Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ථෙරගාථා-අට්‌ඨකථා • Theragāthā-aṭṭhakathā

    8. රමණීයකුටිකත්‌ථෙරගාථාවණ්‌ණනා

    8. Ramaṇīyakuṭikattheragāthāvaṇṇanā

    රමණීයා මෙ කුටිකාති ආයස්‌මතො රමණීයකුටිකත්‌ථෙරස්‌ස ගාථා. කා උප්‌පත්‌ති? සොපි කිර පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතො කාලෙ කුසලබීජරොපනං කත්‌වා දෙවමනුස්‌සෙසු සංසරන්‌තො ඉතො අට්‌ඨාරසකප්‌පසතමත්‌ථකෙ අත්‌ථදස්‌සිස්‌ස භගවතො කාලෙ කුලගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා විඤ්‌ඤුතං පත්‌තො බුද්‌ධාරහං ආසනං භගවතො අදාසි. පුප්‌ඵෙහි ච භගවන්‌තං පූජෙත්‌වා පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දිත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා පක්‌කාමි. සෙසං අඤ්‌ජනවනියත්‌ථෙරස්‌ස වත්‌ථුම්‌හි වුත්‌තසදිසමෙව. අයං පන විසෙසො – අයං කිර වුත්‌තනයෙන පබ්‌බජිත්‌වා කතපුබ්‌බකිච්‌චො වජ්‌ජිරට්‌ඨෙ අඤ්‌ඤතරස්‌මිං ගාමකාවාසෙ කුටිකායං විහරති, සා හොති කුටිකා අභිරූපා දස්‌සනීයා පාසාදිකා සුපරිකම්‌මකතභිත්‌තිභූමිකා ආරාමපොක්‌ඛරණිරාමණෙය්‍යාදිසම්‌පන්‌නා මුත්‌තාජාලසදිසවාලිකාකිණ්‌ණභූමිභාගා ථෙරස්‌ස ච වත්‌තසම්‌පන්‌නතාය සුසම්‌මට්‌ඨඞ්‌ගණතාදිනා භිය්‍යොසොමත්‌තාය රමණීයතරා හුත්‌වා තිට්‌ඨති. සො තත්‌ථ විහරන්‌තො විපස්‌සනං පට්‌ඨපෙත්‌වා නචිරස්‌සෙව අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨාසි. තෙන වුත්‌තං අපදානෙ (අප. ථෙර 1.11.47-52) –

    Ramaṇīyāme kuṭikāti āyasmato ramaṇīyakuṭikattherassa gāthā. Kā uppatti? Sopi kira padumuttarassa bhagavato kāle kusalabījaropanaṃ katvā devamanussesu saṃsaranto ito aṭṭhārasakappasatamatthake atthadassissa bhagavato kāle kulagehe nibbattitvā viññutaṃ patto buddhārahaṃ āsanaṃ bhagavato adāsi. Pupphehi ca bhagavantaṃ pūjetvā pañcapatiṭṭhitena vanditvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Sesaṃ añjanavaniyattherassa vatthumhi vuttasadisameva. Ayaṃ pana viseso – ayaṃ kira vuttanayena pabbajitvā katapubbakicco vajjiraṭṭhe aññatarasmiṃ gāmakāvāse kuṭikāyaṃ viharati, sā hoti kuṭikā abhirūpā dassanīyā pāsādikā suparikammakatabhittibhūmikā ārāmapokkharaṇirāmaṇeyyādisampannā muttājālasadisavālikākiṇṇabhūmibhāgā therassa ca vattasampannatāya susammaṭṭhaṅgaṇatādinā bhiyyosomattāya ramaṇīyatarā hutvā tiṭṭhati. So tattha viharanto vipassanaṃ paṭṭhapetvā nacirasseva arahatte patiṭṭhāsi. Tena vuttaṃ apadāne (apa. thera 1.11.47-52) –

    ‘‘කානනං වනමොග්‌ගය්‌හ, අප්‌පසද්‌දං නිරාකුලං;

    ‘‘Kānanaṃ vanamoggayha, appasaddaṃ nirākulaṃ;

    සීහාසනං මයා දින්‌නං, අත්‌ථදස්‌සිස්‌ස තාදිනො.

    Sīhāsanaṃ mayā dinnaṃ, atthadassissa tādino.

    ‘‘මාලාහත්‌ථං ගහෙත්‌වාන, කත්‌වා ච නං පදක්‌ඛිණං;

    ‘‘Mālāhatthaṃ gahetvāna, katvā ca naṃ padakkhiṇaṃ;

    සත්‌ථාරං පයිරුපාසිත්‌වා, පක්‌කාමිං උත්‌තරාමුඛො.

    Satthāraṃ payirupāsitvā, pakkāmiṃ uttarāmukho.

    ‘‘තෙන කම්‌මෙන ද්‌විපදින්‌ද, ලොකජෙට්‌ඨ නරාසභ;

    ‘‘Tena kammena dvipadinda, lokajeṭṭha narāsabha;

    සන්‌නිබ්‌බාපෙමි අත්‌තානං, භවා සබ්‌බෙ සමූහතා.

    Sannibbāpemi attānaṃ, bhavā sabbe samūhatā.

    ‘‘අට්‌ඨාරසකප්‌පසතෙ, යං දානමදදිං තදා;

    ‘‘Aṭṭhārasakappasate, yaṃ dānamadadiṃ tadā;

    දුග්‌ගතිං නාභිජානාමි, සීහාසනස්‌සිදං ඵලං.

    Duggatiṃ nābhijānāmi, sīhāsanassidaṃ phalaṃ.

    ‘‘ඉතො සත්‌තකප්‌පසතෙ, සන්‌නිබ්‌බාපකඛත්‌තියො;

    ‘‘Ito sattakappasate, sannibbāpakakhattiyo;

    සත්‌තරතනසම්‌පන්‌නො, චක්‌කවත්‌තී මහබ්‌බලො.

    Sattaratanasampanno, cakkavattī mahabbalo.

    ‘‘කිලෙසා ඣාපිතා මය්‌හං…පෙ.… කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසන’’න්‌ති.

    ‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… kataṃ buddhassa sāsana’’nti.

    අරහත්‌තං පන පත්‌වා ථෙරෙ තත්‌ථ විහරන්‌තෙ කුටිකාය රමණීයභාවතො විහාරපෙක්‌ඛකා මනුස්‌සා තතො තතො ආගන්‌ත්‌වා කුටිං පස්‌සන්‌ති . අථෙකදිවසං කතිපයා ධුත්‌තජාතිකා ඉත්‌ථියො තත්‌ථ ගතා කුටිකාය රමණීයභාවං දිස්‌වා, ‘‘එත්‌ථ වසන්‌තො අයං සමණො සියා අම්‌හෙහි ආකඩ්‌ඪනීයහදයො’’ති අධිප්‌පායෙන – ‘‘රමණීයං වො, භන්‌තෙ, වසනට්‌ඨානං. මයම්‌පි රමණීයරූපා පඨමයොබ්‌බනෙ ඨිතා’’ති වත්‌වා ඉත්‌ථිකුත්‌තාදීනි දස්‌සෙතුං ආරභිංසු. ථෙරො අත්‌තනො වීතරාගභාවං පකාසෙන්‌තො ‘‘රමණීයා මෙ කුටිකා, සද්‌ධාදෙය්‍යා මනොරමා’’ති ගාථං අභාසි.

    Arahattaṃ pana patvā there tattha viharante kuṭikāya ramaṇīyabhāvato vihārapekkhakā manussā tato tato āgantvā kuṭiṃ passanti . Athekadivasaṃ katipayā dhuttajātikā itthiyo tattha gatā kuṭikāya ramaṇīyabhāvaṃ disvā, ‘‘ettha vasanto ayaṃ samaṇo siyā amhehi ākaḍḍhanīyahadayo’’ti adhippāyena – ‘‘ramaṇīyaṃ vo, bhante, vasanaṭṭhānaṃ. Mayampi ramaṇīyarūpā paṭhamayobbane ṭhitā’’ti vatvā itthikuttādīni dassetuṃ ārabhiṃsu. Thero attano vītarāgabhāvaṃ pakāsento ‘‘ramaṇīyā me kuṭikā, saddhādeyyā manoramā’’ti gāthaṃ abhāsi.

    58. තත්‌ථ රමණීයා මෙ කුටිකාති ‘‘රමණීයා තෙ, භන්‌තෙ, කුටිකා’’ති යං තුම්‌හෙහි වුත්‌තං, තං සච්‌චං. අයං මම වසනකුටිකා රමණීයා මනුඤ්‌ඤරූපා, සා ච ඛො සද්‌ධාදෙය්‍යා, ‘‘එවරූපාය මනාපං කත්‌වා පබ්‌බජිතානං දින්‌නාය ඉදං නාම ඵලං හොතී’’ති කම්‌මඵලානි සද්‌දහිත්‌වා සද්‌ධාය ධම්‌මච්‌ඡන්‌දෙන දාතබ්‌බත්‌තා සද්‌ධාදෙය්‍යා, න ධනෙන නිබ්‌බත්‌තිතා. සයඤ්‌ච තථාදින්‌නානි සද්‌ධාදෙය්‍යානි පස්‌සන්‌තානං පරිභුඤ්‌ජන්‌තානඤ්‌ච මනො රමෙතීති මනොරමා. සද්‌ධාදෙය්‍යත්‌තා එව හි මනොරමා, සද්‌ධාදීහි දෙය්‍යධම්‌මං සක්‌කච්‌චං අභිසඞ්‌ඛරිත්‌වා දෙන්‌ති, සද්‌ධාදෙය්‍යඤ්‌ච පරිභුඤ්‌ජන්‌තා සප්‌පුරිසා දායකස්‌ස අවිසංවාදනත්‌ථම්‌පි පයොගාසයසම්‌පන්‌නා හොන්‌ති, න තුම්‌හෙහි චින්‌තිතාකාරෙන පයොගාසයවිපන්‌නාති අධිප්‌පායො. න මෙ අත්‌ථො කුමාරීහීති යස්‌මා සබ්‌බසො කාමෙහි විනිවත්‌තිතමානසො අහං, තස්‌මා න මෙ අත්‌ථො කුමාරීහි. කප්‌පියකාරකකම්‌මවසෙනපි හි මාදිසානං ඉත්‌ථීහි පයොජනං නාම නත්‌ථි, පගෙව රාගවසෙන, තස්‌මා න මෙ අත්‌ථො කුමාරීහීති. කුමාරිග්‌ගහණඤ්‌චෙත්‌ථ උපලක්‌ඛණං දට්‌ඨබ්‌බං. මාදිසස්‌ස නාම සන්‌තිකෙ එවං පටිපජ්‌ජාහීති අයුත්‌තකාරිනීහි යාව අපරද්‌ධඤ්‌ච තුම්‌හෙහි සමානජ්‌ඣාසයානං පුරතො අයං කිරියා සොභෙය්‍යාති දස්‌සෙන්‌තො ආහ ‘‘යෙසං අත්‌ථො තහිං ගච්‌ඡථ නාරියො’’ති. තත්‌ථ යෙසන්‌ති කාමෙසු අවීතරාගානං. අත්‌ථොති පයොජනං. තහින්‌ති තත්‌ථ තෙසං සන්‌තිකං. නාරියොති ආලපනං. තං සුත්‌වා ඉත්‌ථියො මඞ්‌කුභූතා පත්‌තක්‌ඛන්‌ධා ආගතමග්‌ගෙනෙව ගතා. එත්‌ථ ච ‘‘න මෙ අත්‌ථො කුමාරීහී’’ති කාමෙහි අනත්‌ථිකභාවවචනෙනෙව ථෙරෙන අරහත්‌තං බ්‍යාකතන්‌ති දට්‌ඨබ්‌බං.

    58. Tattha ramaṇīyā me kuṭikāti ‘‘ramaṇīyā te, bhante, kuṭikā’’ti yaṃ tumhehi vuttaṃ, taṃ saccaṃ. Ayaṃ mama vasanakuṭikā ramaṇīyā manuññarūpā, sā ca kho saddhādeyyā, ‘‘evarūpāya manāpaṃ katvā pabbajitānaṃ dinnāya idaṃ nāma phalaṃ hotī’’ti kammaphalāni saddahitvā saddhāya dhammacchandena dātabbattā saddhādeyyā, na dhanena nibbattitā. Sayañca tathādinnāni saddhādeyyāni passantānaṃ paribhuñjantānañca mano rametīti manoramā. Saddhādeyyattā eva hi manoramā, saddhādīhi deyyadhammaṃ sakkaccaṃ abhisaṅkharitvā denti, saddhādeyyañca paribhuñjantā sappurisā dāyakassa avisaṃvādanatthampi payogāsayasampannā honti, na tumhehi cintitākārena payogāsayavipannāti adhippāyo. Na me attho kumārīhīti yasmā sabbaso kāmehi vinivattitamānaso ahaṃ, tasmā na me attho kumārīhi. Kappiyakārakakammavasenapi hi mādisānaṃ itthīhi payojanaṃ nāma natthi, pageva rāgavasena, tasmā na me attho kumārīhīti. Kumāriggahaṇañcettha upalakkhaṇaṃ daṭṭhabbaṃ. Mādisassa nāma santike evaṃ paṭipajjāhīti ayuttakārinīhi yāva aparaddhañca tumhehi samānajjhāsayānaṃ purato ayaṃ kiriyā sobheyyāti dassento āha ‘‘yesaṃ attho tahiṃ gacchatha nāriyo’’ti. Tattha yesanti kāmesu avītarāgānaṃ. Atthoti payojanaṃ. Tahinti tattha tesaṃ santikaṃ. Nāriyoti ālapanaṃ. Taṃ sutvā itthiyo maṅkubhūtā pattakkhandhā āgatamaggeneva gatā. Ettha ca ‘‘na me attho kumārīhī’’ti kāmehi anatthikabhāvavacaneneva therena arahattaṃ byākatanti daṭṭhabbaṃ.

    රමණීයකුටිකත්‌ථෙරගාථාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Ramaṇīyakuṭikattheragāthāvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ථෙරගාථාපාළි • Theragāthāpāḷi / 8. රමණීයකුටිකත්‌ථෙරගාථා • 8. Ramaṇīyakuṭikattheragāthā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact