi yasmā nātidīghā nātirassā nātikisā nātithūlā nātikāḷikā naccodātā atikkantā mānusakavaṇṇaṃ appattā dibbavaṇṇaṃ, tasmā chasarīradosarahitā. Chavikalyāṇaṃ maṃsakalyāṇaṃ nakhakalyāṇaṃ aṭṭhikalyāṇaṃ vayakalyāṇanti imehi pañcahi kalyāṇehi samannāgatā.

    තත්‌ථ අත්‌තනො සරීරොභාසෙන දසද්‌වාදසහත්‌ථෙ ඨානෙ ආලොකං කරොති, පියඞ්‌ගුසමා වා සුවණ්‌ණසමා වා හොති, අයමස්‌සා ඡවිකල්‍යාණතා. චත්‌තාරො පනස්‌සා හත්‌ථපාදා මුඛපරියොසානඤ්‌ච ලාඛාරසපරිකම්‌මකතං විය රත්‌තපවාළරත්‌තකම්‌බලෙන සදිසං හොති, අයමස්‌සා මංසකල්‍යාණතා. වීසති නඛපත්‌තානි මංසතො අමුත්‌තට්‌ඨානෙ ලාඛාරසපරිකිතානි විය මුත්‌තට්‌ඨානෙ ඛීරධාරාසදිසානි හොන්‌ති, අයමස්‌සා නඛකල්‍යාණතා. ද්‌වත්‌තිංසදන්‌තා සුඵුසිතා පරිසුද්‌ධපවාළපන්‌තිසදිසා වජිරපන්‌තී විය ඛායන්‌ති, අයමස්‌සා අට්‌ඨිකල්‍යාණතා. වීසතිවස්‌සසතිකාපි සමානා සොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකා විය හොති නිප්‌පලිතා, අයමස්‌සා වයකල්‍යාණතා. සුන්‌දරී ච හොති එවරූපගුණසමන්‌නාගතා, තෙන වුත්‌තං ‘‘ජනපදකල්‍යාණී’’ති.

    Tattha attano sarīrobhāsena dasadvādasahatthe ṭhāne ālokaṃ karoti, piyaṅgusamā vā suvaṇṇasamā vā hoti, ayamassā chavikalyāṇatā. Cattāro panassā hatthapādā mukhapariyosānañca lākhārasaparikammakataṃ viya rattapavāḷarattakambalena sadisaṃ hoti, ayamassā maṃsakalyāṇatā. Vīsati nakhapattāni maṃsato amuttaṭṭhāne lākhārasaparikitāni viya muttaṭṭhāne khīradhārāsadisāni honti, ayamassā nakhakalyāṇatā. Dvattiṃsadantā suphusitā parisuddhapavāḷapantisadisā vajirapantī viya khāyanti, ayamassā aṭṭhikalyāṇatā. Vīsativassasatikāpi samānā soḷasavassuddesikā viya hoti nippalitā, ayamassā vayakalyāṇatā. Sundarī ca hoti evarūpaguṇasamannāgatā, tena vuttaṃ ‘‘janapadakalyāṇī’’ti.

    ඝරා නික්‌ඛමන්‌තස්‌සාති අනාදරෙ සාමිවචනං, ඝරතො නික්‌ඛමතොති අත්‌ථො. ‘‘ඝරා නික්‌ඛමන්‌ත’’න්‌තිපි පඨන්‌ති. උපඩ්‌ඪුල්‌ලිඛිතෙහි කෙසෙහීති ඉත්‌ථම්‌භූතලක්‌ඛණෙ කරණවචනං, විප්‌පකතුල්‌ලිඛිතෙහි කෙසෙහි උපලක්‌ඛිතාති අත්‌ථො. ‘‘අඩ්‌ඪුල්‌ලිඛිතෙහී’’තිපි පඨන්‌ති. උල්‌ලිඛනන්‌ති ච ඵණකාදීහි කෙසසණ්‌ඨාපනං, ‘‘අඩ්‌ඪකාරවිධාන’’න්‌තිපි වදන්‌ති. අපලොකෙත්‌වාති සිනෙහරසවිප්‌ඵාරසංසූචකෙන අඩ්‌ඪක්‌ඛිනා ආබන්‌ධන්‌තී විය ඔලොකෙත්‌වා. මං, භන්‌තෙති පුබ්‌බෙපි ‘‘ම’’න්‌ති වත්‌වා උක්‌කණ්‌ඨාකුලචිත්‌තතාය පුන ‘‘මං එතදවොචා’’ති ආහ. තුවටන්‌ති සීඝං. තමනුස්‌සරමානොති තං තස්‌සා වචනං, තං වා තස්‌සා ආකාරසහිතං වචනං අනුස්‌සරන්‌තො.

    Gharā nikkhamantassāti anādare sāmivacanaṃ, gharato nikkhamatoti attho. ‘‘Gharā nikkhamanta’’ntipi paṭhanti. Upaḍḍhullikhitehikesehīti itthambhūtalakkhaṇe karaṇavacanaṃ, vippakatullikhitehi kesehi upalakkhitāti attho. ‘‘Aḍḍhullikhitehī’’tipi paṭhanti. Ullikhananti ca phaṇakādīhi kesasaṇṭhāpanaṃ, ‘‘aḍḍhakāravidhāna’’ntipi vadanti. Apaloketvāti sineharasavipphārasaṃsūcakena aḍḍhakkhinā ābandhantī viya oloketvā. Maṃ, bhanteti pubbepi ‘‘ma’’nti vatvā ukkaṇṭhākulacittatāya puna ‘‘maṃ etadavocā’’ti āha. Tuvaṭanti sīghaṃ. Tamanussaramānoti taṃ tassā vacanaṃ, taṃ vā tassā ākārasahitaṃ vacanaṃ anussaranto.

    භගවා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘උපායෙනස්‌ස රාගං වූපසමෙස්‌සාමී’’ති ඉද්‌ධිබලෙන නං තාවතිංසභවනං නෙන්‌තො අන්‌තරාමග්‌ගෙ එකස්‌මිං ඣාමඛෙත්‌තෙ ඣාමඛාණුමත්‌ථකෙ නිසින්‌නං ඡින්‌නකණ්‌ණනාසානඞ්‌ගුට්‌ඨං එකං පලුට්‌ඨමක්‌කටිං දස්‌සෙත්‌වා තාවතිංසභවනං නෙසි. පාළියං පන එකක්‌ඛණෙනෙව සත්‌ථාරා තාවතිංසභවනං ගතං විය වුත්‌තං, තං ගමනං අවත්‌වා තාවතිංසභවනං සන්‌ධාය වුත්‌තං. ගච්‌ඡන්‌තොයෙව හි භගවා ආයස්‌මතො නන්‌දස්‌ස අන්‌තරාමග්‌ගෙ තං පලුට්‌ඨමක්‌කටිං දස්‌සෙති. යදි එවං කථං සමිඤ්‌ජනාදිනිදස්‌සනං? තං අන්‌තරධානනිදස්‌සනන්‌ති ගහෙතබ්‌බං. එවං සත්‌ථා තං තාවතිංසභවනං නෙත්‌වා සක්‌කස්‌ස දෙවරඤ්‌ඤො උපට්‌ඨානං ආගතානි කකුටපාදානි පඤ්‌ච අච්‌ඡරාසතානි අත්‌තානං වන්‌දිත්‌වා ඨිතානි දස්‌සෙත්‌වා ජනපදකල්‍යාණියා තාසං පඤ්‌චන්‌නං අච්‌ඡරාසතානං රූපසම්‌පත්‌තිං පටිච්‌ච විසෙසං පුච්‌ඡි. තෙන වුත්‌තං – ‘‘අථ ඛො භගවා ආයස්‌මන්‌තං නන්‌දං බාහායං ගහෙත්‌වා…පෙ.… කකුටපාදානී’’ති.

    Bhagavā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘upāyenassa rāgaṃ vūpasamessāmī’’ti iddhibalena naṃ tāvatiṃsabhavanaṃ nento antarāmagge ekasmiṃ jhāmakhette jhāmakhāṇumatthake nisinnaṃ chinnakaṇṇanāsānaṅguṭṭhaṃ ekaṃ paluṭṭhamakkaṭiṃ dassetvā tāvatiṃsabhavanaṃ nesi. Pāḷiyaṃ pana ekakkhaṇeneva satthārā tāvatiṃsabhavanaṃ gataṃ viya vuttaṃ, taṃ gamanaṃ avatvā tāvatiṃsabhavanaṃ sandhāya vuttaṃ. Gacchantoyeva hi bhagavā āyasmato nandassa antarāmagge taṃ paluṭṭhamakkaṭiṃ dasseti. Yadi evaṃ kathaṃ samiñjanādinidassanaṃ? Taṃ antaradhānanidassananti gahetabbaṃ. Evaṃ satthā taṃ tāvatiṃsabhavanaṃ netvā sakkassa devarañño upaṭṭhānaṃ āgatāni kakuṭapādāni pañca accharāsatāni attānaṃ vanditvā ṭhitāni dassetvā janapadakalyāṇiyā tāsaṃ pañcannaṃ accharāsatānaṃ rūpasampattiṃ paṭicca visesaṃ pucchi. Tena vuttaṃ – ‘‘atha kho bhagavā āyasmantaṃ nandaṃ bāhāyaṃ gahetvā…pe… kakuṭapādānī’’ti.

    තත්‌ථ බාහායං ගහෙත්‌වාති බාහුම්‌හි ගහෙත්‌වා විය. භගවා හි තදා තාදිසං ඉද්‌ධාභිසඞ්‌ඛාරං අභිසඞ්‌ඛාරෙසි, යථා ආයස්‌මා නන්‌දො භුජෙ ගහෙත්‌වා භගවතා නීයමානො විය අහොසි. තත්‌ථ ච භගවතා සචෙ තස්‌ස ආයස්‌මතො තාවතිංසදෙවලොකස්‌ස දස්‌සනං පවෙසනමෙව වා ඉච්‌ඡිතං සියා, යථානිසින්‌නස්‌සෙව තස්‌ස තං දෙවලොකං දස්‌සෙය්‍ය ලොකවිවරණිද්‌ධිකාලෙ විය, තමෙව වා ඉද්‌ධියා තත්‌ථ පෙසෙය්‍ය. යස්‌මා පනස්‌ස දිබ්‌බත්‌තභාවතො මනුස්‌සත්‌තභාවස්‌ස යො නිහීනජිගුච්‌ඡනීයභාවො, තස්‌ස සුඛග්‌ගහණත්‌ථං අන්‌තරාමග්‌ගෙ තං මක්‌කටිං දස්‌සෙතුකාමො, දෙවලොකසිරිවිභවසම්‌පත්‌තියො ච ඔගාහෙත්‌වා දස්‌සෙතුකාමො අහොසි, තස්‌මා තං ගහෙත්‌වා තත්‌ථ නෙසි. එවඤ්‌හිස්‌ස තදත්‌ථං බ්‍රහ්‌මචරියවාසෙ විසෙසතො අභිරති භවිස්‌සතීති.

    Tattha bāhāyaṃ gahetvāti bāhumhi gahetvā viya. Bhagavā hi tadā tādisaṃ iddhābhisaṅkhāraṃ abhisaṅkhāresi, yathā āyasmā nando bhuje gahetvā bhagavatā nīyamāno viya ahosi. Tattha ca bhagavatā sace tassa āyasmato tāvatiṃsadevalokassa dassanaṃ pavesanameva vā icchitaṃ siyā, yathānisinnasseva tassa taṃ devalokaṃ dasseyya lokavivaraṇiddhikāle viya, tameva vā iddhiyā tattha peseyya. Yasmā panassa dibbattabhāvato manussattabhāvassa yo nihīnajigucchanīyabhāvo, tassa sukhaggahaṇatthaṃ antarāmagge taṃ makkaṭiṃ dassetukāmo, devalokasirivibhavasampattiyo ca ogāhetvā dassetukāmo ahosi, tasmā taṃ gahetvā tattha nesi. Evañhissa tadatthaṃ brahmacariyavāse visesato abhirati bhavissatīti.

    කකුටපාදානීති රත්‌තවණ්‌ණතාය පාරාවතසදිසපාදානි. තා කිර සබ්‌බාපි කස්‌සපස්‌ස භගවතො සාවකානං පාදමක්‌ඛනතෙලදානෙන තාදිසා සුකුමාරපාදා අහෙසුං. පස්‌සසි නොති පස්‌සසි නු. අභිරූපතරාති විසිට්‌ඨරූපතරා. දස්‌සනීයතරාති දිවසම්‌පි පස්‌සන්‌තානං අතිත්‌තිකරණට්‌ඨෙන පස්‌සිතබ්‌බතරා. පාසාදිකතරාති සබ්‌බාවයවසොභාය සමන්‌තතො පසාදාවහතරා.

    Kakuṭapādānīti rattavaṇṇatāya pārāvatasadisapādāni. Tā kira sabbāpi kassapassa bhagavato sāvakānaṃ pādamakkhanateladānena tādisā sukumārapādā ahesuṃ. Passasi noti passasi nu. Abhirūpatarāti visiṭṭharūpatarā. Dassanīyatarāti divasampi passantānaṃ atittikaraṇaṭṭhena passitabbatarā. Pāsādikatarāti sabbāvayavasobhāya samantato pasādāvahatarā.

    කස්‌මා පන භගවා අවස්‌සුතචිත්‌තං ආයස්‌මන්‌තං නන්‌දං අච්‌ඡරායො ඔලොකාපෙසි? සුඛෙනෙවස්‌ස කිලෙසෙ නීහරිතුං. යථා හි කුසලො වෙජ්‌ජො උස්‌සන්‌නදොසං පුග්‌ගලං තිකිච්‌ඡන්‌තො සිනෙහපානාදිනා පඨමං දොසෙ උක්‌කිලෙදෙත්‌වා පච්‌ඡා වමනවිරෙචනෙහි සම්‌මදෙව නීහරාපෙති, එවං විනෙය්‍යදමනකුසලො භගවා උස්‌සන්‌නරාගං ආයස්‌මන්‌තං නන්‌දං දෙවච්‌ඡරායො දස්‌සෙත්‌වා උක්‌කිලෙදෙසි අරියමග්‌ගභෙසජ්‌ජෙන අනවසෙසතො නීහරිතුකාමොති වෙදිතබ්‌බං.

    Kasmā pana bhagavā avassutacittaṃ āyasmantaṃ nandaṃ accharāyo olokāpesi? Sukhenevassa kilese nīharituṃ. Yathā hi kusalo vejjo ussannadosaṃ puggalaṃ tikicchanto sinehapānādinā paṭhamaṃ dose ukkiledetvā pacchā vamanavirecanehi sammadeva nīharāpeti, evaṃ vineyyadamanakusalo bhagavā ussannarāgaṃ āyasmantaṃ nandaṃ devaccharāyo dassetvā ukkiledesi ariyamaggabhesajjena anavasesato nīharitukāmoti veditabbaṃ.

    පලුට්‌ඨමක්‌කටීති ඣාමඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගමක්‌කටී. එවමෙව ඛොති යථා සා, භන්‌තෙ, තුම්‌හෙහි මය්‌හං දස්‌සිතා ඡින්‌නකණ්‌ණනාසා පලුට්‌ඨමක්‌කටී ජනපදකල්‍යාණිං උපාදාය , එවමෙව ජනපදකල්‍යාණී ඉමානි පඤ්‌ච අච්‌ඡරාසතානි උපාදායාති අත්‌ථො. පඤ්‌චන්‌නං අච්‌ඡරාසතානන්‌ති උපයොගෙ සාමිවචනං, පඤ්‌ච අච්‌ඡරාසතානීති අත්‌ථො. අවයවසම්‌බන්‌ධෙ වා එතං සාමිවචනං, තෙන පඤ්‌චන්‌නං අච්‌ඡරාසතානං රූපසම්‌පත්‌තිං උපනිධායාති අධිප්‌පායො. උපනිධායාති ච සමීපෙ ඨපෙත්‌වා, උපාදායාති අත්‌ථො. සඞ්‌ඛ්‍යන්‌ති ඉත්‌ථීති ගණනං. කලභාගන්‌ති කලායපි භාගං, එකං සොළසකොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා තතො එකකොට්‌ඨාසං ගහෙත්‌වා සොළසධා ගණිතෙ තත්‌ථ යො එකෙකො කොට්‌ඨාසො, සො කලභාගොති අධිප්‌පෙතො, තම්‌පි කලභාගං න උපෙතීති වදති. උපනිධින්‌ති ‘‘ඉමාය අයං සදිසී’’ති උපමාභාවෙන ගහෙත්‌වා සමීපෙ ඨපනම්‌පි.

    Paluṭṭhamakkaṭīti jhāmaṅgapaccaṅgamakkaṭī. Evameva khoti yathā sā, bhante, tumhehi mayhaṃ dassitā chinnakaṇṇanāsā paluṭṭhamakkaṭī janapadakalyāṇiṃ upādāya , evameva janapadakalyāṇī imāni pañca accharāsatāni upādāyāti attho. Pañcannaṃ accharāsatānanti upayoge sāmivacanaṃ, pañca accharāsatānīti attho. Avayavasambandhe vā etaṃ sāmivacanaṃ, tena pañcannaṃ accharāsatānaṃ rūpasampattiṃ upanidhāyāti adhippāyo. Upanidhāyāti ca samīpe ṭhapetvā, upādāyāti attho. Saṅkhyanti itthīti gaṇanaṃ. Kalabhāganti kalāyapi bhāgaṃ, ekaṃ soḷasakoṭṭhāse katvā tato ekakoṭṭhāsaṃ gahetvā soḷasadhā gaṇite tattha yo ekeko koṭṭhāso, so kalabhāgoti adhippeto, tampi kalabhāgaṃ na upetīti vadati. Upanidhinti ‘‘imāya ayaṃ sadisī’’ti upamābhāvena gahetvā samīpe ṭhapanampi.

    යත්‌ථායං අනභිරතො, තං බ්‍රහ්‌මචරියං පුබ්‌බෙ වුත්‌තං පාකටඤ්‌චාති තං අනාමසිත්‌වා තත්‌ථ අභිරතියං ආදරජනනත්‌ථං අභිරම, නන්‌ද, අභිරම, නන්‌දා’’ති ආමෙඩිතවසෙන වුත්‌තං. අහං තෙ පාටිභොගොති කස්‌මා භගවා තස්‌ස බ්‍රහ්‌මචරියවාසං ඉච්‌ඡන්‌තො අබ්‍රහ්‌මචරියවාසස්‌ස පාටිභොගං උපගඤ්‌ඡි? යත්‌ථස්‌ස ආරම්‌මණෙ රාගො දළ්‌හං නිපති, තං ආගන්‌තුකාරම්‌මණෙ සඞ්‌කාමෙත්‌වා සුඛෙන සක්‌කා ජහාපෙතුන්‌ති පාටිභොගං උපගඤ්‌ඡි. අනුපුබ්‌බිකථායං සග්‌ගකථා ඉමස්‌ස අත්‌ථස්‌ස නිදස්‌සනං.

    Yatthāyaṃ anabhirato, taṃ brahmacariyaṃ pubbe vuttaṃ pākaṭañcāti taṃ anāmasitvā tattha abhiratiyaṃ ādarajananatthaṃ abhirama, nanda, abhirama, nandā’’ti āmeḍitavasena vuttaṃ. Ahaṃ te pāṭibhogoti kasmā bhagavā tassa brahmacariyavāsaṃ icchanto abrahmacariyavāsassa pāṭibhogaṃ upagañchi? Yatthassa ārammaṇe rāgo daḷhaṃ nipati, taṃ āgantukārammaṇe saṅkāmetvā sukhena sakkā jahāpetunti pāṭibhogaṃ upagañchi. Anupubbikathāyaṃ saggakathā imassa atthassa nidassanaṃ.

    අස්‌සොසුන්‌ති කථමස්‌සොසුං? භගවා හි තදා ආයස්‌මන්‌තෙ නන්‌දෙ වත්‌තං දස්‌සෙත්‌වා අත්‌තනො දිවාට්‌ඨානං ගතෙ උපට්‌ඨානං ආගතානං භික්‌ඛූනං තං පවත්‌තිං කථෙත්‌වා යථා නාම කුසලො පුරිසො අනික්‌ඛන්‌තං ආණිං අඤ්‌ඤාය ආණියා නීහරිත්‌වා පුන තං හත්‌ථාදීහි සඤ්‌චාලෙත්‌වා අපනෙති, එවමෙව ආචිණ්‌ණවිසයෙ තස්‌ස රාගං ආගන්‌තුකවිසයෙන නීහරිත්‌වා පුන තදපි බ්‍රහ්‌මචරියමග්‌ගහෙතුං කත්‌වා අපනෙතුකාමො ‘‘එථ තුම්‌හෙ, භික්‌ඛවෙ, නන්‌දං භික්‌ඛුං භතකවාදෙන ච උපක්‌කිතකවාදෙන ච සමුදාචරථා’’ති ආණාපෙසි, එවං භික්‌ඛූ අස්‌සොසුං. කෙචි පන ‘‘භගවා තථාරූපං ඉද්‌ධාභිසඞ්‌ඛාරං අභිසඞ්‌ඛාරෙසි, යථා තෙ භික්‌ඛූ තමත්‌ථං ජානිංසූ’’ති වදන්‌ති.

    Assosunti kathamassosuṃ? Bhagavā hi tadā āyasmante nande vattaṃ dassetvā attano divāṭṭhānaṃ gate upaṭṭhānaṃ āgatānaṃ bhikkhūnaṃ taṃ pavattiṃ kathetvā yathā nāma kusalo puriso anikkhantaṃ āṇiṃ aññāya āṇiyā nīharitvā puna taṃ hatthādīhi sañcāletvā apaneti, evameva āciṇṇavisaye tassa rāgaṃ āgantukavisayena nīharitvā puna tadapi brahmacariyamaggahetuṃ katvā apanetukāmo ‘‘etha tumhe, bhikkhave, nandaṃ bhikkhuṃ bhatakavādena ca upakkitakavādena ca samudācarathā’’ti āṇāpesi, evaṃ bhikkhū assosuṃ. Keci pana ‘‘bhagavā tathārūpaṃ iddhābhisaṅkhāraṃ abhisaṅkhāresi, yathā te bhikkhū tamatthaṃ jāniṃsū’’ti vadanti.

    භතකවාදෙනාති භතකොති වාදෙන. යො හි භතියා කම්‌මං කරොති, සො භතකොති වුච්‌චති, අයම්‌පි ආයස්‌මා අච්‌ඡරාසම්‌භොගනිමිත්‌තං බ්‍රහ්‌මචරියං චරන්‌තො භතකො විය හොතීති වුත්‌තං ‘‘භතකවාදෙනා’’ති . උපක්‌කිතකවාදෙනාති යො කහාපණාදීහි කිඤ්‌චි කිණාති, සො උපක්‌කිතකොති වුච්‌චති, අයම්‌පි ආයස්‌මා අච්‌ඡරානං හෙතු අත්‌තනො බ්‍රහ්‌මචරියං කිණාති, තස්‌මා ‘‘උපක්‌කිතකො’’ති එවං වචනෙන. අථ වා භගවතො ආණාය අච්‌ඡරාසම්‌භොගසඞ්‌ඛාතාය භතියා බ්‍රහ්‌මචරියවාසසඞ්‌ඛාතං ජීවිතං පවත්‌තෙන්‌තො තාය භතියා යාපනෙ භගවතා භරියමානො විය හොතීති ‘‘භතකො’’ති වුත්‌තො, තථා අච්‌ඡරාසම්‌භොගසඞ්‌ඛාතං වික්‌කයං ආදාතබ්‌බං කත්‌වා භගවතො ආණත්‌තියං තිට්‌ඨන්‌තො තෙන වික්‌කයෙන භගවතා උපක්‌කිතො විය හොතීති වුත්‌තං ‘‘උපක්‌කිතකො’’ති.

    Bhatakavādenāti bhatakoti vādena. Yo hi bhatiyā kammaṃ karoti, so bhatakoti vuccati, ayampi āyasmā accharāsambhoganimittaṃ brahmacariyaṃ caranto bhatako viya hotīti vuttaṃ ‘‘bhatakavādenā’’ti . Upakkitakavādenāti yo kahāpaṇādīhi kiñci kiṇāti, so upakkitakoti vuccati, ayampi āyasmā accharānaṃ hetu attano brahmacariyaṃ kiṇāti, tasmā ‘‘upakkitako’’ti evaṃ vacanena. Atha vā bhagavato āṇāya accharāsambhogasaṅkhātāya bhatiyā brahmacariyavāsasaṅkhātaṃ jīvitaṃ pavattento tāya bhatiyā yāpane bhagavatā bhariyamāno viya hotīti ‘‘bhatako’’ti vutto, tathā accharāsambhogasaṅkhātaṃ vikkayaṃ ādātabbaṃ katvā bhagavato āṇattiyaṃ tiṭṭhanto tena vikkayena bhagavatā upakkito viya hotīti vuttaṃ ‘‘upakkitako’’ti.

    අට්‌ටීයමානොති පීළියමානො දුක්‌ඛාපියමානො. හරායමානොති ලජ්‌ජමානො. ජිගුච්‌ඡමානොති පාටිකුල්‍යතො දහන්‌තො. එකොති අසහායො. වූපකට්‌ඨොති වත්‌ථුකාමෙහි කිලෙසකාමෙහි ච කායෙන චෙව චිත්‌තෙන ච වූපකට්‌ඨො. අප්‌පමත්‌තොති කම්‌මට්‌ඨානෙ සතිං අවිජහන්‌තො. ආතාපීති කායිකචෙතසිකවීරියාතාපෙන ආතාපවා, ආතාපෙති කිලෙසෙති ආතාපො, වීරියං. පහිතත්‌තොති කායෙ ච ජීවිතෙ ච අනපෙක්‌ඛතාය පෙසිතත්‌තො විස්‌සට්‌ඨඅත්‌තභාවො, නිබ්‌බානෙ වා පෙසිතචිත්‌තො. න චිරස්‌සෙවාති කම්‌මට්‌ඨානාරම්‌භතො න චිරෙනෙව. යස්‌සත්‌ථායාති යස්‌ස අත්‌ථාය. කුලපුත්‌තාති දුවිධා කුලපුත්‌තා ජාතිකුලපුත්‌තා ච ආචාරකුලපුත්‌තා ච, අයං පන උභයථාපි කුලපුත්‌තො. සම්‌මදෙවාති හෙතුනා ච කාරණෙන ච. අගාරස්‌මාති ඝරතො. අනගාරියන්‌ති පබ්‌බජ්‌ජං. කසිවණිජ්‌ජාදිකම්‌මඤ්‌හි අගාරස්‌ස හිතන්‌ති අගාරියං නාම, තං එත්‌ථ නත්‌ථීති පබ්‌බජ්‌ජා අනගාරියාති වුච්‌චති. පබ්‌බජන්‌තීති උපගච්‌ඡන්‌ති. තදනුත්‌තරන්‌ති තං අනුත්‌තරං. බ්‍රහ්‌මචරියපරියොසානන්‌ති මග්‌ගබ්‍රහ්‌මචරියස්‌ස පරියොසානභූතං අරහත්‌තඵලං. තස්‌ස හි අත්‌ථාය කුලපුත්‌තා ඉධ පබ්‌බජන්‌ති. දිට්‌ඨෙව ධම්‌මෙති තස්‌මිංයෙව අත්‌තභාවෙ. සයං අභිඤ්‌ඤා සච්‌ඡිකත්‌වාති අත්‌තනායෙව පඤ්‌ඤාය පච්‌චක්‌ඛං කත්‌වා, අපරප්‌පච්‌චයෙන ඤත්‌වාති අත්‌ථො. උපසම්‌පජ්‌ජ විහාසීති පාපුණිත්‌වා සම්‌පාදෙත්‌වා වා විහාසි. එවං විහරන්‌තොව ඛීණා ජාති…පෙ.… අබ්‌භඤ්‌ඤාසීති. ඉමිනා අස්‌ස පච්‌චවෙක්‌ඛණභූමි දස්‌සිතා.

    Aṭṭīyamānoti pīḷiyamāno dukkhāpiyamāno. Harāyamānoti lajjamāno. Jigucchamānoti pāṭikulyato dahanto. Ekoti asahāyo. Vūpakaṭṭhoti vatthukāmehi kilesakāmehi ca kāyena ceva cittena ca vūpakaṭṭho. Appamattoti kammaṭṭhāne satiṃ avijahanto. Ātāpīti kāyikacetasikavīriyātāpena ātāpavā, ātāpeti kileseti ātāpo, vīriyaṃ. Pahitattoti kāye ca jīvite ca anapekkhatāya pesitatto vissaṭṭhaattabhāvo, nibbāne vā pesitacitto. Na cirassevāti kammaṭṭhānārambhato na cireneva. Yassatthāyāti yassa atthāya. Kulaputtāti duvidhā kulaputtā jātikulaputtā ca ācārakulaputtā ca, ayaṃ pana ubhayathāpi kulaputto. Sammadevāti hetunā ca kāraṇena ca. Agārasmāti gharato. Anagāriyanti pabbajjaṃ. Kasivaṇijjādikammañhi agārassa hitanti agāriyaṃ nāma, taṃ ettha natthīti pabbajjā anagāriyāti vuccati. Pabbajantīti upagacchanti. Tadanuttaranti taṃ anuttaraṃ. Brahmacariyapariyosānanti maggabrahmacariyassa pariyosānabhūtaṃ arahattaphalaṃ. Tassa hi atthāya kulaputtā idha pabbajanti. Diṭṭheva dhammeti tasmiṃyeva attabhāve. Sayaṃ abhiññā sacchikatvāti attanāyeva paññāya paccakkhaṃ katvā, aparappaccayena ñatvāti attho. Upasampajja vihāsīti pāpuṇitvā sampādetvā vā vihāsi. Evaṃ viharantova khīṇā jāti…pe… abbhaññāsīti. Iminā assa paccavekkhaṇabhūmi dassitā.

    තත්‌ථ ඛීණා ජාතීති න තාවස්‌ස අතීතා ජාති ඛීණා පුබ්‌බෙව ඛීණත්‌තා, න අනාගතා අනාගතත්‌තා එව, න පච්‌චුප්‌පන්‌නා විජ්‌ජමානත්‌තා. මග්‌ගස්‌ස පන අභාවිතත්‌තා යා එකචතුපඤ්‌චවොකාරභවෙසු එකචතුපඤ්‌චක්‌ඛන්‌ධප්‌පභෙදා ජාති උප්‌පජ්‌ජෙය්‍ය, සා මග්‌ගස්‌ස භාවිතත්‌තා අනුප්‌පාදධම්‌මතං ආපජ්‌ජනෙන ඛීණා. තං සො මග්‌ගභාවනාය පහීනකිලෙසෙ පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා කිලෙසාභාවෙන විජ්‌ජමානම්‌පි කම්‌මං ආයතිං අප්‌පටිසන්‌ධිකං හොතීති ජානනෙන අබ්‌භඤ්‌ඤාසි. වුසිතන්‌ති වුත්‌ථං පරිවුත්‌ථං කතං චරිතං, නිට්‌ඨාපිතන්‌ති අත්‌ථො. බ්‍රහ්‌මචරියන්‌ති මග්‌ගබ්‍රහ්‌මචරියං. පුථුජ්‌ජනකල්‍යාණකෙන හි සද්‌ධිං සත්‌ත සෙක්‌ඛා බ්‍රහ්‌මචරියවාසං වසන්‌ති නාම, ඛීණාසවො වුත්‌ථවාසො, තස්‌මා සො අත්‌තනො බ්‍රහ්‌මචරියවාසං පච්‌චවෙක්‌ඛන්‌තො ‘‘වුසිතං බ්‍රහ්‌මචරිය’’න්‌ති අබ්‌භඤ්‌ඤාසි. කතං කරණීයන්‌ති චතූසු සච්‌චෙසු චතූහි මග්‌ගෙහි පරිඤ්‌ඤාපහානසච්‌ඡිකිරියාභාවනාවසෙන සොළසවිධම්‌පි කිච්‌චං නිට්‌ඨාපිතං. පුථුජ්‌ජනකල්‍යාණකාදයො හි තං කිච්‌චං කරොන්‌ති නාම, ඛීණාසවො කතකරණීයො, තස්‌මා සො අත්‌තනො කරණීයං පච්‌චවෙක්‌ඛන්‌තො ‘‘කතං කරණීය’’න්‌ති අබ්‌භඤ්‌ඤාසි. නාපරං ඉත්‌ථත්‌තායාති ‘‘ඉදානි පුන ඉත්‌ථභාවාය එවං සොළසකිච්‌චභාවාය කිලෙසක්‌ඛයාය වා මග්‌ගභාවනාය කිච්‌චං මෙ නත්‌ථී’’ති අබ්‌භඤ්‌ඤාසි. නාපරං ඉත්‌ථත්‌තායාති වා ‘‘ඉත්‌ථභාවතො ඉමස්‌මා එවංපකාරා වත්‌තමානක්‌ඛන්‌ධසන්‌තානා අපරං ඛන්‌ධසන්‌තානං මය්‌හං නත්‌ථි, ඉමෙ පන පඤ්‌චක්‌ඛන්‌ධා පරිඤ්‌ඤාතා තිට්‌ඨන්‌ති ඡින්‌නමූලකා විය රුක්‌ඛා, තෙ චරිමකචිත්‌තනිරොධෙන අනුපාදානො විය ජාතවෙදො නිබ්‌බායිස්‌සන්‌ති, අපණ්‌ණත්‌තිකභාවං ගමිස්‌සන්‌තී’’ති අබ්‌භඤ්‌ඤාසි. අඤ්‌ඤතරොති එකො. අරහතන්‌ති භගවතො සාවකානං අරහන්‌තානං අබ්‌භන්‌තරො එකො මහාසාවකො අහොසීති අත්‌ථො.

    Tattha khīṇā jātīti na tāvassa atītā jāti khīṇā pubbeva khīṇattā, na anāgatā anāgatattā eva, na paccuppannā vijjamānattā. Maggassa pana abhāvitattā yā ekacatupañcavokārabhavesu ekacatupañcakkhandhappabhedā jāti uppajjeyya, sā maggassa bhāvitattā anuppādadhammataṃ āpajjanena khīṇā. Taṃ so maggabhāvanāya pahīnakilese paccavekkhitvā kilesābhāvena vijjamānampi kammaṃ āyatiṃ appaṭisandhikaṃ hotīti jānanena abbhaññāsi. Vusitanti vutthaṃ parivutthaṃ kataṃ caritaṃ, niṭṭhāpitanti attho. Brahmacariyanti maggabrahmacariyaṃ. Puthujjanakalyāṇakena hi saddhiṃ satta sekkhā brahmacariyavāsaṃ vasanti nāma, khīṇāsavo vutthavāso, tasmā so attano brahmacariyavāsaṃ paccavekkhanto ‘‘vusitaṃ brahmacariya’’nti abbhaññāsi. Kataṃ karaṇīyanti catūsu saccesu catūhi maggehi pariññāpahānasacchikiriyābhāvanāvasena soḷasavidhampi kiccaṃ niṭṭhāpitaṃ. Puthujjanakalyāṇakādayo hi taṃ kiccaṃ karonti nāma, khīṇāsavo katakaraṇīyo, tasmā so attano karaṇīyaṃ paccavekkhanto ‘‘kataṃ karaṇīya’’nti abbhaññāsi. Nāparaṃ itthattāyāti ‘‘idāni puna itthabhāvāya evaṃ soḷasakiccabhāvāya kilesakkhayāya vā maggabhāvanāya kiccaṃ me natthī’’ti abbhaññāsi. Nāparaṃ itthattāyāti vā ‘‘itthabhāvato imasmā evaṃpakārā vattamānakkhandhasantānā aparaṃ khandhasantānaṃ mayhaṃ natthi, ime pana pañcakkhandhā pariññātā tiṭṭhanti chinnamūlakā viya rukkhā, te carimakacittanirodhena anupādāno viya jātavedo nibbāyissanti, apaṇṇattikabhāvaṃ gamissantī’’ti abbhaññāsi. Aññataroti eko. Arahatanti bhagavato sāvakānaṃ arahantānaṃ abbhantaro eko mahāsāvako ahosīti attho.

    අඤ්‌ඤතරා දෙවතාති අධිගතමග්‌ගා එකා බ්‍රහ්‌මදෙවතා. සා හි සයං අසෙක්‌ඛත්‌තා අසෙක්‌ඛවිසයං අබ්‌භඤ්‌ඤාසි. සෙක්‌ඛා හි තං තං සෙක්‌ඛවිසයං, පුථුජ්‌ජනා ච අත්‌තනො පුථුජ්‌ජනවිසයමෙව ජානන්‌ති. අභික්‌කන්‌තාය රත්‌තියාති පරික්‌ඛීණාය රත්‌තියා, මජ්‌ඣිමයාමෙති අත්‌ථො. අභික්‌කන්‌තවණ්‌ණාති අතිඋත්‌තමවණ්‌ණා. කෙවලකප්‌පන්‌ති අනවසෙසෙන සමන්‌තතො. ඔභාසෙත්‌වාති අත්‌තනො පභාය චන්‌දො විය සූරියො විය ච ජෙතවනං එකොභාසං කත්‌වා. තෙනුපසඞ්‌කමීති ආයස්‌මතො නන්‌දස්‌ස අරහත්‌තප්‌පත්‌තිං විදිත්‌වා පීතිසොමනස්‌සජාතා ‘‘තං භගවතො පටිවෙදෙස්‌සාමී’’ති උපසඞ්‌කමි.

    Aññatarā devatāti adhigatamaggā ekā brahmadevatā. Sā hi sayaṃ asekkhattā asekkhavisayaṃ abbhaññāsi. Sekkhā hi taṃ taṃ sekkhavisayaṃ, puthujjanā ca attano puthujjanavisayameva jānanti. Abhikkantāya rattiyāti parikkhīṇāya rattiyā, majjhimayāmeti attho. Abhikkantavaṇṇāti atiuttamavaṇṇā. Kevalakappanti anavasesena samantato. Obhāsetvāti attano pabhāya cando viya sūriyo viya ca jetavanaṃ ekobhāsaṃ katvā. Tenupasaṅkamīti āyasmato nandassa arahattappattiṃ viditvā pītisomanassajātā ‘‘taṃ bhagavato paṭivedessāmī’’ti upasaṅkami.

    ආසවානං ඛයාති එත්‌ථ ආසවන්‌තීති ආසවා, චක්‌ඛුද්‌වාරාදීහි පවත්‌තන්‌තීති අත්‌ථො. අථ වා ආගොත්‍රභුං ආභවග්‌ගං වා සවන්‌තීති ආසවා, එතෙ ධම්‌මෙ එතඤ්‌ච ඔකාසං අන්‌තො කරිත්‌වා පවත්‌තන්‌තීති අත්‌ථො. චිරපාරිවාසියට්‌ඨෙන මදිරාදිආසවා වියාති ආසවා. ‘‘පුරිමා, භික්‌ඛවෙ, කොටි න පඤ්‌ඤායති අවිජ්‌ජායා’’තිආදිවචනෙහි (අ. නි. 10.61) නෙසං චිරපාරිවාසියතා වෙදිතබ්‌බා. අථ වා ආයතං සංසාරදුක්‌ඛං සවන්‌ති පසවන්‌තීතිපි, ආසවා. පුරිමො චෙත්‌ථ අත්‌ථො කිලෙසෙසු යුජ්‌ජති, පච්‌ඡිමො කම්‌මෙපි. න කෙවලඤ්‌ච කම්‌මකිලෙසා එව ආසවා, අථ ඛො නානප්‌පකාරා උපද්‌දවාපි. තථා හි ‘‘නාහං, චුන්‌ද , දිට්‌ඨධම්‌මිකානංයෙව ආසවානං සංවරාය ධම්‌මං දෙසෙමී’’ති එත්‌ථ (දී. නි. 3.182) විවාදමූලභූතා කිලෙසා ආසවාති ආගතා.

    Āsavānaṃ khayāti ettha āsavantīti āsavā, cakkhudvārādīhi pavattantīti attho. Atha vā āgotrabhuṃ ābhavaggaṃ vā savantīti āsavā, ete dhamme etañca okāsaṃ anto karitvā pavattantīti attho. Cirapārivāsiyaṭṭhena madirādiāsavā viyāti āsavā. ‘‘Purimā, bhikkhave, koṭi na paññāyati avijjāyā’’tiādivacanehi (a. ni. 10.61) nesaṃ cirapārivāsiyatā veditabbā. Atha vā āyataṃ saṃsāradukkhaṃ savanti pasavantītipi, āsavā. Purimo cettha attho kilesesu yujjati, pacchimo kammepi. Na kevalañca kammakilesā eva āsavā, atha kho nānappakārā upaddavāpi. Tathā hi ‘‘nāhaṃ, cunda , diṭṭhadhammikānaṃyeva āsavānaṃ saṃvarāya dhammaṃ desemī’’ti ettha (dī. ni. 3.182) vivādamūlabhūtā kilesā āsavāti āgatā.

    ‘‘යෙන දෙවූපපත්‍යස්‌ස, ගන්‌ධබ්‌බො වා විහඞ්‌ගමො;

    ‘‘Yena devūpapatyassa, gandhabbo vā vihaṅgamo;

    යක්‌ඛත්‌තං යෙන ගච්‌ඡෙය්‍ය, මනුස්‌සත්‌තඤ්‌ච අබ්‌බජෙ;

    Yakkhattaṃ yena gaccheyya, manussattañca abbaje;

    තෙ මය්‌හං ආසවා ඛීණා, විද්‌ධස්‌තා විනලීකතා’’ති. (අ. නි. 4.36) –

    Te mayhaṃ āsavā khīṇā, viddhastā vinalīkatā’’ti. (a. ni. 4.36) –

    එත්‌ථ තෙභූමිකං කම්‌මං අවසෙසා ච අකුසලා ධම්‌මා ආසවාති ආගතා. ‘‘දිට්‌ඨධම්‌මිකානං ආසවානං සංවරාය, සම්‌පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතායා’’ති (පාරා. 39) පරූපඝාතවිප්‌පටිසාරවධබන්‌ධාදයො චෙව අපායදුක්‌ඛභූතා ච නානප්‌පකාරා උපද්‌දවා.

    Ettha tebhūmikaṃ kammaṃ avasesā ca akusalā dhammā āsavāti āgatā. ‘‘Diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya, samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāyā’’ti (pārā. 39) parūpaghātavippaṭisāravadhabandhādayo ceva apāyadukkhabhūtā ca nānappakārā upaddavā.

    තෙ පනෙතෙ ආසවා විනයෙ – ‘‘දිට්‌ඨධම්‌මිකානං ආසවානං සංවරාය සම්‌පරායිකානං ආසවානං පටිඝාතායා’’ති (පාරා. 39) ද්‌විධා ආගතා. සළායතනෙ ‘‘තයොමෙ, ආවුසො, ආසවා – කාමාසවො, භවාසවො, අවිජ්‌ජාසවො’’ති (දී. නි. 3.305) තිධා ආගතා, තථා අඤ්‌ඤෙසු ච සුත්‌තන්‌තෙසු. අභිධම්‌මෙ තෙයෙව දිට්‌ඨාසවෙන සද්‌ධිං චතුධා ආගතා. නිබ්‌බෙධිකපරියායෙ ‘‘අත්‌ථි, භික්‌ඛවෙ, ආසවා නිරයගාමිනියා’’තිආදිනා (අ. නි. 6.63) පඤ්‌චධා ආගතා. ඡක්‌කනිපාතෙ ‘‘අත්‌ථි, භික්‌ඛවෙ, ආසවා සංවරාය පහාතබ්‌බා’’තිආදිනා (අ. නි. 6.58) නයෙන ඡධා ආගතා. සබ්‌බාසවපරියායෙ (ම. නි. 1.22) තෙයෙව දස්‌සනපහාතබ්‌බෙහි සද්‌ධිං සත්‌තධා ආගතා. ඉධ පන අභිධම්‌මනයෙන චත්‌තාරො ආසවා වෙදිතබ්‌බා.

    Te panete āsavā vinaye – ‘‘diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāyā’’ti (pārā. 39) dvidhā āgatā. Saḷāyatane ‘‘tayome, āvuso, āsavā – kāmāsavo, bhavāsavo, avijjāsavo’’ti (dī. ni. 3.305) tidhā āgatā, tathā aññesu ca suttantesu. Abhidhamme teyeva diṭṭhāsavena saddhiṃ catudhā āgatā. Nibbedhikapariyāye ‘‘atthi, bhikkhave, āsavā nirayagāminiyā’’tiādinā (a. ni. 6.63) pañcadhā āgatā. Chakkanipāte ‘‘atthi, bhikkhave, āsavā saṃvarāya pahātabbā’’tiādinā (a. ni. 6.58) nayena chadhā āgatā. Sabbāsavapariyāye (ma. ni. 1.22) teyeva dassanapahātabbehi saddhiṃ sattadhā āgatā. Idha pana abhidhammanayena cattāro āsavā veditabbā.

    ඛයාති එත්‌ථ පන ‘‘යො ආසවානං ඛයො භෙදො පරිභෙදො’’තිආදීසු ආසවානං සරසභෙදො ආසවක්‌ඛයොති වුත්‌තො. ‘‘ජානතො අහං, භික්‌ඛවෙ, පස්‌සතො ආසවානං ඛයං වදාමී’’තිආදීසු (ම. නි. 1.15) ආසවානං ආයතිං අනුප්‌පාදො ආසවක්‌ඛයොති වුත්‌තො.

    Khayāti ettha pana ‘‘yo āsavānaṃ khayo bhedo paribhedo’’tiādīsu āsavānaṃ sarasabhedo āsavakkhayoti vutto. ‘‘Jānato ahaṃ, bhikkhave, passato āsavānaṃ khayaṃ vadāmī’’tiādīsu (ma. ni. 1.15) āsavānaṃ āyatiṃ anuppādo āsavakkhayoti vutto.

    ‘‘සෙක්‌ඛස්‌ස සික්‌ඛමානස්‌ස, උජුමග්‌ගානුසාරිනො;

    ‘‘Sekkhassa sikkhamānassa, ujumaggānusārino;

    ඛයස්‌මිං පඨමං ඤාණං, තතො අඤ්‌ඤා අනන්‌තරා’’ති. (ඉතිවු. 62) –

    Khayasmiṃ paṭhamaṃ ñāṇaṃ, tato aññā anantarā’’ti. (itivu. 62) –

    ආදීසු මග්‌ගො ආසවක්‌ඛයොති වුත්‌තො. ‘‘ආසවානං ඛයා සමණො හොතී’’තිආදීසු (ම. නි. 1.438) ඵලං.

    Ādīsu maggo āsavakkhayoti vutto. ‘‘Āsavānaṃ khayā samaṇo hotī’’tiādīsu (ma. ni. 1.438) phalaṃ.

    ‘‘පරවජ්‌ජානුපස්‌සිස්‌ස, නිච්‌චං උජ්‌ඣානසඤ්‌ඤිනො;

    ‘‘Paravajjānupassissa, niccaṃ ujjhānasaññino;

    ආසවා තස්‌ස වඩ්‌ඪන්‌ති, ආරා සො ආසවක්‌ඛයා’’ති. –

    Āsavā tassa vaḍḍhanti, ārā so āsavakkhayā’’ti. –

    ආදීසු (ධ. ප. 253) නිබ්‌බානං. ඉධ පන ආසවානං අච්‌චන්‌තඛයො අනුප්‌පාදො වා මග්‌ගො වා ‘‘ආසවානං ඛයො’’ති වුත්‌තො.

    Ādīsu (dha. pa. 253) nibbānaṃ. Idha pana āsavānaṃ accantakhayo anuppādo vā maggo vā ‘‘āsavānaṃ khayo’’ti vutto.

    අනාසවන්‌ති පටිපස්‌සද්‌ධිවසෙන සබ්‌බසො පහීනාසවං. චෙතොවිමුත්‌තින්‌ති අරහත්‌තඵලසමාධිං. පඤ්‌ඤාවිමුත්‌තින්‌ති අරහත්‌තඵලපඤ්‌ඤං. උභයවචනං මග්‌ගෙ විය ඵලෙපි සමථවිපස්‌සනානං යුගනන්‌ධභාවදස්‌සනත්‌ථං. ඤාණන්‌ති සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණං. දෙවතාය වචනසමනන්‌තරමෙව ‘‘කථං නු ඛො’’ති ආවජ්‌ජෙන්‌තස්‌ස භගවතො ඤාණං උප්‌පජ්‌ජි ‘‘නන්‌දෙන අරහත්‌තං සච්‌ඡිකත’’න්‌ති. සො හි ආයස්‌මා සහායභික්‌ඛූහි තථා උප්‌පණ්‌ඩියමානො ‘‘භාරියං වත මයා කතං, යොහං එවං ස්‌වාක්‌ඛාතෙ ධම්‌මවිනයෙ පබ්‌බජිත්‌වා අච්‌ඡරානං පටිලාභාය සත්‌ථාරං පාටිභොගං අකාසි’’න්‌ති උප්‌පන්‌නසංවෙගො හිරොත්‌තප්‌පං පච්‌චුපට්‌ඨපෙත්‌වා ඝටෙන්‌තො වායමන්‌තො අරහත්‌තං පත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘යංනූනාහං භගවන්‌තං එතස්‌මා පටිස්‌සවා මොචෙය්‍ය’’න්‌ති. සො භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා අත්‌තනො අධිප්‌පායං සත්‌ථු ආරොචෙසි. තෙන වුත්‌තං – ‘‘අථ ඛො ආයස්‌මා නන්‌දො…පෙ.… එතස්‌මා පටිස්‌සවා’’ති. තත්‌ථ පටිස්‌සවාති පාටිභොගප්‌පටිස්‌සවා, ‘‘අච්‌ඡරානං පටිලාභාය අහං පටිභූතො’’ති පටිඤ්‌ඤාය.

    Anāsavanti paṭipassaddhivasena sabbaso pahīnāsavaṃ. Cetovimuttinti arahattaphalasamādhiṃ. Paññāvimuttinti arahattaphalapaññaṃ. Ubhayavacanaṃ magge viya phalepi samathavipassanānaṃ yuganandhabhāvadassanatthaṃ. Ñāṇanti sabbaññutaññāṇaṃ. Devatāya vacanasamanantarameva ‘‘kathaṃ nu kho’’ti āvajjentassa bhagavato ñāṇaṃ uppajji ‘‘nandena arahattaṃ sacchikata’’nti. So hi āyasmā sahāyabhikkhūhi tathā uppaṇḍiyamāno ‘‘bhāriyaṃ vata mayā kataṃ, yohaṃ evaṃ svākkhāte dhammavinaye pabbajitvā accharānaṃ paṭilābhāya satthāraṃ pāṭibhogaṃ akāsi’’nti uppannasaṃvego hirottappaṃ paccupaṭṭhapetvā ghaṭento vāyamanto arahattaṃ patvā cintesi – ‘‘yaṃnūnāhaṃ bhagavantaṃ etasmā paṭissavā moceyya’’nti. So bhagavantaṃ upasaṅkamitvā attano adhippāyaṃ satthu ārocesi. Tena vuttaṃ – ‘‘atha kho āyasmā nando…pe… etasmā paṭissavā’’ti. Tattha paṭissavāti pāṭibhogappaṭissavā, ‘‘accharānaṃ paṭilābhāya ahaṃ paṭibhūto’’ti paṭiññāya.

    අථස්‌ස භගවා ‘‘යස්‌මා තයා අඤ්‌ඤා ආරාධිතාති ඤාතමෙතං මයා, දෙවතාපි මෙ ආරොචෙසි, තස්‌මා නාහං පටිස්‌සවා ඉදානි මොචෙතබ්‌බො අරහත්‌තප්‌පත්‌තියාව මොචිතත්‌තා’’ති ආහ. තෙන වුත්‌තං ‘‘යදෙව ඛො තෙ නන්‌දා’’තිආදි. තත්‌ථ යදෙවාති යදා එව. තෙති තව. මුත්‌තොති පමුත්‌තො. ඉදං වුත්‌තං හොති – යස්‌මිංයෙව කාලෙ ආසවෙහි තව චිත්‌තං විමුත්‌තං, අථ අනන්‌තරමෙවාහං තතො පාටිභොගතො මුත්‌තොති.

    Athassa bhagavā ‘‘yasmā tayā aññā ārādhitāti ñātametaṃ mayā, devatāpi me ārocesi, tasmā nāhaṃ paṭissavā idāni mocetabbo arahattappattiyāva mocitattā’’ti āha. Tena vuttaṃ ‘‘yadeva kho te nandā’’tiādi. Tattha yadevāti yadā eva. Teti tava. Muttoti pamutto. Idaṃ vuttaṃ hoti – yasmiṃyeva kāle āsavehi tava cittaṃ vimuttaṃ, atha anantaramevāhaṃ tato pāṭibhogato muttoti.

    සොපි ආයස්‌මා විපස්‌සනාකාලෙයෙව ‘‘යදෙවාහං ඉන්‌ද්‍රියාසංවරං නිස්‌සාය ඉමං විප්‌පකාරං පත්‌තො, තමෙව සුට්‌ඨු නිග්‌ගහෙස්‌සාමී’’ති උස්‌සාහජාතො බලවහිරොත්‌තප්‌පො තත්‌ථ ච කතාධිකාරත්‌තා ඉන්‌ද්‍රියසංවරෙ උක්‌කට්‌ඨපටිපදම්‌පි අගමාසි. වුත්‌තඤ්‌හෙතං –

    Sopi āyasmā vipassanākāleyeva ‘‘yadevāhaṃ indriyāsaṃvaraṃ nissāya imaṃ vippakāraṃ patto, tameva suṭṭhu niggahessāmī’’ti ussāhajāto balavahirottappo tattha ca katādhikārattā indriyasaṃvare ukkaṭṭhapaṭipadampi agamāsi. Vuttañhetaṃ –

    ‘‘සචෙ , භික්‌ඛවෙ, නන්‌දස්‌ස පුරත්‌ථිමා දිසා ආලොකෙතබ්‌බා හොති, සබ්‌බං චෙතසො සමන්‌නාහරිත්‌වා නන්‌දො පුරත්‌ථිමං දිසං ආලොකෙති ‘එවං මෙ පුරත්‌ථිමං දිසං ආලොකයතො න අභිජ්‌ඣාදොමනස්‌සා පාපකා අකුසලා ධම්‌මා අන්‌වාස්‌සවෙය්‍යු’න්‌ති, ඉතිහ තත්‌ථ සම්‌පජානො හොති.

    ‘‘Sace , bhikkhave, nandassa puratthimā disā āloketabbā hoti, sabbaṃ cetaso samannāharitvā nando puratthimaṃ disaṃ āloketi ‘evaṃ me puratthimaṃ disaṃ ālokayato na abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyu’nti, itiha tattha sampajāno hoti.

    ‘‘සචෙ, භික්‌ඛවෙ, නන්‌දස්‌ස පච්‌ඡිමා…පෙ.… උත්‌තරා… දක්‌ඛිණා… උද්‌ධං… අධො… අනුදිසා ආලොකෙතබ්‌බා හොති, සබ්‌බං චෙතසො සමන්‌නාහරිත්‌වා නන්‌දො අනුදිසං ආලොකෙති ‘එවං මෙ…පෙ.… සම්‌පජානො හොතී’’’ති (අ. නි. 8.9).

    ‘‘Sace, bhikkhave, nandassa pacchimā…pe… uttarā… dakkhiṇā… uddhaṃ… adho… anudisā āloketabbā hoti, sabbaṃ cetaso samannāharitvā nando anudisaṃ āloketi ‘evaṃ me…pe… sampajāno hotī’’’ti (a. ni. 8.9).

    තෙනෙව තං ආයස්‌මන්‌තං සත්‌ථා ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං භික්‌ඛූනං ඉන්‌ද්‍රියෙසු ගුත්‌තද්‌වාරානං යදිදං නන්‌දො’’ති (අ. නි. 1.230) එතදග්‌ගෙ ඨපෙසි.

    Teneva taṃ āyasmantaṃ satthā ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ indriyesu guttadvārānaṃ yadidaṃ nando’’ti (a. ni. 1.230) etadagge ṭhapesi.

    එතමත්‌ථං විදිත්‌වාති එතං ආයස්‌මතො නන්‌දස්‌ස සබ්‌බාසවෙ ඛෙපෙත්‌වා සුඛාදීසු තාදිභාවප්‌පත්‌තිසඞ්‌ඛාතං අත්‌ථං සබ්‌බාකාරතො විදිත්‌වා. ඉමං උදානන්‌ති තදත්‌ථවිභාවනං ඉමං උදානං උදානෙසි.

    Etamatthaṃ viditvāti etaṃ āyasmato nandassa sabbāsave khepetvā sukhādīsu tādibhāvappattisaṅkhātaṃ atthaṃ sabbākārato viditvā. Imaṃ udānanti tadatthavibhāvanaṃ imaṃ udānaṃ udānesi.

    තත්‌ථ යස්‌ස නිත්‌තිණ්‌ණො පඞ්‌කොති යෙන අරියපුග්‌ගලෙන අරියමග්‌ගසෙතුනා සබ්‌බො දිට්‌ඨිපඞ්‌කො සංසාරපඞ්‌කො එව වා නිබ්‌බානපාරගමනෙන තිණ්‌ණො. මද්‌දිතො කාමකණ්‌ඩකොති යෙන සත්‌තානං විජ්‌ඣනතො. ‘‘කාමකණ්‌ඩකො’’ති ලද්‌ධනාමො සබ්‌බො කිලෙසකාමො සබ්‌බො කාමවිසූකො අග්‌ගඤාණදණ්‌ඩෙන මද්‌දිතො භග්‌ගො අනවසෙසතො මථිතො. මොහක්‌ඛයං අනුප්‌පත්‌තොති එවංභූතො ච දුක්‌ඛාදිවිසයස්‌ස සබ්‌බස්‌ස සම්‌මොහස්‌ස ඛෙපනෙන මොහක්‌ඛයං පත්‌තො, අරහත්‌තඵලං නිබ්‌බානඤ්‌ච අනුප්‌පත්‌තො. සුඛදුක්‌ඛෙසු න වෙධතී ස භික්‌ඛූති සො භින්‌නකිලෙසො භික්‌ඛු ඉට්‌ඨාරම්‌මණසමායොගතො උප්‌පන්‌නෙසු සුඛෙසු අනිට්‌ඨාරම්‌මණසමායොගතො උප්‌පන්‌නෙසු දුක්‌ඛෙසු ච න වෙධති න කම්‌පති, තං නිමිත්‌තං චිත්‌තවිකාරං නාපජ්‌ජති. ‘‘සුඛදුක්‌ඛෙසූ’’ති ච දෙසනාමත්‌තං, සබ්‌බෙසුපි ලොකධම්‌මෙසු න වෙධතීති වෙදිතබ්‌බං.

    Tattha yassa nittiṇṇo paṅkoti yena ariyapuggalena ariyamaggasetunā sabbo diṭṭhipaṅko saṃsārapaṅko eva vā nibbānapāragamanena tiṇṇo. Maddito kāmakaṇḍakoti yena sattānaṃ vijjhanato. ‘‘Kāmakaṇḍako’’ti laddhanāmo sabbo kilesakāmo sabbo kāmavisūko aggañāṇadaṇḍena maddito bhaggo anavasesato mathito. Mohakkhayaṃ anuppattoti evaṃbhūto ca dukkhādivisayassa sabbassa sammohassa khepanena mohakkhayaṃ patto, arahattaphalaṃ nibbānañca anuppatto. Sukhadukkhesu na vedhatī sa bhikkhūti so bhinnakileso bhikkhu iṭṭhārammaṇasamāyogato uppannesu sukhesu aniṭṭhārammaṇasamāyogato uppannesu dukkhesu ca na vedhati na kampati, taṃ nimittaṃ cittavikāraṃ nāpajjati. ‘‘Sukhadukkhesū’’ti ca desanāmattaṃ, sabbesupi lokadhammesu na vedhatīti veditabbaṃ.

    දුතියසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Dutiyasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / උදානපාළි • Udānapāḷi / 2. නන්‌දසුත්‌තං • 2. Nandasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact