Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අපදාන-අට්‌ඨකථා • Apadāna-aṭṭhakathā

    3-1. සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරඅපදානවණ්‌ණනා

    3-1. Sāriputtattheraapadānavaṇṇanā

    තදනන්‌තරං ථෙරාපදානසඞ්‌ගහගාථායො සංවණ්‌ණෙතුං ‘‘අථ ථෙරාපදානං සුණාථා’’ති ආහ. අථ-අපදාන-සද්‌දානමත්‌ථො හෙට්‌ඨා වුත්‌තොව. එත්‌ථ ථෙර-සද්‌දො පනායං කාලථිරපඤ්‌ඤත්‌තිනාමධෙය්‍යජෙට්‌ඨාදීසු අනෙකෙසු අත්‌ථෙසු වත්‌තති. තථා හි ‘‘ථෙරොවස්‌සිකානි පූතීනි චුණ්‌ණකජාතානී’’තිආදීසු (දී. නි. 2.379; ම. නි. 1.112) කාලෙ, ථෙරොවස්‌සිකානි චිරකාලං ඔවස්‌සිකානීති අත්‌ථො. ‘‘ථෙරොපි තාව මහා’’ඉච්‌චාදීසු ථිරෙ ථිරසීලොති අත්‌ථො. ‘‘ථෙරකො අයමායස්‌මා මහල්‌ලකො’’තිආදීසු පඤ්‌ඤත්‌තියං , ලොකපඤ්‌ඤත්‌තිමත්‌තොති අත්‌ථො. ‘‘චුන්‌දත්‌ථෙරො ඵුස්‌සත්‌ථෙරො’’තිආදීසු නාමධෙය්‍යෙ, එවං කතනාමොති අත්‌ථො. ‘‘ථෙරො චායං කුමාරො මම පුත්‌තෙසූ’’තිආදීසු ජෙට්‌ඨෙ, ජෙට්‌ඨො කුමාරොති අත්‌ථො. ඉධ පනායං කාලෙ ච ථිරෙ ච වත්‌තති. තස්‌මා චිරං කාලං ඨිතොති ථෙරො, ථිරතරසීලාචාරමද්‌දවාදිගුණාභියුත්‌තො වා ථෙරොති වුච්‌චති. ථෙරො ච ථෙරො චෙති ථෙරා, ථෙරානං අපදානං කාරණං ථෙරාපදානං, තං ථෙරාපදානං සුණාථාති සම්‌බන්‌ධො. හිමවන්‌තස්‌ස අවිදූරෙ, ලම්‌බකො නාම පබ්‌බතොතිආදි ආයස්‌මතො සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස අපදානං, තස්‌සායස්‌මතො මහාමොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරස්‌ස ච වත්‌ථු එවං වෙදිතබ්‌බං –

    Tadanantaraṃ therāpadānasaṅgahagāthāyo saṃvaṇṇetuṃ ‘‘atha therāpadānaṃ suṇāthā’’ti āha. Atha-apadāna-saddānamattho heṭṭhā vuttova. Ettha thera-saddo panāyaṃ kālathirapaññattināmadheyyajeṭṭhādīsu anekesu atthesu vattati. Tathā hi ‘‘therovassikāni pūtīni cuṇṇakajātānī’’tiādīsu (dī. ni. 2.379; ma. ni. 1.112) kāle, therovassikāni cirakālaṃ ovassikānīti attho. ‘‘Theropi tāva mahā’’iccādīsu thire thirasīloti attho. ‘‘Therako ayamāyasmā mahallako’’tiādīsu paññattiyaṃ , lokapaññattimattoti attho. ‘‘Cundatthero phussatthero’’tiādīsu nāmadheyye, evaṃ katanāmoti attho. ‘‘Thero cāyaṃ kumāro mama puttesū’’tiādīsu jeṭṭhe, jeṭṭho kumāroti attho. Idha panāyaṃ kāle ca thire ca vattati. Tasmā ciraṃ kālaṃ ṭhitoti thero, thiratarasīlācāramaddavādiguṇābhiyutto vā theroti vuccati. Thero ca thero ceti therā, therānaṃ apadānaṃ kāraṇaṃ therāpadānaṃ, taṃ therāpadānaṃ suṇāthāti sambandho. Himavantassa avidūre, lambako nāma pabbatotiādi āyasmato sāriputtattherassa apadānaṃ, tassāyasmato mahāmoggallānattherassa ca vatthu evaṃ veditabbaṃ –

    අතීතෙ කිර ඉතො කප්‌පතො සතසහස්‌සකප්‌පාධිකෙ එකඅසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යමත්‌ථකෙ ආයස්‌මා සාරිපුත්‌තො බ්‍රාහ්‌මණමහාසාලකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා නාමෙන සරදමාණවො නාම අහොසි. මහාමොග්‌ගල්‌ලානො ගහපතිමහාසාලකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා නාමෙන සිරිවඩ්‌ඪනකුටුම්‌බිකො නාම අහොසි. තෙ උභොපි සහපංසුකීළනසහායා අහෙසුං. තෙසු සරදමාණවො පිතු අච්‌චයෙන කුලසන්‌තකං ධනං පටිපජ්‌ජිත්‌වා එකදිවසං රහොගතො චින්‌තෙසි – ‘‘ඉමෙසං සත්‌තානං මරණං නාම එකන්‌තිකං, තස්‌මා මයා එකං පබ්‌බජ්‌ජං උපගන්‌ත්‌වා විමොක්‌ඛමග්‌ගො ගවෙසිතබ්‌බො’’ති සහායං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘සම්‌ම, අහං පබ්‌බජිතුකාමො. කිං ත්‌වං පබ්‌බජිතුං සක්‌ඛිස්‌සසී’’ති වත්‌වා තෙන ‘‘න සක්‌ඛිස්‌සාමී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘හොතු අහමෙව පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති රතනකොට්‌ඨාගාරානි විවරාපෙත්‌වා කපණද්‌ධිකාදීනං මහාදානං දත්‌වා පබ්‌බතපාදං ගන්‌ත්‌වා ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජි. තස්‌ස පබ්‌බජිතස්‌ස අනුපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිතා චතුසත්‌තතිසහස්‌සමත්‌තා බ්‍රාහ්‌මණපුත්‌තා අහෙසුං. සො පඤ්‌ච අභිඤ්‌ඤායො අට්‌ඨ ච සමාපත්‌තියො නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා තෙසම්‌පි ජටිලානං කසිණපරිකම්‌මං ආචික්‌ඛි. තෙ සබ්‌බෙපි පඤ්‌චාභිඤ්‌ඤා අට්‌ඨ ච සමාපත්‌තියො නිබ්‌බත්‌තිසුං.

    Atīte kira ito kappato satasahassakappādhike ekaasaṅkhyeyyamatthake āyasmā sāriputto brāhmaṇamahāsālakule nibbattitvā nāmena saradamāṇavo nāma ahosi. Mahāmoggallāno gahapatimahāsālakule nibbattitvā nāmena sirivaḍḍhanakuṭumbiko nāma ahosi. Te ubhopi sahapaṃsukīḷanasahāyā ahesuṃ. Tesu saradamāṇavo pitu accayena kulasantakaṃ dhanaṃ paṭipajjitvā ekadivasaṃ rahogato cintesi – ‘‘imesaṃ sattānaṃ maraṇaṃ nāma ekantikaṃ, tasmā mayā ekaṃ pabbajjaṃ upagantvā vimokkhamaggo gavesitabbo’’ti sahāyaṃ upasaṅkamitvā ‘‘samma, ahaṃ pabbajitukāmo. Kiṃ tvaṃ pabbajituṃ sakkhissasī’’ti vatvā tena ‘‘na sakkhissāmī’’ti vutte ‘‘hotu ahameva pabbajissāmī’’ti ratanakoṭṭhāgārāni vivarāpetvā kapaṇaddhikādīnaṃ mahādānaṃ datvā pabbatapādaṃ gantvā isipabbajjaṃ pabbaji. Tassa pabbajitassa anupabbajjaṃ pabbajitā catusattatisahassamattā brāhmaṇaputtā ahesuṃ. So pañca abhiññāyo aṭṭha ca samāpattiyo nibbattetvā tesampi jaṭilānaṃ kasiṇaparikammaṃ ācikkhi. Te sabbepi pañcābhiññā aṭṭha ca samāpattiyo nibbattisuṃ.

    තෙන සමයෙන අනොමදස්‌සී නාම සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා පවත්‌තිතවරධම්‌මචක්‌කො සත්‌තෙ සංසාරමහොඝතො තාරෙත්‌වා එකදිවසං සරදතාපසස්‌ස ච අන්‌තෙවාසිකානඤ්‌ච සඞ්‌ගහං කත්‌තුකාමො එකො අදුතියො පත්‌තචීවරමාදාය ආකාසෙන ගන්‌ත්‌වා ‘‘බුද්‌ධභාවං මෙ ජානාතූ’’ති තාපසස්‌ස පස්‌සන්‌තස්‌සෙව ආකාසතො ඔතරිත්‌වා පථවියං පතිට්‌ඨාසි. සරදතාපසො සත්‌ථු සරීරෙ මහාපුරිසලක්‌ඛණානි උපධාරෙත්‌වා ‘‘සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධොයෙවාය’’න්‌ති නිට්‌ඨං ගන්‌ත්‌වා පච්‌චුග්‌ගමනං කත්‌වා ආසනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා අදාසි. නිසීදි භගවා පඤ්‌ඤත්‌තෙ ආසනෙ. සරදතාපසො සත්‌ථු සන්‌තිකෙ එකමන්‌තං නිසීදි.

    Tena samayena anomadassī nāma sammāsambuddho loke uppajjitvā pavattitavaradhammacakko satte saṃsāramahoghato tāretvā ekadivasaṃ saradatāpasassa ca antevāsikānañca saṅgahaṃ kattukāmo eko adutiyo pattacīvaramādāya ākāsena gantvā ‘‘buddhabhāvaṃ me jānātū’’ti tāpasassa passantasseva ākāsato otaritvā pathaviyaṃ patiṭṭhāsi. Saradatāpaso satthu sarīre mahāpurisalakkhaṇāni upadhāretvā ‘‘sabbaññubuddhoyevāya’’nti niṭṭhaṃ gantvā paccuggamanaṃ katvā āsanaṃ paññāpetvā adāsi. Nisīdi bhagavā paññatte āsane. Saradatāpaso satthu santike ekamantaṃ nisīdi.

    තස්‌මිං සමයෙ තස්‌ස අන්‌තෙවාසිකා චතුසත්‌තතිසහස්‌සමත්‌තා ජටිලා පණීතපණීතානි ඔජවන්‌තානි ඵලාඵලානි ගහෙත්‌වා ආගතා සත්‌ථාරං දිස්‌වා සඤ්‌ජාතපසාදා අත්‌තනො ආචරියස්‌ස සත්‌ථු ච නිසින්‌නාකාරං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘ආචරිය, මයං පුබ්‌බෙ ‘තුම්‌හෙහි මහන්‌තතරො කොචි නත්‌ථී’ති මඤ්‌ඤාම, අයං පන පුරිසො තුම්‌හෙහි මහන්‌තතරො මඤ්‌ඤෙ’’ති ආහංසු. කිං වදෙථ, තාතා, සාසපෙන සද්‌ධිං අට්‌ඨසට්‌ඨියොජනසතසහස්‌සුබ්‌බෙධං සිනෙරුං සමං කාතුං ඉච්‌ඡථ, සබ්‌බඤ්‌ඤුබුද්‌ධෙන මං තුලං මා කරිත්‌ථාති. අථ තෙ තාපසා ආචරියස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘යාව මහා වතායං පුරිසුත්‌තමො’’ති සබ්‌බෙව පාදෙසු නිපතිත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිංසු.

    Tasmiṃ samaye tassa antevāsikā catusattatisahassamattā jaṭilā paṇītapaṇītāni ojavantāni phalāphalāni gahetvā āgatā satthāraṃ disvā sañjātapasādā attano ācariyassa satthu ca nisinnākāraṃ oloketvā ‘‘ācariya, mayaṃ pubbe ‘tumhehi mahantataro koci natthī’ti maññāma, ayaṃ pana puriso tumhehi mahantataro maññe’’ti āhaṃsu. Kiṃ vadetha, tātā, sāsapena saddhiṃ aṭṭhasaṭṭhiyojanasatasahassubbedhaṃ sineruṃ samaṃ kātuṃ icchatha, sabbaññubuddhena maṃ tulaṃ mā karitthāti. Atha te tāpasā ācariyassa vacanaṃ sutvā ‘‘yāva mahā vatāyaṃ purisuttamo’’ti sabbeva pādesu nipatitvā satthāraṃ vandiṃsu.

    අථ තෙ ආචරියො ආහ – ‘‘තාතා, සත්‌ථු අනුච්‌ඡවිකො නො දෙය්‍යධම්‌මො නත්‌ථි, සත්‌ථා ච භික්‌ඛාචරවෙලාය ඉධාගතො, හන්‌ද, මයං දෙය්‍යධම්‌මං යථාබලං දස්‌සාම. තුම්‌හෙහි යං යං පණීතං ඵලාඵලං ආභතං, තං තං ආහරථා’’ති ආහරාපෙත්‌වා හත්‌ථෙ ධොවිත්‌වා සයං තථාගතස්‌ස පත්‌තෙ පතිට්‌ඨාපෙසි. සත්‌ථාරා ඵලාඵලෙ පටිග්‌ගහිතමත්‌තෙ දෙවතා දිබ්‌බොජං පක්‌ඛිපිංසු. තාපසො උදකම්‌පි සයමෙව පරිස්‌සාවෙත්‌වා අදාසි. තතො භොජනකිච්‌චං නිට්‌ඨාපෙත්‌වා සත්‌ථරි නිසින්‌නෙ සබ්‌බෙ අන්‌තෙවාසිකෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ සාරණීයං කථං කථෙන්‌තො නිසීදි. සත්‌ථා ‘‘ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන සද්‌ධිං ආගච්‌ඡන්‌තූ’’ති චින්‌තෙසි. තාවදෙව සතසහස්‌සඛීණාසවපරිවාරා අග්‌ගසාවකා ආගන්‌ත්‌වා භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨංසු.

    Atha te ācariyo āha – ‘‘tātā, satthu anucchaviko no deyyadhammo natthi, satthā ca bhikkhācaravelāya idhāgato, handa, mayaṃ deyyadhammaṃ yathābalaṃ dassāma. Tumhehi yaṃ yaṃ paṇītaṃ phalāphalaṃ ābhataṃ, taṃ taṃ āharathā’’ti āharāpetvā hatthe dhovitvā sayaṃ tathāgatassa patte patiṭṭhāpesi. Satthārā phalāphale paṭiggahitamatte devatā dibbojaṃ pakkhipiṃsu. Tāpaso udakampi sayameva parissāvetvā adāsi. Tato bhojanakiccaṃ niṭṭhāpetvā satthari nisinne sabbe antevāsike pakkosāpetvā satthu santike sāraṇīyaṃ kathaṃ kathento nisīdi. Satthā ‘‘dve aggasāvakā bhikkhusaṅghena saddhiṃ āgacchantū’’ti cintesi. Tāvadeva satasahassakhīṇāsavaparivārā aggasāvakā āgantvā bhagavantaṃ vanditvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu.

    තතො සරදතාපසො අන්‌තෙවාසිකෙ ආමන්‌තෙසි – ‘‘තාතා, සත්‌ථු භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ච පුප්‌ඵාසනෙන පූජා කාතබ්‌බා, තස්‌මා පුප්‌ඵානි ආහරථා’’ති. තෙ තාවදෙව ඉද්‌ධියා වණ්‌ණගන්‌ධසම්‌පන්‌නානි පුප්‌ඵානි ආහරිත්‌වා බුද්‌ධස්‌ස යොජනප්‌පමාණං පුප්‌ඵාසනං පඤ්‌ඤාපෙසුං, උභින්‌නං අග්‌ගසාවකානං තිගාවුතං , සෙසභික්‌ඛූනං අඩ්‌ඪයොජනිකාදිභෙදං, සඞ්‌ඝනවකස්‌ස උසභමත්‌තං පඤ්‌ඤාපෙසුං. එවං පඤ්‌ඤත්‌තෙසු ආසනෙසු සරදතාපසො තථාගතස්‌ස පුරතො අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ ‘‘භන්‌තෙ, මය්‌හං අනුග්‌ගහත්‌ථාය ඉමං පුප්‌ඵාසනං අතිරුහථා’’ති ආහ. නිසීදි භගවා පුප්‌ඵාසනෙ . සත්‌ථරි නිසින්‌නෙ ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකා සෙසභික්‌ඛූ ච අත්‌තනො අත්‌තනො පත්‌තාසනෙ නිසීදිංසු. සත්‌ථා ‘‘තෙසං මහප්‌ඵලං හොතූ’’ති නිරොධං සමාපජ්‌ජි. සත්‌ථු සමාපන්‌නභාවං ඤත්‌වා ද්‌වෙ අග්‌ගසාවකාපි සෙසභික්‌ඛූපි නිරොධං සමාපජ්‌ජිංසු. තාපසො සත්‌තාහං නිරන්‌තරං සත්‌ථු පුප්‌ඵච්‌ඡත්‌තං ධාරෙන්‌තො අට්‌ඨාසි. ඉතරෙ වනමූලඵලං පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා සෙසකාලෙ අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ අට්‌ඨංසු. සත්‌ථා සත්‌තාහස්‌ස අච්‌චයෙන නිරොධතො වුට්‌ඨහිත්‌වා අග්‌ගසාවකං නිසභත්‌ථෙරං ආමන්‌තෙසි – ‘‘තාපසානං පුප්‌ඵාසනානුමොදනං කරොහී’’ති. ථෙරො සාවකපාරමීඤාණෙ ඨත්‌වා තෙසං පුප්‌ඵාසනානුමොදනං අකාසි. තස්‌ස දෙසනාවසානෙ සත්‌ථා දුතියං අග්‌ගසාවකං අනොමත්‌ථෙරං ආමන්‌තෙසි – ‘‘ත්‌වම්‌පි ඉමෙසං ධම්‌මං දෙසෙහී’’ති. සොපි තෙපිටකං බුද්‌ධවචනං සම්‌මසිත්‌වා තෙසං ධම්‌මං කථෙසි. ද්‌වින්‌නම්‌පි දෙසනාය ධම්‌මාභිසමයො නාහොසි. අථ සත්‌ථා බුද්‌ධවිසයෙ ඨත්‌වා ධම්‌මදෙසනං ආරභි. දෙසනාවසානෙ ඨපෙත්‌වා සරදතාපසං අවසෙසා සබ්‌බෙපි චතුසත්‌තතිසහස්‌සජටිලා අරහත්‌තං පාපුණිංසු. සත්‌ථා තෙ ‘‘එථ භික්‌ඛවො’’ති හත්‌ථං පසාරෙසි. තෙ තාවදෙව අන්‌තරහිතතාපසවෙසා අට්‌ඨපරික්‌ඛාරධරා සට්‌ඨිවස්‌සිකත්‌ථෙරො විය අහෙසුං.

    Tato saradatāpaso antevāsike āmantesi – ‘‘tātā, satthu bhikkhusaṅghassa ca pupphāsanena pūjā kātabbā, tasmā pupphāni āharathā’’ti. Te tāvadeva iddhiyā vaṇṇagandhasampannāni pupphāni āharitvā buddhassa yojanappamāṇaṃ pupphāsanaṃ paññāpesuṃ, ubhinnaṃ aggasāvakānaṃ tigāvutaṃ , sesabhikkhūnaṃ aḍḍhayojanikādibhedaṃ, saṅghanavakassa usabhamattaṃ paññāpesuṃ. Evaṃ paññattesu āsanesu saradatāpaso tathāgatassa purato añjaliṃ paggayha ‘‘bhante, mayhaṃ anuggahatthāya imaṃ pupphāsanaṃ atiruhathā’’ti āha. Nisīdi bhagavā pupphāsane . Satthari nisinne dve aggasāvakā sesabhikkhū ca attano attano pattāsane nisīdiṃsu. Satthā ‘‘tesaṃ mahapphalaṃ hotū’’ti nirodhaṃ samāpajji. Satthu samāpannabhāvaṃ ñatvā dve aggasāvakāpi sesabhikkhūpi nirodhaṃ samāpajjiṃsu. Tāpaso sattāhaṃ nirantaraṃ satthu pupphacchattaṃ dhārento aṭṭhāsi. Itare vanamūlaphalaṃ paribhuñjitvā sesakāle añjaliṃ paggayha aṭṭhaṃsu. Satthā sattāhassa accayena nirodhato vuṭṭhahitvā aggasāvakaṃ nisabhattheraṃ āmantesi – ‘‘tāpasānaṃ pupphāsanānumodanaṃ karohī’’ti. Thero sāvakapāramīñāṇe ṭhatvā tesaṃ pupphāsanānumodanaṃ akāsi. Tassa desanāvasāne satthā dutiyaṃ aggasāvakaṃ anomattheraṃ āmantesi – ‘‘tvampi imesaṃ dhammaṃ desehī’’ti. Sopi tepiṭakaṃ buddhavacanaṃ sammasitvā tesaṃ dhammaṃ kathesi. Dvinnampi desanāya dhammābhisamayo nāhosi. Atha satthā buddhavisaye ṭhatvā dhammadesanaṃ ārabhi. Desanāvasāne ṭhapetvā saradatāpasaṃ avasesā sabbepi catusattatisahassajaṭilā arahattaṃ pāpuṇiṃsu. Satthā te ‘‘etha bhikkhavo’’ti hatthaṃ pasāresi. Te tāvadeva antarahitatāpasavesā aṭṭhaparikkhāradharā saṭṭhivassikatthero viya ahesuṃ.

    සරදතාපසො පන ‘‘අහො වතාහම්‌පි අයං නිසභත්‌ථෙරො විය අනාගතෙ එකස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස සාවකො භවෙය්‍ය’’න්‌ති දෙසනාකාලෙ උප්‌පන්‌නපරිවිතක්‌කතාය අඤ්‌ඤවිහිතො හුත්‌වා මග්‌ගඵලානි පටිවිජ්‌ඣිතුං නාසක්‌ඛි. අථ සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා තථා පණිධානං අකාසි. සත්‌ථා අනන්‌තරායෙන සමිජ්‌ඣනභාවං දිස්‌වා ‘‘ඉතො කප්‌පසතසහස්‌සාධිකං එකං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං අතික්‌කමිත්‌වා ගොතමස්‌ස නාම සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස අග්‌ගසාවකො සාරිපුත්‌තො නාම භවිස්‌සතී’’ති බ්‍යාකරිත්‌වා ධම්‌මකථං වත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවාරො ආකාසං පක්‌ඛන්‌දි. සරදතාපසොපි සහායස්‌ස සිරිවඩ්‌ඪස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘සම්‌ම, මයා අනොමදස්‌සිස්‌ස භගවතො පාදමූලෙ අනාගතෙ උප්‌පජ්‌ජනකස්‌ස ගොතමසම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස අග්‌ගසාවකට්‌ඨානං පත්‌ථිතං, ත්‌වම්‌පි තස්‌ස දුතියසාවකට්‌ඨානං පත්‌ථෙහී’’ති. සිරිවඩ්‌ඪො තං උපදෙසං සුත්‌වා අත්‌තනො නිවෙසනද්‌වාරෙ අට්‌ඨකරීසමත්‌තං ඨානං සමතලං කාරෙත්‌වා ලාජපඤ්‌චමානි පුප්‌ඵානි විකිරිත්‌වා නීලුප්‌පලච්‌ඡදනං මණ්‌ඩපං කාරෙත්‌වා බුද්‌ධාසනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා භික්‌ඛූනම්‌පි ආසනානි පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා මහන්‌තං සක්‌කාරසම්‌මානං සජ්‌ජෙත්‌වා සරදතාපසෙන සත්‌ථාරං නිමන්‌තාපෙත්‌වා සත්‌තාහං මහාදානං පවත්‌තෙත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං මහාරහෙහි වත්‌ථෙහි අච්‌ඡාදෙත්‌වා දුතියසාවකභාවාය පණිධානං අකාසි. සත්‌ථා තස්‌ස අනන්‌තරායෙන සමිජ්‌ඣනභාවං දිස්‌වා වුත්‌තනයෙන බ්‍යාකරිත්‌වා භත්‌තානුමොදනං කත්‌වා පක්‌කාමි. සිරිවඩ්‌ඪො හට්‌ඨපහට්‌ඨො යාවජීවං කුසලකම්‌මං කත්‌වා දුතියචිත්‌තවාරෙ කාමාවචරදෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌ති. සරදතාපසො චත්‌තාරො බ්‍රහ්‌මවිහාරෙ භාවෙත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌ති.

    Saradatāpaso pana ‘‘aho vatāhampi ayaṃ nisabhatthero viya anāgate ekassa buddhassa sāvako bhaveyya’’nti desanākāle uppannaparivitakkatāya aññavihito hutvā maggaphalāni paṭivijjhituṃ nāsakkhi. Atha satthāraṃ vanditvā tathā paṇidhānaṃ akāsi. Satthā anantarāyena samijjhanabhāvaṃ disvā ‘‘ito kappasatasahassādhikaṃ ekaṃ asaṅkhyeyyaṃ atikkamitvā gotamassa nāma sammāsambuddhassa aggasāvako sāriputto nāma bhavissatī’’ti byākaritvā dhammakathaṃ vatvā bhikkhusaṅghaparivāro ākāsaṃ pakkhandi. Saradatāpasopi sahāyassa sirivaḍḍhassa santikaṃ gantvā ‘‘samma, mayā anomadassissa bhagavato pādamūle anāgate uppajjanakassa gotamasammāsambuddhassa aggasāvakaṭṭhānaṃ patthitaṃ, tvampi tassa dutiyasāvakaṭṭhānaṃ patthehī’’ti. Sirivaḍḍho taṃ upadesaṃ sutvā attano nivesanadvāre aṭṭhakarīsamattaṃ ṭhānaṃ samatalaṃ kāretvā lājapañcamāni pupphāni vikiritvā nīluppalacchadanaṃ maṇḍapaṃ kāretvā buddhāsanaṃ paññāpetvā bhikkhūnampi āsanāni paññāpetvā mahantaṃ sakkārasammānaṃ sajjetvā saradatāpasena satthāraṃ nimantāpetvā sattāhaṃ mahādānaṃ pavattetvā buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ mahārahehi vatthehi acchādetvā dutiyasāvakabhāvāya paṇidhānaṃ akāsi. Satthā tassa anantarāyena samijjhanabhāvaṃ disvā vuttanayena byākaritvā bhattānumodanaṃ katvā pakkāmi. Sirivaḍḍho haṭṭhapahaṭṭho yāvajīvaṃ kusalakammaṃ katvā dutiyacittavāre kāmāvacaradevaloke nibbatti. Saradatāpaso cattāro brahmavihāre bhāvetvā brahmaloke nibbatti.

    තතො පට්‌ඨාය තෙසං උභින්‌නම්‌පි අන්‌තරා කම්‌මං න කථිතං. අම්‌හාකං පන භගවතො උප්‌පත්‌තිතො පුරෙතරමෙව සරදතාපසො රාජගහස්‌ස අවිදූරෙ උපතිස්‌සාගාමෙ රූපසාරියා බ්‍රාහ්‌මණියා කුච්‌ඡිම්‌හි පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි. තංදිවසමෙවස්‌ස සහායොපි රාජගහස්‌සෙව අවිදූරෙ කොලිතගාමෙ මොග්‌ගලියා බ්‍රාහ්‌මණියා කුච්‌ඡිම්‌හි පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි. තස්‌මා මොග්‌ගල්‌ලානො මොග්‌ගලියා බ්‍රාහ්‌මණියා පුත්‌තොති මොග්‌ගල්‌ලානො. මොග්‌ගලිගොත්‌තෙන ජාතොති වා මොග්‌ගල්‌ලානො. අථ වා මාතුකුමාරිකකාලෙ තස්‌සා මාතාපිතූහි වුත්‌තං – ‘‘මා උග්‌ගලි මා උග්‌ගලී’’ති වචනමුපාදාය ‘‘මුග්‌ගලී’’ති නාමං. තස්‌සා මුග්‌ගලියා පුත්‌තොති මොග්‌ගල්‌ලානො. අථ වා සොතාපත්‌තිමග්‌ගාදිමග්‌ගස්‌ස ලාභෙ ආදානෙ පටිවිජ්‌ඣනෙ අලං සමත්‌ථොති මොග්‌ගල්‌ලානොති. තානි කිර ද්‌වෙ කුලානි යාව සත්‌තමා කුලපරිවට්‌ටා ආබද්‌ධසහායානෙව. තෙසං ද්‌වින්‌නං එකදිවසමෙව ගබ්‌භපරිහාරමදංසු. දසමාසච්‌චයෙන ජාතානම්‌පි තෙසං ඡසට්‌ඨි ධාතියො පට්‌ඨපෙසුං. නාමග්‌ගහණදිවසෙ රූපසාරීබ්‍රාහ්‌මණියා පුත්‌තස්‌ස උපතිස්‌සගාමෙ ජෙට්‌ඨකුලස්‌ස පුත්‌තත්‌තා උපතිස්‌සොති නාමං කරිංසු. ඉතරස්‌ස කොලිතගාමෙ ජෙට්‌ඨකුලස්‌ස පුත්‌තත්‌තා කොලිතොති නාමං කරිංසු. තෙ උභොපි මහතා පරිවාරෙන වඩ්‌ඪන්‌තා වුද්‌ධිමන්‌වාය සබ්‌බසිප්‌පානං පාරං අගමංසු.

    Tato paṭṭhāya tesaṃ ubhinnampi antarā kammaṃ na kathitaṃ. Amhākaṃ pana bhagavato uppattito puretarameva saradatāpaso rājagahassa avidūre upatissāgāme rūpasāriyā brāhmaṇiyā kucchimhi paṭisandhiṃ gaṇhi. Taṃdivasamevassa sahāyopi rājagahasseva avidūre kolitagāme moggaliyā brāhmaṇiyā kucchimhi paṭisandhiṃ gaṇhi. Tasmā moggallāno moggaliyā brāhmaṇiyā puttoti moggallāno. Moggaligottena jātoti vā moggallāno. Atha vā mātukumārikakāle tassā mātāpitūhi vuttaṃ – ‘‘mā uggali mā uggalī’’ti vacanamupādāya ‘‘muggalī’’ti nāmaṃ. Tassā muggaliyā puttoti moggallāno. Atha vā sotāpattimaggādimaggassa lābhe ādāne paṭivijjhane alaṃ samatthoti moggallānoti. Tāni kira dve kulāni yāva sattamā kulaparivaṭṭā ābaddhasahāyāneva. Tesaṃ dvinnaṃ ekadivasameva gabbhaparihāramadaṃsu. Dasamāsaccayena jātānampi tesaṃ chasaṭṭhi dhātiyo paṭṭhapesuṃ. Nāmaggahaṇadivase rūpasārībrāhmaṇiyā puttassa upatissagāme jeṭṭhakulassa puttattā upatissoti nāmaṃ kariṃsu. Itarassa kolitagāme jeṭṭhakulassa puttattā kolitoti nāmaṃ kariṃsu. Te ubhopi mahatā parivārena vaḍḍhantā vuddhimanvāya sabbasippānaṃ pāraṃ agamaṃsu.

    අථෙකදිවසං තෙ රාජගහෙ ගිරග්‌ගසමජ්‌ජං පස්‌සන්‌තා මහාජනං සන්‌නිපතිතං දිස්‌වා ඤාණස්‌ස පරිපාකං ගතත්‌තා යොනිසො උම්‌මුජ්‌ජන්‌තා ‘‘සබ්‌බෙපිමෙ ඔරං වස්‌සසතාව මච්‌චුමුඛං පවිසන්‌තී’’ති සංවෙගං පටිලභිත්‌වා ‘‘අම්‌හෙහි මොක්‌ඛධම්‌මො පරියෙසිතබ්‌බො, තඤ්‌ච පරියෙසන්‌තෙහි එකා පබ්‌බජ්‌ජා ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති නිච්‌ඡයං කත්‌වා පඤ්‌චමාණවකසතෙහි සද්‌ධිං සඤ්‌චයස්‌ස පරිබ්‌බාජකස්‌ස සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිංසු. තෙසං පබ්‌බජිතකාලතො පට්‌ඨාය සඤ්‌චයො ලාභග්‌ගයසග්‌ගප්‌පත්‌තො අහොසි. තෙ කතිපාහෙනෙව සබ්‌බං සඤ්‌චයස්‌ස සමයං පරිමජ්‌ජිත්‌වා තත්‌ථ සාරං අදිස්‌වා තතො නිබ්‌බිජ්‌ජිත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථ පණ්‌ඩිතසම්‌මතෙ සමණබ්‍රාහ්‌මණෙ පඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌ති, තෙ තෙහි පුට්‌ඨා න සම්‌පාදෙන්‌ති. අඤ්‌ඤදත්‌ථු තෙයෙව තෙසං පඤ්‌හං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌ති. එවං තෙ මොක්‌ඛං පරියෙසන්‌තා කතිකං අකංසු – ‘‘අම්‌හෙසු යො පඨමං අමතං අධිගච්‌ඡති, සො ඉතරස්‌ස ආරොචෙතූ’’ති.

    Athekadivasaṃ te rājagahe giraggasamajjaṃ passantā mahājanaṃ sannipatitaṃ disvā ñāṇassa paripākaṃ gatattā yoniso ummujjantā ‘‘sabbepime oraṃ vassasatāva maccumukhaṃ pavisantī’’ti saṃvegaṃ paṭilabhitvā ‘‘amhehi mokkhadhammo pariyesitabbo, tañca pariyesantehi ekā pabbajjā laddhuṃ vaṭṭatī’’ti nicchayaṃ katvā pañcamāṇavakasatehi saddhiṃ sañcayassa paribbājakassa santike pabbajiṃsu. Tesaṃ pabbajitakālato paṭṭhāya sañcayo lābhaggayasaggappatto ahosi. Te katipāheneva sabbaṃ sañcayassa samayaṃ parimajjitvā tattha sāraṃ adisvā tato nibbijjitvā tattha tattha paṇḍitasammate samaṇabrāhmaṇe pañhaṃ pucchanti, te tehi puṭṭhā na sampādenti. Aññadatthu teyeva tesaṃ pañhaṃ vissajjenti. Evaṃ te mokkhaṃ pariyesantā katikaṃ akaṃsu – ‘‘amhesu yo paṭhamaṃ amataṃ adhigacchati, so itarassa ārocetū’’ti.

    තෙන ච සමයෙන අම්‌හාකං සත්‌ථරි පඨමාභිසම්‌බොධිං පත්‌වා පවත්‌තිතවරධම්‌මචක්‌කෙ අනුපුබ්‌බෙන උරුවෙලකස්‌සපාදිකෙ සහස්‌සජටිලෙ දමෙත්‌වා රාජගහෙ විහරන්‌තෙ එකදිවසං උපතිස්‌සො පරිබ්‌බාජකො පරිබ්‌බාජකාරාමං ගච්‌ඡන්‌තො ආයස්‌මන්‌තං අස්‌සජිත්‌ථෙරං රාජගහෙ පිණ්‌ඩාය චරන්‌තං දිස්‌වා ‘‘න මයා එවරූපො ආකප්‌පසම්‌පන්‌නො පබ්‌බජිතො දිට්‌ඨපුබ්‌බො, සන්‌තධම්‌මෙන නාම එත්‌ථ භවිතබ්‌බ’’න්‌ති සඤ්‌ජාතපසාදො පඤ්‌හං පුච්‌ඡිතුං ආයස්‌මන්‌තං උදික්‌ඛන්‌තො පිට්‌ඨිතො පිට්‌ඨිතො අනුබන්‌ධි. ථෙරොපි ලද්‌ධපිණ්‌ඩපාතො පරිභුඤ්‌ජිතුං පතිරූපං ඔකාසං ගතො. පරිබ්‌බාජකො අත්‌තනො පරිබ්‌බාජකපීඨං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා අදාසි. භත්‌තකිච්‌චපරියොසානෙ චස්‌ස අත්‌තනො කුණ්‌ඩිකාය උදකං අදාසි. එවං සො ආචරියවත්‌තං කත්‌වා කතභත්‌තකිච්‌චෙන ථෙරෙන සද්‌ධිං පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා – ‘‘කො වා තෙ සත්‌ථා, කස්‌ස වා ත්‌වං ධම්‌මං රොචෙසී’’ති පුච්‌ඡි. ථෙරො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං අපදිසි. පුන තෙන ‘‘කිං වාදී පනායස්‌මතො සත්‌ථා’’ති පුට්‌ඨො ‘‘ඉමස්‌ස සාසනස්‌ස ගම්‌භීරතං දස්‌සෙස්‌සාමී’’ති අත්‌තනො නවකභාවං පවෙදෙත්‌වා සඞ්‌ඛෙපවසෙන චස්‌ස සාසනධම්‌මං කථෙන්‌තො ‘‘යෙ ධම්‌මා හෙතුප්‌පභවා’’ති (මහාව. 60; අප. ථෙර 1.1.286) ගාථමාහ. පරිබ්‌බාජකො පඨමපදද්‌වයමෙව සුත්‌වා සහස්‌සනයසම්‌පන්‌නෙ සොතාපත්‌තිමග්‌ගඵලෙ පතිට්‌ඨහි. ඉතරං පදද්‌වයං සොතාපන්‌නකාලෙ නිට්‌ඨාසි. ගාථාපරියොසානෙ පන සොතාපන්‌නො හුත්‌වා උපරිවිසෙසෙ අපවත්‌තන්‌තෙ ‘‘භවිස්‌සති එත්‌ථ කාරණ’’න්‌ති සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා ථෙරං ආහ – ‘‘මා, භන්‌තෙ, උපරි ධම්‌මදෙසනං වඩ්‌ඪයිත්‌ථ, එත්‌තකමෙව අලං, කහං අම්‌හාකං සත්‌ථා වසතී’’ති? ‘‘වෙළුවනෙ’’ති. ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හෙ පුරතො ගච්‌ඡථ, අහං මය්‌හං සහායස්‌ස කතපටිඤ්‌ඤං මොචෙත්‌වා තං ගහෙත්‌වා ආගමිස්‌සාමී’’ති පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දිත්‌වා පදක්‌ඛිණං කත්‌වා ථෙරං උය්‍යොජෙත්‌වා පරිබ්‌බාජකාරාමං අගමාසි.

    Tena ca samayena amhākaṃ satthari paṭhamābhisambodhiṃ patvā pavattitavaradhammacakke anupubbena uruvelakassapādike sahassajaṭile dametvā rājagahe viharante ekadivasaṃ upatisso paribbājako paribbājakārāmaṃ gacchanto āyasmantaṃ assajittheraṃ rājagahe piṇḍāya carantaṃ disvā ‘‘na mayā evarūpo ākappasampanno pabbajito diṭṭhapubbo, santadhammena nāma ettha bhavitabba’’nti sañjātapasādo pañhaṃ pucchituṃ āyasmantaṃ udikkhanto piṭṭhito piṭṭhito anubandhi. Theropi laddhapiṇḍapāto paribhuñjituṃ patirūpaṃ okāsaṃ gato. Paribbājako attano paribbājakapīṭhaṃ paññāpetvā adāsi. Bhattakiccapariyosāne cassa attano kuṇḍikāya udakaṃ adāsi. Evaṃ so ācariyavattaṃ katvā katabhattakiccena therena saddhiṃ paṭisanthāraṃ katvā – ‘‘ko vā te satthā, kassa vā tvaṃ dhammaṃ rocesī’’ti pucchi. Thero sammāsambuddhaṃ apadisi. Puna tena ‘‘kiṃ vādī panāyasmato satthā’’ti puṭṭho ‘‘imassa sāsanassa gambhīrataṃ dassessāmī’’ti attano navakabhāvaṃ pavedetvā saṅkhepavasena cassa sāsanadhammaṃ kathento ‘‘ye dhammā hetuppabhavā’’ti (mahāva. 60; apa. thera 1.1.286) gāthamāha. Paribbājako paṭhamapadadvayameva sutvā sahassanayasampanne sotāpattimaggaphale patiṭṭhahi. Itaraṃ padadvayaṃ sotāpannakāle niṭṭhāsi. Gāthāpariyosāne pana sotāpanno hutvā uparivisese apavattante ‘‘bhavissati ettha kāraṇa’’nti sallakkhetvā theraṃ āha – ‘‘mā, bhante, upari dhammadesanaṃ vaḍḍhayittha, ettakameva alaṃ, kahaṃ amhākaṃ satthā vasatī’’ti? ‘‘Veḷuvane’’ti. ‘‘Bhante, tumhe purato gacchatha, ahaṃ mayhaṃ sahāyassa katapaṭiññaṃ mocetvā taṃ gahetvā āgamissāmī’’ti pañcapatiṭṭhitena vanditvā padakkhiṇaṃ katvā theraṃ uyyojetvā paribbājakārāmaṃ agamāsi.

    කොලිතපරිබ්‌බාජකො තං දූරතොව ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘මුඛවණ්‌ණො න අඤ්‌ඤදිවසෙසු විය අද්‌ධානෙන අමතං අධිගතං භවිස්‌සතී’’ති තෙනෙවස්‌ස විසෙසාධිගමං සම්‌භාවෙත්‌වා අමතාධිගමං පුච්‌ඡි. සොපිස්‌ස ‘‘ආවුසො, අමතමධිගත’’න්‌ති පටිජානිත්‌වා තමෙව ගාථං අභාසි. ගාථාපරියොසානෙ කොලිතො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහිත්‌වා ආහ – ‘‘කහං නො සත්‌ථා’’ති? ‘‘වෙළුවනෙ’’ති. ‘‘තෙන හි, ආවුසො, ආයාම, සත්‌ථාරං පස්‌සිස්‌සාමා’’ති. උපතිස්‌සො සබ්‌බකාලම්‌පි ආචරියපූජකොව, තස්‌මා සඤ්‌චයස්‌ස සත්‌ථු ගුණෙ පකාසෙත්‌වා තම්‌පි සත්‌ථු සන්‌තිකං නෙතුකාමො අහොසි. සො ලාභාසාපකතො අන්‌තෙවාසිකභාවං අනිච්‌ඡන්‌තො ‘‘න සක්‌කොමි චාටි හුත්‌වා උදකසිඤ්‌චනං හොතු’’න්‌ති පටික්‌ඛිපි. තෙ අනෙකෙහි කාරණෙහි තං සඤ්‌ඤාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තා අත්‌තනො ඔවාදෙ වත්‌තමානෙහි අඩ්‌ඪුතෙය්‍යසතෙහි අන්‌තෙවාසිකෙහි සද්‌ධිං වෙළුවනං අගමංසු. සත්‌ථා තෙ දූරතොව ආගච්‌ඡන්‌තෙ දිස්‌වා ‘‘එතං මෙ සාවකයුගං භවිස්‌සති, අග්‌ගං භද්‌දයුග’’න්‌ති වත්‌වා තෙසං පරිසාය චරියවසෙන ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨාපෙත්‌වා එහිභික්‌ඛුභාවෙන උපසම්‌පදං අදාසි. යථා තෙසං එවං අග්‌ගසාවකානම්‌පි ඉද්‌ධිමයපත්‌තචීවරං ආගතමෙව. උපරිමග්‌ගත්‌තයකිච්‌චං පන න නිට්‌ඨාසි. කස්‌මා? සාවකපාරමීඤාණස්‌ස මහන්‌තතාය.

    Kolitaparibbājako taṃ dūratova āgacchantaṃ disvā ‘‘mukhavaṇṇo na aññadivasesu viya addhānena amataṃ adhigataṃ bhavissatī’’ti tenevassa visesādhigamaṃ sambhāvetvā amatādhigamaṃ pucchi. Sopissa ‘‘āvuso, amatamadhigata’’nti paṭijānitvā tameva gāthaṃ abhāsi. Gāthāpariyosāne kolito sotāpattiphale patiṭṭhahitvā āha – ‘‘kahaṃ no satthā’’ti? ‘‘Veḷuvane’’ti. ‘‘Tena hi, āvuso, āyāma, satthāraṃ passissāmā’’ti. Upatisso sabbakālampi ācariyapūjakova, tasmā sañcayassa satthu guṇe pakāsetvā tampi satthu santikaṃ netukāmo ahosi. So lābhāsāpakato antevāsikabhāvaṃ anicchanto ‘‘na sakkomi cāṭi hutvā udakasiñcanaṃ hotu’’nti paṭikkhipi. Te anekehi kāraṇehi taṃ saññāpetuṃ asakkontā attano ovāde vattamānehi aḍḍhuteyyasatehi antevāsikehi saddhiṃ veḷuvanaṃ agamaṃsu. Satthā te dūratova āgacchante disvā ‘‘etaṃ me sāvakayugaṃ bhavissati, aggaṃ bhaddayuga’’nti vatvā tesaṃ parisāya cariyavasena dhammaṃ desetvā arahatte patiṭṭhāpetvā ehibhikkhubhāvena upasampadaṃ adāsi. Yathā tesaṃ evaṃ aggasāvakānampi iddhimayapattacīvaraṃ āgatameva. Uparimaggattayakiccaṃ pana na niṭṭhāsi. Kasmā? Sāvakapāramīñāṇassa mahantatāya.

    තෙසු ආයස්‌මා මහාමොග්‌ගල්‌ලානො පබ්‌බජිතතො සත්‌තමෙ දිවසෙ මගධරට්‌ඨෙ කල්‌ලවාලගාමෙ සමණධම්‌මං කරොන්‌තො ථිනමිද්‌ධෙ ඔක්‌කමන්‌තෙ සත්‌ථාරා සංවෙජිතො ථිනමිද්‌ධං විනොදෙත්‌වා ධාතුකම්‌මට්‌ඨානං සුණන්‌තො එව උපරිමග්‌ගත්‌තයං අධිගන්‌ත්‌වා සාවකපාරමීඤාණස්‌ස මත්‌ථකං පාපුණි. ආයස්‌මා සාරිපුත්‌තො පබ්‌බජ්‌ජාය අද්‌ධමාසං අතික්‌කමිත්‌වා සත්‌ථාරා සද්‌ධිං රාජගහෙ සූකරඛතලෙණෙ විහරන්‌තො අත්‌තනො භාගිනෙය්‍යස්‌ස දීඝනඛපරිබ්‌බාජකස්‌ස වෙදනාපරිග්‌ගහසුත්‌තන්‌තෙ (ම. නි. 2.201 ආදයො) දෙසියමානෙ දෙසනානුසාරෙන ඤාණං පෙසෙත්‌වා පරස්‌ස වඩ්‌ඪිතං භත්‌තං භුඤ්‌ජන්‌තො විය සාවකපාරමීඤාණස්‌ස මත්‌ථකං පාපුණි. ඉති ද්‌වින්‌නං අග්‌ගසාවකානං සත්‌ථු සමීපෙ එව සාවකපාරමීඤාණං මත්‌ථකං පත්‌තං.

    Tesu āyasmā mahāmoggallāno pabbajitato sattame divase magadharaṭṭhe kallavālagāme samaṇadhammaṃ karonto thinamiddhe okkamante satthārā saṃvejito thinamiddhaṃ vinodetvā dhātukammaṭṭhānaṃ suṇanto eva uparimaggattayaṃ adhigantvā sāvakapāramīñāṇassa matthakaṃ pāpuṇi. Āyasmā sāriputto pabbajjāya addhamāsaṃ atikkamitvā satthārā saddhiṃ rājagahe sūkarakhataleṇe viharanto attano bhāgineyyassa dīghanakhaparibbājakassa vedanāpariggahasuttante (ma. ni. 2.201 ādayo) desiyamāne desanānusārena ñāṇaṃ pesetvā parassa vaḍḍhitaṃ bhattaṃ bhuñjanto viya sāvakapāramīñāṇassa matthakaṃ pāpuṇi. Iti dvinnaṃ aggasāvakānaṃ satthu samīpe eva sāvakapāramīñāṇaṃ matthakaṃ pattaṃ.

    එවං පත්‌තසාවකපාරමීඤාණො ආයස්‌මා සාරිපුත්‌තො ‘‘කෙන කම්‌මෙන අයං සම්‌පත්‌ති ලද්‌ධා’’ති ආවජ්‌ජෙන්‌තො තං ඤත්‌වා පීතිසොමනස්‌සවසෙන උදානං උදානෙන්‌තො ‘‘හිමවන්‌තස්‌ස අවිදූරෙ’’තිආදිමාහ. තෙන වුත්‌තං –

    Evaṃ pattasāvakapāramīñāṇo āyasmā sāriputto ‘‘kena kammena ayaṃ sampatti laddhā’’ti āvajjento taṃ ñatvā pītisomanassavasena udānaṃ udānento ‘‘himavantassa avidūre’’tiādimāha. Tena vuttaṃ –

    141.

    141.

    ‘‘හිමවන්‌තස්‌ස අවිදූරෙ, ලම්‌බකො නාම පබ්‌බතො;

    ‘‘Himavantassa avidūre, lambako nāma pabbato;

    අස්‌සමො සුකතො මය්‌හං, පණ්‌ණසාලා සුමාපිතා’’ති.

    Assamo sukato mayhaṃ, paṇṇasālā sumāpitā’’ti.

    තත්‌ථ හිමවන්‌තස්‌සාති හිමො අස්‌ස අත්‌ථීති හිමවා, තස්‌ස හිමවන්‌තස්‌ස අවිදූරෙ සමීපෙ, හිමාලයපටිබද්‌ධවනෙහි අත්‌ථො. ලම්‌බකො නාම පබ්‌බතොති එවංනාමකො පංසුමිස්‌සකපබ්‌බතො. අස්‌සමො සුකතො මය්‌හන්‌ති තස්‌මිං ලම්‌බකෙ පබ්‌බතෙ මය්‌හං මමත්‌ථාය කතො අස්‌සමො අරඤ්‌ඤවාසො ආසමන්‌තතො සමොති අස්‌සමො. නත්‌ථි පවිට්‌ඨානං සමො පරිස්‌සමො එත්‌ථාති වා අස්‌සමො, සො ඉත්‌ථම්‌භූතො අරඤ්‌ඤවාසො සුට්‌ඨු කතො, රත්‌තිට්‌ඨානදිවාට්‌ඨානකුටිමණ්‌ඩපාදිවසෙන සුන්‌දරෙනාකාරෙන කතොති අත්‌ථො. පණ්‌ණසාලාති උසීරපබ්‌බජාදීහි පණ්‌ණෙහි ඡාදිතා නිවසනපණ්‌ණසාලාති අත්‌ථො.

    Tattha himavantassāti himo assa atthīti himavā, tassa himavantassa avidūre samīpe, himālayapaṭibaddhavanehi attho. Lambako nāma pabbatoti evaṃnāmako paṃsumissakapabbato. Assamo sukato mayhanti tasmiṃ lambake pabbate mayhaṃ mamatthāya kato assamo araññavāso āsamantato samoti assamo. Natthi paviṭṭhānaṃ samo parissamo etthāti vā assamo, so itthambhūto araññavāso suṭṭhu kato, rattiṭṭhānadivāṭṭhānakuṭimaṇḍapādivasena sundarenākārena katoti attho. Paṇṇasālāti usīrapabbajādīhi paṇṇehi chāditā nivasanapaṇṇasālāti attho.

    142.

    142.

    ‘‘උත්‌තානකූලා නදිකා, සුපතිත්‌ථා මනොරමා;

    ‘‘Uttānakūlā nadikā, supatitthā manoramā;

    සුසුද්‌ධපුලිනාකිණ්‌ණා, අවිදූරෙ මමස්‌සමං’’.

    Susuddhapulinākiṇṇā, avidūre mamassamaṃ’’.

    තත්‌ථ උත්‌තානකූලාති අගම්‌භීරා නදී. සුපතිත්‌ථාති සුන්‌දරපතිත්‌ථා. මනොරමා මනල්‌ලීනා මනාපා. සුසුද්‌ධපුලිනාකිණ්‌ණාති සුට්‌ඨු ධවලමුත්‌තාදලසදිසවාලුකාකිණ්‌ණා ගහනීභූතාති අත්‌ථො. සා ඉත්‌ථම්‌භූතා නදිකා කුන්‌නදී මමස්‌සමං මය්‌හං අස්‌සමස්‌ස අවිදූරෙ සමීපෙ අහොසීති අත්‌ථො. ‘‘අස්‌සම’’න්‌ති ච සත්‌තම්‍යත්‌ථෙ උපයොගවචනන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Tattha uttānakūlāti agambhīrā nadī. Supatitthāti sundarapatitthā. Manoramā manallīnā manāpā. Susuddhapulinākiṇṇāti suṭṭhu dhavalamuttādalasadisavālukākiṇṇā gahanībhūtāti attho. Sā itthambhūtā nadikā kunnadī mamassamaṃ mayhaṃ assamassa avidūre samīpe ahosīti attho. ‘‘Assama’’nti ca sattamyatthe upayogavacananti veditabbaṃ.

    143.

    143.

    ‘‘අසක්‌ඛරා අපබ්‌භාරා, සාදු අප්‌පටිගන්‌ධිකා;

    ‘‘Asakkharā apabbhārā, sādu appaṭigandhikā;

    සන්‌දතී නදිකා තත්‌ථ, සොභයන්‌තා මමස්‌සමං’’.

    Sandatī nadikā tattha, sobhayantā mamassamaṃ’’.

    තත්‌ථ අසක්‌ඛරාති ‘‘පුලිනාකිණ්‌ණා’’ති වුත්‌තත්‌තා අසක්‌ඛරා සක්‌ඛරවිරහිතා. අපබ්‌භාරාති පබ්‌භාරවිරහිතා, අගම්‌භීරකූලාති අත්‌ථො. සාදු අප්‌පටිගන්‌ධිකාති සාදුරසොදකා දුග්‌ගන්‌ධරහිතා මය්‌හං අස්‌සමපදං සොභයන්‌තී නදිකා ඛුද්‌දකනදී සන්‌දති පවත්‌තතීති අත්‌ථො.

    Tattha asakkharāti ‘‘pulinākiṇṇā’’ti vuttattā asakkharā sakkharavirahitā. Apabbhārāti pabbhāravirahitā, agambhīrakūlāti attho. Sādu appaṭigandhikāti sādurasodakā duggandharahitā mayhaṃ assamapadaṃ sobhayantī nadikā khuddakanadī sandati pavattatīti attho.

    144.

    144.

    ‘‘කුම්‌භීලා මකරා චෙත්‌ථ, සුසුමාරා ච කච්‌ඡපා;

    ‘‘Kumbhīlā makarā cettha, susumārā ca kacchapā;

    සන්‌දති නදිකා තත්‌ථ, සොභයන්‌තා මමස්‌සමං’’.

    Sandati nadikā tattha, sobhayantā mamassamaṃ’’.

    තත්‌ථ කුම්‌භීලමච්‌ඡා මකරමච්‌ඡා ච සුසුමාරා චණ්‌ඩමච්‌ඡා ච කච්‌ඡපමච්‌ඡා ච එත්‌ථ එතිස්‌සං නදියං කීළන්‌තා අහෙසුන්‌ති සම්‌බන්‌ධො. මමස්‌සමං සොභයන්‌තා නදිකා ඛුද්‌දකනදී සන්‌දති පවත්‌තතීති සම්‌බන්‌ධො.

    Tattha kumbhīlamacchā makaramacchā ca susumārā caṇḍamacchā ca kacchapamacchā ca ettha etissaṃ nadiyaṃ kīḷantā ahesunti sambandho. Mamassamaṃ sobhayantā nadikā khuddakanadī sandati pavattatīti sambandho.

    145.

    145.

    ‘‘පාඨීනා පාවුසා මච්‌ඡා, බලජා මුඤ්‌ජරොහිතා;

    ‘‘Pāṭhīnā pāvusā macchā, balajā muñjarohitā;

    වග්‌ගළා පපතායන්‌තා, සොභයන්‌ති මමස්‌සමං’’.

    Vaggaḷā papatāyantā, sobhayanti mamassamaṃ’’.

    පාඨීනමච්‌ඡා ච පාවුසා මච්‌ඡාබලජමච්‌ඡා ච මුඤ්‌ජමච්‌ඡා රොහිතමච්‌ඡා ච වග්‌ගළමච්‌ඡා ච එතෙ සබ්‌බෙ මච්‌ඡජාතිකා ඉතො චිතො ච පපතායන්‌තා නදියා සද්‌ධිං පවත්‌තන්‌තා මම අස්‌සමපදං සොභයන්‌තීති අත්‌ථො.

    Pāṭhīnamacchā ca pāvusā macchā ca balajamacchā ca muñjamacchā rohitamacchā ca vaggaḷamacchā ca ete sabbe macchajātikā ito cito ca papatāyantā nadiyā saddhiṃ pavattantā mama assamapadaṃ sobhayantīti attho.

    146.

    146.

    ‘‘උභො කූලෙසු නදියා, පුප්‌ඵිනො ඵලිනො දුමා;

    ‘‘Ubho kūlesu nadiyā, pupphino phalino dumā;

    උභතො අභිලම්‌බන්‌තා, සොභයන්‌ති මමස්‌සමං’’.

    Ubhato abhilambantā, sobhayanti mamassamaṃ’’.

    තත්‌ථ උභො කූලෙසූති තස්‌සා නදියා උභොසු පස්‌සෙසු ධුවපුප්‌ඵිනො ධුවඵලිනො රුක්‌ඛා උභතො අභිලම්‌බන්‌තා නදියා උභො තීරෙ හෙට්‌ඨා ඔනමන්‌තා මම අස්‌සමං සොභයන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha ubho kūlesūti tassā nadiyā ubhosu passesu dhuvapupphino dhuvaphalino rukkhā ubhato abhilambantā nadiyā ubho tīre heṭṭhā onamantā mama assamaṃ sobhayantīti attho.

    147.

    147.

    ‘‘අම්‌බා සාලා ච තිලකා, පාටලී සින්‌දුවාරකා;

    ‘‘Ambā sālā ca tilakā, pāṭalī sinduvārakā;

    දිබ්‌බගන්‌ධා සම්‌පවන්‌ති, පුප්‌ඵිතා මම අස්‌සමෙ’’.

    Dibbagandhā sampavanti, pupphitā mama assame’’.

    තත්‌ථ අම්‌බාති මධුපිණ්‌ඩිඅම්‌බා ච සාලරුක්‌ඛා ච තිලකරුක්‌ඛා ච පාටලිරුක්‌ඛා ච සින්‌දුවාරකරුක්‌ඛා ච එතෙ රුක්‌ඛා නිච්‌චකාලං පුප්‌ඵිතා පුප්‌ඵන්‌තා. දිබ්‌බා ගන්‌ධා ඉව මම අස්‌සමෙ සුගන්‌ධා සම්‌පවන්‌ති සමන්‌තතො පවායන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha ambāti madhupiṇḍiambā ca sālarukkhā ca tilakarukkhā ca pāṭalirukkhā ca sinduvārakarukkhā ca ete rukkhā niccakālaṃ pupphitā pupphantā. Dibbā gandhā iva mama assame sugandhā sampavanti samantato pavāyantīti attho.

    148.

    148.

    ‘‘චම්‌පකා සළලා නීපා, නාගපුන්‌නාගකෙතකා;

    ‘‘Campakā saḷalā nīpā, nāgapunnāgaketakā;

    දිබ්‌බගන්‌ධා සම්‌පවන්‌ති, පුප්‌ඵිතා මම අස්‌සමෙ’’.

    Dibbagandhā sampavanti, pupphitā mama assame’’.

    තත්‌ථ චම්‌පකරුක්‌ඛා ච සළලරුක්‌ඛා ච සුවණ්‌ණවට්‌ටලසදිසපුප්‌ඵා නීපරුක්‌ඛා ච නාගරුක්‌ඛා ච පුන්‌නාගරුක්‌ඛා ච සුගන්‌ධයන්‌තා කෙතකරුක්‌ඛා ච එතෙ සබ්‌බෙ රුක්‌ඛා දිබ්‌බා ගන්‌ධාරිව මම අස්‌සමෙ පුප්‌ඵිතා ඵුල්‌ලිතා සම්‌පවන්‌ති සුගන්‌ධං සුට්‌ඨු පවායන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha campakarukkhā ca saḷalarukkhā ca suvaṇṇavaṭṭalasadisapupphā nīparukkhā ca nāgarukkhā ca punnāgarukkhā ca sugandhayantā ketakarukkhā ca ete sabbe rukkhā dibbā gandhāriva mama assame pupphitā phullitā sampavanti sugandhaṃ suṭṭhu pavāyantīti attho.

    149.

    149.

    අසොකා ච‘‘අධිමුත්‌තා අසොකා ච, භගිනීමාලා ච පුප්‌ඵිතා;

    Asokā ca‘‘adhimuttā asokā ca, bhaginīmālā ca pupphitā;

    අඞ්‌කොලා බිම්‌බිජාලා ච, පුප්‌ඵිතා මම අස්‌සමෙ’’.

    Aṅkolā bimbijālā ca, pupphitā mama assame’’.

    තත්‌ථ පුප්‌ඵිතා අධිමුත්‌තකරුක්‌ඛා ච පුප්‌ඵිතා අසොකරුක්‌ඛා ච පුප්‌ඵිතා භගිනීමාලා ච පුප්‌ඵිතා අඞ්‌කොලා ච පුප්‌ඵිතා බිම්‌බිජාලා ච එතෙ රුක්‌ඛා මම අස්‌සමෙ ඵුල්‌ලිතා සොභයන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Tattha pupphitā adhimuttakarukkhā ca pupphitā asokarukkhā ca pupphitā bhaginīmālā ca pupphitā aṅkolā ca pupphitā bimbijālā ca ete rukkhā mama assame phullitā sobhayantīti sambandho.

    150.

    150.

    ‘‘කෙතකා කන්‌දලි චෙව, ගොධුකා තිණසූලිකා;

    ‘‘Ketakā kandali ceva, godhukā tiṇasūlikā;

    දිබ්‌බගන්‌ධං සම්‌පවන්‌තා, සොභයන්‌ති මමස්‌සමං’’.

    Dibbagandhaṃ sampavantā, sobhayanti mamassamaṃ’’.

    තත්‌ථ කෙතකාති සුගන්‌ධකෙතකගච්‌ඡා ච. කන්‌දලිරුක්‌ඛා ච ගොධුකරුක්‌ඛා ච තිණසූලිකගච්‌ඡා ච එතෙ සබ්‌බෙ රුක්‌ඛජාතිකා දිබ්‌බගන්‌ධං පවායමානා මම අස්‌සමං සකලං සොභයන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha ketakāti sugandhaketakagacchā ca. Kandalirukkhā ca godhukarukkhā ca tiṇasūlikagacchā ca ete sabbe rukkhajātikā dibbagandhaṃ pavāyamānā mama assamaṃ sakalaṃ sobhayantīti attho.

    151.

    151.

    ‘‘කණිකාරා කණ්‌ණිකා ච, අසනා අජ්‌ජුනා බහූ;

    ‘‘Kaṇikārā kaṇṇikā ca, asanā ajjunā bahū;

    දිබ්‌බගන්‌ධං සම්‌පවන්‌තා, සොභයන්‌ති මමස්‌සමං’’.

    Dibbagandhaṃ sampavantā, sobhayanti mamassamaṃ’’.

    එතෙ කණිකාරාදයො රුක්‌ඛා මම අස්‌සමං සකලං සොභයන්‌තා දිබ්‌බගන්‌ධං සම්‌පවායන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Ete kaṇikārādayo rukkhā mama assamaṃ sakalaṃ sobhayantā dibbagandhaṃ sampavāyantīti sambandho.

    152.

    152.

    ‘‘පුන්‌නාගා ගිරිපුන්‌නාගා, කොවිළාරා ච පුප්‌ඵිතා;

    ‘‘Punnāgā giripunnāgā, koviḷārā ca pupphitā;

    දිබ්‌බගන්‌ධං සම්‌පවන්‌තා, සොභයන්‌ති මමස්‌සමං’’.

    Dibbagandhaṃ sampavantā, sobhayanti mamassamaṃ’’.

    පුන්‌නාගාදයො රුක්‌ඛා දිබ්‌බගන්‌ධං පවායමානා මම අස්‌සමං සොභයන්‌තීති අත්‌ථො.

    Punnāgādayo rukkhā dibbagandhaṃ pavāyamānā mama assamaṃ sobhayantīti attho.

    153.

    153.

    ‘‘උද්‌දාලකා ච කුටජා, කදම්‌බා වකුලා බහූ;

    ‘‘Uddālakā ca kuṭajā, kadambā vakulā bahū;

    දිබ්‌බගන්‌ධං සම්‌පවන්‌තා, සොභයන්‌ති මමස්‌සමං’’.

    Dibbagandhaṃ sampavantā, sobhayanti mamassamaṃ’’.

    උද්‌දාලකාදයො රුක්‌ඛා දිබ්‌බගන්‌ධං වායමානා මම අස්‌සමං සොභයන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Uddālakādayo rukkhā dibbagandhaṃ vāyamānā mama assamaṃ sobhayantīti sambandho.

    154.

    154.

    ‘‘ආළකා ඉසිමුග්‌ගා ච, කදලිමාතුලුඞ්‌ගියො;

    ‘‘Āḷakā isimuggā ca, kadalimātuluṅgiyo;

    ගන්‌ධොදකෙන සංවඩ්‌ඪා, ඵලානි ධාරයන්‌ති තෙ’’.

    Gandhodakena saṃvaḍḍhā, phalāni dhārayanti te’’.

    තත්‌ථ එතෙ ආළකාදයො ගච්‌ඡා චන්‌දනාදිසුගන්‌ධගන්‌ධොදකෙන වඩ්‌ඪිත්‌වා සුවණ්‌ණඵලානි ධාරෙන්‌තා මම අස්‌සමං සොභයන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha ete āḷakādayo gacchā candanādisugandhagandhodakena vaḍḍhitvā suvaṇṇaphalāni dhārentā mama assamaṃ sobhayantīti attho.

    155.

    155.

    ‘‘අඤ්‌ඤෙ පුප්‌ඵන්‌ති පදුමා, අඤ්‌ඤෙ ජායන්‌ති කෙසරී;

    ‘‘Aññe pupphanti padumā, aññe jāyanti kesarī;

    අඤ්‌ඤෙ ඔපුප්‌ඵා පදුමා, පුප්‌ඵිතා තළාකෙ තදා’’.

    Aññe opupphā padumā, pupphitā taḷāke tadā’’.

    තත්‌ථ අඤ්‌ඤෙ පුප්‌ඵන්‌ති පදුමාති මම අස්‌සමස්‌ස අවිදූරෙ තළාකෙ අඤ්‌ඤෙ එකච්‌චෙ පදුමා පුප්‌ඵන්‌ති, එකච්‌චෙ කෙසරී පදුමා ජායන්‌ති නිබ්‌බත්‌තන්‌ති, එකච්‌චෙ පදුමා ඔපුප්‌ඵා විගලිතපත්‌තකෙසරාති අත්‌ථො.

    Tattha aññe pupphanti padumāti mama assamassa avidūre taḷāke aññe ekacce padumā pupphanti, ekacce kesarī padumā jāyanti nibbattanti, ekacce padumā opupphā vigalitapattakesarāti attho.

    156.

    156.

    ‘‘ගබ්‌භං ගණ්‌හන්‌ති පදුමා, නිද්‌ධාවන්‌ති මුළාලියො;

    ‘‘Gabbhaṃ gaṇhanti padumā, niddhāvanti muḷāliyo;

    සිඞ්‌ඝාටිපත්‌තමාකිණ්‌ණා, සොභන්‌ති තළාකෙ තදා’’.

    Siṅghāṭipattamākiṇṇā, sobhanti taḷāke tadā’’.

    තත්‌ථ ගබ්‌භං ගණ්‌හන්‌ති පදුමාති තදා තාපසෙන හුත්‌වා මම වසනසමයෙ එකච්‌චෙ පදුමා තළාකබ්‌භන්‌තරෙ මකුළපුප්‌ඵාදයො ගණ්‌හන්‌ති. මුළාලියො පදුමමූලා නිද්‌ධාවන්‌ති ඉතො කද්‌දමබ්‌භන්‌තරතො හත්‌ථිදාඨා විය ගච්‌ඡන්‌තීති අත්‌ථො. පත්‌තපුප්‌ඵමාකිණ්‌ණා ගහනීභූතා සිඞ්‌ඝාටියො සොභයන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha gabbhaṃ gaṇhanti padumāti tadā tāpasena hutvā mama vasanasamaye ekacce padumā taḷākabbhantare makuḷapupphādayo gaṇhanti. Muḷāliyo padumamūlā niddhāvanti ito kaddamabbhantarato hatthidāṭhā viya gacchantīti attho. Pattapupphamākiṇṇā gahanībhūtā siṅghāṭiyo sobhayantīti attho.

    157.

    157.

    ‘‘නයිතා අම්‌බගන්‌ධී ච, උත්‌තලී බන්‌ධුජීවකා;

    ‘‘Nayitā ambagandhī ca, uttalī bandhujīvakā;

    දිබ්‌බගන්‌ධා සම්‌පවන්‌ති, පුප්‌ඵිතා තළාකෙ තදා’’.

    Dibbagandhā sampavanti, pupphitā taḷāke tadā’’.

    තදා මම වසනසමයෙ තළාකස්‌ස සමීපෙ නයිතා ච ගච්‌ඡා අම්‌බගන්‌ධී ච ගච්‌ඡා උත්‌තලී නාම ගච්‌ඡා ච බන්‌ධුජීවකා ච එතෙ සබ්‌බෙ ගච්‌ඡා පුප්‌ඵිතා පුප්‌ඵධාරිතා සුගන්‌ධවාහකා තළාකං සොභයන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tadā mama vasanasamaye taḷākassa samīpe nayitā ca gacchā ambagandhī ca gacchā uttalī nāma gacchā ca bandhujīvakā ca ete sabbe gacchā pupphitā pupphadhāritā sugandhavāhakā taḷākaṃ sobhayantīti attho.

    158.

    158.

    ‘‘පාඨීනා පාවුසා මච්‌ඡා, බලජා මුඤ්‌ජරොහිතා;

    ‘‘Pāṭhīnā pāvusā macchā, balajā muñjarohitā;

    සංගුලා මග්‌ගුරා චෙව, වසන්‌ති තළාකෙ තදා’’.

    Saṃgulā maggurā ceva, vasanti taḷāke tadā’’.

    තදා මම වසනසමයෙ නිබ්‌භීතා පාඨීනාදයො මච්‌ඡා තළාකෙ වසන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Tadā mama vasanasamaye nibbhītā pāṭhīnādayo macchā taḷāke vasantīti sambandho.

    159.

    159.

    ‘‘කුම්‌භීලා සුසුමාරා ච, තන්‌තිගාහා ච රක්‌ඛසා;

    ‘‘Kumbhīlā susumārā ca, tantigāhā ca rakkhasā;

    ඔගුහා අජගරා ච, වසන්‌ති තළාකෙ තදා’’.

    Oguhā ajagarā ca, vasanti taḷāke tadā’’.

    තදා මම වසනසමයෙ මම අස්‌සමසමීපෙ තළාකෙ එතෙ කුම්‌භීලාදයො මච්‌ඡා නිබ්‌භීතා නිරූපද්‌දවා වසන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Tadā mama vasanasamaye mama assamasamīpe taḷāke ete kumbhīlādayo macchā nibbhītā nirūpaddavā vasantīti sambandho.

    160.

    160.

    ‘‘පාරෙවතා රවිහංසා, චක්‌කවාකා නදීචරා;

    ‘‘Pārevatā ravihaṃsā, cakkavākā nadīcarā;

    කොකිලා සුකසාළිකා, උපජීවන්‌ති තං සරං’’.

    Kokilā sukasāḷikā, upajīvanti taṃ saraṃ’’.

    තත්‌ථ මම අස්‌සමසමීපෙ සරං නිස්‌සාය පාරෙවතාපක්‌ඛී ච රවිහංසාපක්‌ඛී ච නදීචරා චක්‌කවාකපක්‌ඛී ච කොකිලාපක්‌ඛී ච සුකපක්‌ඛී ච සාළිකාපක්‌ඛී ච තං සරං උපනිස්‌සාය ජීවන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Tattha mama assamasamīpe saraṃ nissāya pārevatāpakkhī ca ravihaṃsāpakkhī ca nadīcarā cakkavākapakkhī ca kokilāpakkhī ca sukapakkhī ca sāḷikāpakkhī ca taṃ saraṃ upanissāya jīvantīti sambandho.

    161.

    161.

    ‘‘කුකුත්‌ථකා කුළීරකා, වනෙ පොක්‌ඛරසාතකා;

    ‘‘Kukutthakā kuḷīrakā, vane pokkharasātakā;

    දින්‌දිභා සුවපොතා ච, උපජීවන්‌ති තං සරං’’.

    Dindibhā suvapotā ca, upajīvanti taṃ saraṃ’’.

    තත්‌ථ කුකුත්‌ථකාති එවංනාමිකා පක්‌ඛී ච. කුළීරකාති එවංනාමිකා පක්‌ඛී ච. වනෙ පොක්‌ඛරසාතකා පක්‌ඛී ච දින්‌දිභා පක්‌ඛී ච සුවපොතා පක්‌ඛී ච එතෙ සබ්‌බෙ පක්‌ඛිනො තං මම අස්‌සමසමීපෙ සරං නිස්‌සාය ජීවන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Tattha kukutthakāti evaṃnāmikā pakkhī ca. Kuḷīrakāti evaṃnāmikā pakkhī ca. Vane pokkharasātakā pakkhī ca dindibhā pakkhī ca suvapotā pakkhī ca ete sabbe pakkhino taṃ mama assamasamīpe saraṃ nissāya jīvantīti sambandho.

    162.

    162.

    ‘‘හංසා කොඤ්‌චා මයූරා ච, කොකිලා තම්‌බචූළකා;

    ‘‘Haṃsā koñcā mayūrā ca, kokilā tambacūḷakā;

    පම්‌මකා ජීවංජීවා ච, උපජීවන්‌ති තං සරං’’.

    Pammakā jīvaṃjīvā ca, upajīvanti taṃ saraṃ’’.

    සබ්‌බෙ එතෙ හංසාදයො පක්‌ඛිනො තං සරං උපනිස්‌සාය ජීවන්‌ති ජීවිකං පාලෙන්‌තීති අත්‌ථො.

    Sabbe ete haṃsādayo pakkhino taṃ saraṃ upanissāya jīvanti jīvikaṃ pālentīti attho.

    163.

    163.

    ‘‘කොසිකා පොට්‌ඨසීසා ච, කුරරා සෙනකා බහූ;

    ‘‘Kosikā poṭṭhasīsā ca, kurarā senakā bahū;

    මහාකාළා ච සකුණා, උපජීවන්‌ති තං සරං’’.

    Mahākāḷā ca sakuṇā, upajīvanti taṃ saraṃ’’.

    තත්‌ථ කොසිකා ච පක්‌ඛී පොට්‌ඨසීසා ච පක්‌ඛී කුරරා ච පක්‌ඛී සෙනකා ච පක්‌ඛී මහාකාළා ච පක්‌ඛී ථලෙ බහූ පක්‌ඛිනො තං සරං තස්‌ස සරස්‌ස සමීපෙ ජීවන්‌ති ජීවිකං කප්‌පෙන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha kosikā ca pakkhī poṭṭhasīsā ca pakkhī kurarā ca pakkhī senakā ca pakkhī mahākāḷā ca pakkhī thale bahū pakkhino taṃ saraṃ tassa sarassa samīpe jīvanti jīvikaṃ kappentīti attho.

    164.

    164.

    ‘‘පසදා ච වරාහා ච, චමරා ගණ්‌ඩකා බහූ;

    ‘‘Pasadā ca varāhā ca, camarā gaṇḍakā bahū;

    රොහිච්‌චා සුකපොතා ච, උපජීවන්‌ති තං සරං’’.

    Rohiccā sukapotā ca, upajīvanti taṃ saraṃ’’.

    තත්‌ථ පසදාදයො එතෙ මිගා තං සරං තස්‌මිං සරසමීපෙ, භුම්‌මත්‌ථෙ උපයොගවචනං, ජීවිතං පරිපාලෙන්‌තා විහරන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha pasadādayo ete migā taṃ saraṃ tasmiṃ sarasamīpe, bhummatthe upayogavacanaṃ, jīvitaṃ paripālentā viharantīti attho.

    165.

    165.

    ‘‘සීහබ්‍යග්‌ඝා ච දීපී ච, අච්‌ඡකොකතරච්‌ඡකා;

    ‘‘Sīhabyagghā ca dīpī ca, acchakokataracchakā;

    තිධා පභින්‌නමාතඞ්‌ගා, උපජීවන්‌ති තං සරං’’.

    Tidhā pabhinnamātaṅgā, upajīvanti taṃ saraṃ’’.

    එතෙ සීහාදයො චතුප්‌පදා සරසමීපෙ උපද්‌දවරහිතා ජීවන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Ete sīhādayo catuppadā sarasamīpe upaddavarahitā jīvantīti sambandho.

    166.

    166.

    ‘‘කින්‌නරා වානරා චෙව, අථොපි වනකම්‌මිකා;

    ‘‘Kinnarā vānarā ceva, athopi vanakammikā;

    චෙතා ච ලුද්‌දකා චෙව, උපජීවන්‌ති තං සරං’’.

    Cetā ca luddakā ceva, upajīvanti taṃ saraṃ’’.

    එත්‌ථ එතෙ එවංනාමිකා කින්‌නරාදයො සත්‌තා තස්‌මිං සරසමීපෙ වසන්‌තීති අත්‌ථො.

    Ettha ete evaṃnāmikā kinnarādayo sattā tasmiṃ sarasamīpe vasantīti attho.

    167.

    167.

    ‘‘තින්‌දුකානි පියාලානි, මධුකෙකා සුමාරියො;

    ‘‘Tindukāni piyālāni, madhukekā sumāriyo;

    ධුවං ඵලානි ධාරෙන්‌ති, අවිදූරෙ මමස්‌සමං’’.

    Dhuvaṃ phalāni dhārenti, avidūre mamassamaṃ’’.

    තත්‌ථ එතෙ තින්‌දුකාදයො රුක්‌ඛා ධුවං හෙමන්‌තගිම්‌හවස්‌සානසඞ්‌ඛාතෙ කාලත්‌තයෙ මම අස්‌සමතො අවිදූරෙ ඨානෙ මධුරඵලානි ධාරෙන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Tattha ete tindukādayo rukkhā dhuvaṃ hemantagimhavassānasaṅkhāte kālattaye mama assamato avidūre ṭhāne madhuraphalāni dhārentīti sambandho.

    168.

    168.

    ‘‘කොසම්‌බා සළලා නිම්‌බා, සාදුඵලසමායුතා;

    ‘‘Kosambā saḷalā nimbā, sāduphalasamāyutā;

    ධුවං ඵලානි ධාරෙන්‌ති, අවිදූරෙ මමස්‌සමං’’.

    Dhuvaṃ phalāni dhārenti, avidūre mamassamaṃ’’.

    තත්‌ථ එතෙ කොසම්‌බාදයො රුක්‌ඛා සාරඵලා මධුරඵලා උත්‌තමඵලා සමායුතා සං සුට්‌ඨු ආයුතා සමඞ්‌ගීභූතා නිච්‌චං ඵලධාරිනො මම අස්‌සමසමීපෙ සොභන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha ete kosambādayo rukkhā sāraphalā madhuraphalā uttamaphalā samāyutā saṃ suṭṭhu āyutā samaṅgībhūtā niccaṃ phaladhārino mama assamasamīpe sobhantīti attho.

    169.

    169.

    ‘‘හරීතකා ආමලකා, අම්‌බජම්‌බුවිභීතකා;

    ‘‘Harītakā āmalakā, ambajambuvibhītakā;

    කොලා භල්‌ලාතකා බිල්‌ලා, ඵලානි ධාරයන්‌ති තෙ’’.

    Kolā bhallātakā billā, phalāni dhārayanti te’’.

    තෙ හරීතකාදයො රුක්‌ඛා මම අස්‌සමසමීපෙ ජාතා නිච්‌චං ඵලානි ධාරයන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Te harītakādayo rukkhā mama assamasamīpe jātā niccaṃ phalāni dhārayantīti sambandho.

    170.

    170.

    ‘‘ආලුවා ච කළම්‌බා ච, බිළාලීතක්‌කළානි ච;

    ‘‘Āluvā ca kaḷambā ca, biḷālītakkaḷāni ca;

    ජීවකා සුතකා චෙව, බහූකා මම අස්‌සමෙ’’.

    Jīvakā sutakā ceva, bahūkā mama assame’’.

    එතෙ ආලුවාදයො මූලඵලා ඛුද්‌දා මධුරසා මම අස්‌සමසමීපෙ බහූ සන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Ete āluvādayo mūlaphalā khuddā madhurasā mama assamasamīpe bahū santīti sambandho.

    171.

    171.

    ‘‘අස්‌සමස්‌සාවිදූරම්‌හි, තළාකාසුං සුනිම්‌මිතා;

    ‘‘Assamassāvidūramhi, taḷākāsuṃ sunimmitā;

    අච්‌ඡොදකා සීතජලා, සුපතිත්‌ථා මනොරමා’’.

    Acchodakā sītajalā, supatitthā manoramā’’.

    තත්‌ථ අස්‌සමස්‌සාවිදූරම්‌හි අස්‌සමස්‌ස සමීපෙ සුනිම්‌මිතා සුට්‌ඨු ආරොහනඔරොහනක්‌ඛමං කත්‌වා නිම්‌මිතා අච්‌ඡොදකා විප්‌පසන්‌නොදකා සීතජලා සීතොදකා සුපතිත්‌ථා සුන්‌දරතිත්‌ථා මනොරමා සොමනස්‌සකරා තළාකා ආසුං අහෙසුන්‌ති අත්‌ථො.

    Tattha assamassāvidūramhi assamassa samīpe sunimmitā suṭṭhu ārohanaorohanakkhamaṃ katvā nimmitā acchodakā vippasannodakā sītajalā sītodakā supatitthā sundaratitthā manoramā somanassakarā taḷākā āsuṃ ahesunti attho.

    172.

    172.

    ‘‘පදුමුප්‌පලසඤ්‌ඡන්‌නා, පුණ්‌ඩරීකසමායුතා;

    ‘‘Padumuppalasañchannā, puṇḍarīkasamāyutā;

    මන්‌දාලකෙහි සඤ්‌ඡන්‌නා, දිබ්‌බගන්‌ධොපවායති’’.

    Mandālakehi sañchannā, dibbagandhopavāyati’’.

    තත්‌ථ පදුමෙහි ච උප්‌පලෙහි ච සඤ්‌ඡන්‌නා පරිපුණ්‌ණා පුණ්‌ඩරීකෙහි සමායුතා සමඞ්‌ගීභූතා මන්‌දාලකෙහිසඤ්‌ඡන්‌නා ගහනීභූතා තළාකා දිබ්‌බගන්‌ධානි උපවායන්‌ති සමන්‌තතො වායන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha padumehi ca uppalehi ca sañchannā paripuṇṇā puṇḍarīkehi samāyutā samaṅgībhūtā mandālakehi ca sañchannā gahanībhūtā taḷākā dibbagandhāni upavāyanti samantato vāyantīti attho.

    173.

    173.

    ‘‘එවං සබ්‌බඞ්‌ගසම්‌පන්‌නෙ, පුප්‌ඵිතෙ ඵලිතෙ වනෙ;

    ‘‘Evaṃ sabbaṅgasampanne, pupphite phalite vane;

    සුකතෙ අස්‌සමෙ රම්‌මෙ, විහරාමි අහං තදා’’.

    Sukate assame ramme, viharāmi ahaṃ tadā’’.

    තත්‌ථ එවං සබ්‌බඞ්‌ගසම්‌පන්‌නෙති අබ්‌බෙහි නදිකාදිඅවයවෙහි සම්‌පන්‌නෙ පරිපුණ්‌ණෙ පුප්‌ඵඵලරුක්‌ඛෙහි ගහනීභූතෙ වනෙ සුකතෙ රමණීයෙ අස්‌සමෙ අරඤ්‌ඤාවාසෙ තදා තාපසභූතකාලෙ අහං විහරාමීති අත්‌ථො.

    Tattha evaṃ sabbaṅgasampanneti abbehi nadikādiavayavehi sampanne paripuṇṇe pupphaphalarukkhehi gahanībhūte vane sukate ramaṇīye assame araññāvāse tadā tāpasabhūtakāle ahaṃ viharāmīti attho.

    එත්‌තාවතා අස්‌සමසම්‌පත්‌තිං දස්‌සෙත්‌වා ඉදානි අත්‌තනො සීලාදිගුණසම්‌පත්‌තිං දස්‌සෙන්‌තො –

    Ettāvatā assamasampattiṃ dassetvā idāni attano sīlādiguṇasampattiṃ dassento –

    174.

    174.

    ‘‘සීලවා වතසම්‌පන්‌නො, ඣායී ඣානරතො සදා;

    ‘‘Sīlavā vatasampanno, jhāyī jhānarato sadā;

    පඤ්‌චාභිඤ්‌ඤාබලප්‌පත්‌තො, සුරුචි නාම තාපසො’’ති. – ආහ;

    Pañcābhiññābalappatto, suruci nāma tāpaso’’ti. – āha;

    තත්‌ථ සීලවාති ඣානසම්‌පයුත්‌තචතුපාරිසුද්‌ධිසීලසදිසෙහි පඤ්‌චහි සීලෙහි සම්‌පුණ්‌ණොති අත්‌ථො. වතසම්‌පන්‌නොති ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය ඝරාවාසං පඤ්‌ච කාමගුණෙ වා න සෙවිස්‌සාමී’’ති වතසමාදානෙන සම්‌පන්‌නො. ඣායීති ලක්‌ඛණූපනිජ්‌ඣානආරම්‌මණූපනිජ්‌ඣානෙහි ඣායී ඣායනසීලො. ඣානරතොති එතෙසු ඣානෙසු රතො අල්‌ලීනො සදා සම්‌පුණ්‌ණො. පඤ්‌චාභිඤ්‌ඤාබලප්‌පත්‌තොති ඉද්‌ධිවිධදිබ්‌බසොතපරචිත්‌තවිජානනපුබ්‌බෙනිවාසානුස්‌සතිදිබ්‌බචක්‌ඛුසඞ්‌ඛාතාහි පඤ්‌චහි අභිඤ්‌ඤාහි විසෙසපඤ්‌ඤාහි බලසම්‌පන්‌නො, පරිපුණ්‌ණොති අත්‌ථො. නාමෙන සුරුචි නාම තාපසො හුත්‌වා විහරාමීති සම්‌බන්‌ධො.

    Tattha sīlavāti jhānasampayuttacatupārisuddhisīlasadisehi pañcahi sīlehi sampuṇṇoti attho. Vatasampannoti ‘‘ito paṭṭhāya gharāvāsaṃ pañca kāmaguṇe vā na sevissāmī’’ti vatasamādānena sampanno. Jhāyīti lakkhaṇūpanijjhānaārammaṇūpanijjhānehi jhāyī jhāyanasīlo. Jhānaratoti etesu jhānesu rato allīno sadā sampuṇṇo. Pañcābhiññābalappattoti iddhividhadibbasotaparacittavijānanapubbenivāsānussatidibbacakkhusaṅkhātāhi pañcahi abhiññāhi visesapaññāhi balasampanno, paripuṇṇoti attho. Nāmena suruci nāma tāpaso hutvā viharāmīti sambandho.

    එත්‌තකෙන අත්‌තනො ගුණසම්‌පත්‌තිං දස්‌සෙත්‌වා පරිසසම්‌පත්‌තිං දස්‌සෙන්‌තො –

    Ettakena attano guṇasampattiṃ dassetvā parisasampattiṃ dassento –

    175.

    175.

    ‘‘චතුවීසසහස්‌සානි, සිස්‌සා මය්‌හං උපට්‌ඨහුං;

    ‘‘Catuvīsasahassāni, sissā mayhaṃ upaṭṭhahuṃ;

    සබ්‌බෙ මං බ්‍රාහ්‌මණා එතෙ, ජාතිමන්‌තො යසස්‌සිනො’’ති. – ආදිමාහ;

    Sabbe maṃ brāhmaṇā ete, jātimanto yasassino’’ti. – ādimāha;

    තත්‌ථ එතෙ සබ්‌බෙ චතුවීසතිසහස්‌සබ්‍රාහ්‌මණා මය්‌හං සිස්‌සා ජාතිමන්‌තො ජාතිසම්‌පන්‌නා යසස්‌සිනො පරිවාරසම්‌පන්‌නා මං උපට්‌ඨහුන්‌ති සම්‌බන්‌ධො.

    Tattha ete sabbe catuvīsatisahassabrāhmaṇā mayhaṃ sissā jātimanto jātisampannā yasassino parivārasampannā maṃ upaṭṭhahunti sambandho.

    176.

    176.

    ‘‘ලක්‌ඛණෙ ඉතිහාසෙ ච, සනිඝණ්‌ඩුසකෙටුභෙ;

    ‘‘Lakkhaṇe itihāse ca, sanighaṇḍusakeṭubhe;

    පදකා වෙය්‍යාකරණා, සධම්‌මෙ පාරමිං ගතා’’.

    Padakā veyyākaraṇā, sadhamme pāramiṃ gatā’’.

    තත්‌ථ ලක්‌ඛණෙති ලක්‌ඛණසත්‌ථෙ. සබ්‌බලොකියානං ඉත්‌ථිපුරිසානං ‘‘ඉමෙහි ලක්‌ඛණෙහි සමන්‌නාගතා දුක්‌ඛිතා භවන්‌ති, ඉමෙහි සුඛිතා භවන්‌තී’’ති ලක්‌ඛණං ජානාති. තප්‌පකාසකො ගන්‌ථො ලක්‌ඛණං, තස්‌මිං ලක්‌ඛණෙ ච. ඉතිහාසෙති ‘‘ඉතිහ ආස ඉතිහ ආසා’’ති වුත්‌තවචනපටිදීපකෙ ගන්‌ථෙ. ලක්‌ඛණෙ ච ඉතිහාසෙ ච පාරමිං පරියොසානං ගතාති සම්‌බන්‌ධො. රුක්‌ඛපබ්‌බතාදීනං නාමප්‌පකාසකගන්‌ථං ‘‘නිඝණ්‌ඩූ’’ති වුච්‌චති. කෙටූභෙති කිරියාකප්‌පවිකප්‌පානං කවීනං උපකාරකො ගන්‌ථො. නිඝණ්‌ඩුයා සහ වත්‌තතීති සනිඝණ්‌ඩු, කෙටුභෙන සහ වත්‌තතීති සකෙටුභං, තස්‌මිං සනිඝණ්‌ඩුසකෙටුභෙ වෙදත්‌තයෙ පාරමිං ගතාති සම්‌බන්‌ධො. පදකාති නාමපදසමාසතද්‌ධිතාඛ්‍යාතකිතකාදිපදෙසු ඡෙකා . වෙය්‍යාකරණානි චන්‌දපාණිනීයකලාපාදිබ්‍යාකරණෙ ඡෙකා. සධම්‌මෙ පාරමිං ගතාති අත්‌තනො ධම්‌මෙ බ්‍රාහ්‌මණධම්‌මෙ වෙදත්‌තයෙ පාරමිං පරියොසානං ගතා පත්‌තාති අත්‌ථො.

    Tattha lakkhaṇeti lakkhaṇasatthe. Sabbalokiyānaṃ itthipurisānaṃ ‘‘imehi lakkhaṇehi samannāgatā dukkhitā bhavanti, imehi sukhitā bhavantī’’ti lakkhaṇaṃ jānāti. Tappakāsako gantho lakkhaṇaṃ, tasmiṃ lakkhaṇe ca. Itihāseti ‘‘itiha āsa itiha āsā’’ti vuttavacanapaṭidīpake ganthe. Lakkhaṇe ca itihāse ca pāramiṃ pariyosānaṃ gatāti sambandho. Rukkhapabbatādīnaṃ nāmappakāsakaganthaṃ ‘‘nighaṇḍū’’ti vuccati. Keṭūbheti kiriyākappavikappānaṃ kavīnaṃ upakārako gantho. Nighaṇḍuyā saha vattatīti sanighaṇḍu, keṭubhena saha vattatīti sakeṭubhaṃ, tasmiṃ sanighaṇḍusakeṭubhe vedattaye pāramiṃ gatāti sambandho. Padakāti nāmapadasamāsataddhitākhyātakitakādipadesu chekā . Veyyākaraṇāni candapāṇinīyakalāpādibyākaraṇe chekā. Sadhamme pāramiṃ gatāti attano dhamme brāhmaṇadhamme vedattaye pāramiṃ pariyosānaṃ gatā pattāti attho.

    177.

    177.

    ‘‘උප්‌පාතෙසු නිමිත්‌තෙසු, ලක්‌ඛණෙසු ච කොවිදා;

    ‘‘Uppātesu nimittesu, lakkhaṇesu ca kovidā;

    පථබ්‍යා භූමන්‌තලික්‌ඛෙ, මම සිස්‌සා සුසික්‌ඛිතා’’.

    Pathabyā bhūmantalikkhe, mama sissā susikkhitā’’.

    තත්‌ථ උක්‌කාපාතභූමිකම්‌පාදිකෙසු උප්‌පාතෙසු ච සුභනිමිත්‌තාසුභනිමිත්‌තෙසු ච ඉත්‌ථිලක්‌ඛණපුරිසලක්‌ඛණමහාපුරිසලක්‌ඛණෙසු ච කොවිදා ඡෙකා. පථවියා ච භූමියා ච සකලලොකෙ ච අන්‌තලික්‌ඛෙ ආකාසෙ චාති සබ්‌බත්‌ථ මම සිස්‌සා සුසික්‌ඛිතා.

    Tattha ukkāpātabhūmikampādikesu uppātesu ca subhanimittāsubhanimittesu ca itthilakkhaṇapurisalakkhaṇamahāpurisalakkhaṇesu ca kovidā chekā. Pathaviyā ca bhūmiyā ca sakalaloke ca antalikkhe ākāse cāti sabbattha mama sissā susikkhitā.

    178.

    178.

    ‘‘අප්‌පිච්‌ඡා නිපකා එතෙ, අප්‌පාහාරා අලොලුපා;

    ‘‘Appicchā nipakā ete, appāhārā alolupā;

    ලාභාලාභෙන සන්‌තුට්‌ඨා, පරිවාරෙන්‌ති මං සදා’’.

    Lābhālābhena santuṭṭhā, parivārenti maṃ sadā’’.

    තත්‌ථ අප්‌පිච්‌ඡාති අප්‌පකෙනාපි යාපෙන්‌තා. නිපකාති නෙපක්‌කසඞ්‌ඛාතාය පඤ්‌ඤාය සමන්‌නාගතා. අප්‌පාහාරාති එකාහාරා එකභත්‌තිකාති අත්‌ථො. අලොලුපාති ලොලුපතණ්‌හාය අප්‌පවත්‌තනකා. ලාභාලාභෙනාති ලාභෙන අලාභෙන ච සන්‌තුට්‌ඨා සොමනස්‌සා එතෙ මම සිස්‌සා සදා නිච්‌චකාලං මං පරිවාරෙන්‌ති උපට්‌ඨහන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha appicchāti appakenāpi yāpentā. Nipakāti nepakkasaṅkhātāya paññāya samannāgatā. Appāhārāti ekāhārā ekabhattikāti attho. Alolupāti lolupataṇhāya appavattanakā. Lābhālābhenāti lābhena alābhena ca santuṭṭhā somanassā ete mama sissā sadā niccakālaṃ maṃ parivārenti upaṭṭhahantīti attho.

    179.

    179.

    ‘‘ඣායී ඣානරතා ධීරා, සන්‌තචිත්‌තා සමාහිතා;

    ‘‘Jhāyī jhānaratā dhīrā, santacittā samāhitā;

    ආකිඤ්‌චඤ්‌ඤං පත්‌ථයන්‌තා, පරිවාරෙන්‌ති මං සදා’’.

    Ākiñcaññaṃ patthayantā, parivārenti maṃ sadā’’.

    තත්‌ථ ඣායීති ලක්‌ඛණූපනිජ්‌ඣානආරම්‌මණූපනිජ්‌ඣානෙහි සමන්‌නාගතා. ඣායනසීලා වා. ඣානරතාති තෙසු ච ඣානෙසු රතා අල්‌ලීනා. ධීරාති ධිතිසම්‌පන්‌නා. සන්‌තචිත්‌තාති වූපසන්‌තමනා. සමාහිතාති එකග්‌ගචිත්‌තා. ආකිඤ්‌චඤ්‌ඤන්‌ති නිප්‌පලිබොධභාවං. පත්‌ථයන්‌තාති ඉච්‌ඡන්‌තා. ඉත්‌ථම්‌භූතා මෙ සිස්‌සා සදා මං පරිවාරෙන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Tattha jhāyīti lakkhaṇūpanijjhānaārammaṇūpanijjhānehi samannāgatā. Jhāyanasīlā vā. Jhānaratāti tesu ca jhānesu ratā allīnā. Dhīrāti dhitisampannā. Santacittāti vūpasantamanā. Samāhitāti ekaggacittā. Ākiñcaññanti nippalibodhabhāvaṃ. Patthayantāti icchantā. Itthambhūtā me sissā sadā maṃ parivārentīti sambandho.

    180.

    180.

    ‘‘අභිඤ්‌ඤාපාරමිප්‌පත්‌තා, පෙත්‌තිකෙ ගොචරෙ රතා;

    ‘‘Abhiññāpāramippattā, pettike gocare ratā;

    අන්‌තලික්‌ඛචරා ධීරා, පරිවාරෙන්‌ති මං සදා’’.

    Antalikkhacarā dhīrā, parivārenti maṃ sadā’’.

    තත්‌ථ අභිඤ්‌ඤාපාරමිප්‌පත්‌තාති පඤ්‌චසු අභිඤ්‌ඤාසු පාරමිං පරියොසානං පත්‌තා පූරිතාති අත්‌ථො. පෙත්‌තිකෙ ගොචරෙ රතාති බුද්‌ධානුඤ්‌ඤාතාය අවිඤ්‌ඤත්‌තියා ලද්‌ධෙ ආහාරෙ රතාති අත්‌ථො. අන්‌තලික්‌ඛචරාති අන්‌තලික්‌ඛෙන ආකාසෙන ගච්‌ඡන්‌තා ආගච්‌ඡන්‌තා චාති අත්‌ථො. ධීරාති ථිරභූතා සීහබ්‍යග්‌ඝාදිපරිස්‌සයෙ අච්‌ඡම්‌භිතසභාවාති අත්‌ථො. එවංභූතා මම තාපසා සදා මං පරිවාරෙන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha abhiññāpāramippattāti pañcasu abhiññāsu pāramiṃ pariyosānaṃ pattā pūritāti attho. Pettike gocare ratāti buddhānuññātāya aviññattiyā laddhe āhāre ratāti attho. Antalikkhacarāti antalikkhena ākāsena gacchantā āgacchantā cāti attho. Dhīrāti thirabhūtā sīhabyagghādiparissaye acchambhitasabhāvāti attho. Evaṃbhūtā mama tāpasā sadā maṃ parivārentīti attho.

    181.

    181.

    ‘‘සංවුතා ඡසු ද්‌වාරෙසු, අනෙජා රක්‌ඛිතින්‌ද්‍රියා;

    ‘‘Saṃvutā chasu dvāresu, anejā rakkhitindriyā;

    අසංසට්‌ඨා ච තෙ ධීරා, මම සිස්‌සා දුරාසදා’’.

    Asaṃsaṭṭhā ca te dhīrā, mama sissā durāsadā’’.

    තත්‌ථ චක්‌ඛාදීසු ඡසු ද්‌වාරෙසු රූපාදීසු ඡසු ආරම්‌මණෙසු සංවුතා පිහිතා පටිච්‌ඡන්‌නා, රක්‌ඛිතගොපිතද්‌වාරාති අත්‌ථො. අනෙජා නිත්‌තණ්‌හා රක්‌ඛිතින්‌ද්‍රියා ගොපිතචක්‌ඛාදිඉන්‌ද්‍රියා අසංසට්‌ඨා ඤාතීහි ගහට්‌ඨෙහි අමිස්‌සීභූතාති අත්‌ථො. දුරාසදාති දුට්‌ඨු ආසදා, ආසාදෙතුං ඝට්‌ටෙතුං අසක්‌කුණෙය්‍යා අයොග්‌ගාති අත්‌ථො.

    Tattha cakkhādīsu chasu dvāresu rūpādīsu chasu ārammaṇesu saṃvutā pihitā paṭicchannā, rakkhitagopitadvārāti attho. Anejā nittaṇhā rakkhitindriyā gopitacakkhādiindriyā asaṃsaṭṭhā ñātīhi gahaṭṭhehi amissībhūtāti attho. Durāsadāti duṭṭhu āsadā, āsādetuṃ ghaṭṭetuṃ asakkuṇeyyā ayoggāti attho.

    182.

    182.

    ‘‘පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසජ්‌ජාය, ඨානචඞ්‌කමනෙන ච;

    ‘‘Pallaṅkena nisajjāya, ṭhānacaṅkamanena ca;

    වීතිනාමෙන්‌ති තෙ රත්‌තිං, මම සිස්‌සා දුරාසදා’’.

    Vītināmenti te rattiṃ, mama sissā durāsadā’’.

    තත්‌ථ මම සිස්‌සා පල්‌ලඞ්‌කෙන ඌරුබද්‌ධාසනෙන සෙය්‍යං විහාය නිසජ්‌ජාය ච ඨානෙන ච චඞ්‌කමෙන ච සකලං රත්‌තිං විසෙසෙන අතිනාමෙන්‌ති අතික්‌කාමෙන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Tattha mama sissā pallaṅkena ūrubaddhāsanena seyyaṃ vihāya nisajjāya ca ṭhānena ca caṅkamena ca sakalaṃ rattiṃ visesena atināmenti atikkāmentīti sambandho.

    183.

    183.

    ‘‘රජනීයෙ න රජ්‌ජන්‌ති, දුස්‌සනීයෙ න දුස්‌සරෙ;

    ‘‘Rajanīye na rajjanti, dussanīye na dussare;

    මොහනීයෙ න මුය්‌හන්‌ති, මම සිස්‌සා දුරාසදා’’.

    Mohanīye na muyhanti, mama sissā durāsadā’’.

    තෙ ඉත්‌ථම්‌භූතා මම සිස්‌සා තාපසා රජනීයෙ රජ්‌ජිතබ්‌බෙ වත්‌ථුස්‌මිං න රජ්‌ජන්‌ති රජ්‌ජං න උප්‌පාදෙන්‌ති. දුස්‌සනීයෙ දුස්‌සිතබ්‌බෙ දොසං උප්‌පාදෙතුං යුත්‌තෙ වත්‌ථුම්‌හි න දුස්‌සරෙ දොසං න කරොන්‌ති. මොහනීයෙ මොහිතුං යුත්‌තෙ වත්‌ථුම්‌හි න මුය්‌හන්‌ති මොහං න කරොන්‌ති, පඤ්‌ඤාසම්‌පයුත්‌තා භවන්‌තීති අත්‌ථො.

    Te itthambhūtā mama sissā tāpasā rajanīye rajjitabbe vatthusmiṃ na rajjanti rajjaṃ na uppādenti. Dussanīye dussitabbe dosaṃ uppādetuṃ yutte vatthumhi na dussare dosaṃ na karonti. Mohanīye mohituṃ yutte vatthumhi na muyhanti mohaṃ na karonti, paññāsampayuttā bhavantīti attho.

    184.

    184.

    ‘‘ඉද්‌ධිං වීමංසමානා තෙ, වත්‌තන්‌ති නිච්‌චකාලිකං;

    ‘‘Iddhiṃ vīmaṃsamānā te, vattanti niccakālikaṃ;

    පථවිං තෙ පකම්‌පෙන්‌ති, සාරම්‌භෙන දුරාසදා’’.

    Pathaviṃ te pakampenti, sārambhena durāsadā’’.

    තෙ මම සිස්‌සා ‘‘එකොපි හුත්‌වා බහුධා හොති, බහුධාපි හුත්‌වා එකො හොතී’’තිආදිකං (පටි. ම. 1.102) ඉද්‌ධිවිකුබ්‌බනං නිච්‌චකාලිකං වීමංසමානා වත්‌තන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො. තෙ මම සිස්‌සා ආකාසෙපි උදකෙපි පථවිං නිම්‌මිනිත්‌වා ඉරියාපථං පකම්‌පෙන්‌තීති අත්‌ථො. සාරම්‌භෙන යුගග්‌ගාහෙන කලහකරණෙන න ආසාදෙතබ්‌බාති අත්‌ථො.

    Te mama sissā ‘‘ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hotī’’tiādikaṃ (paṭi. ma. 1.102) iddhivikubbanaṃ niccakālikaṃ vīmaṃsamānā vattantīti sambandho. Te mama sissā ākāsepi udakepi pathaviṃ nimminitvā iriyāpathaṃ pakampentīti attho. Sārambhena yugaggāhena kalahakaraṇena na āsādetabbāti attho.

    185.

    185.

    ‘‘කීළමානා ච තෙ සිස්‌සා, කීළන්‌ති ඣානකීළිතං;

    ‘‘Kīḷamānā ca te sissā, kīḷanti jhānakīḷitaṃ;

    ජම්‌බුතො ඵලමානෙන්‌ති, මම සිස්‌සා දුරාසදා’’.

    Jambuto phalamānenti, mama sissā durāsadā’’.

    තෙ මම සිස්‌සා කීළමානා පඨමජ්‌ඣානාදිකීළං කීළන්‌ති ලළන්‌ති රමන්‌තීති අත්‌ථො. ජම්‌බුතො ඵලමානෙන්‌තීති හිමවන්‌තම්‌හි සතයොජනුබ්‌බෙධජම්‌බුරුක්‌ඛතො ඝටප්‌පමාණං ජම්‌බුඵලං ඉද්‌ධියා ගන්‌ත්‌වා ආනෙන්‌තීති අත්‌ථො.

    Te mama sissā kīḷamānā paṭhamajjhānādikīḷaṃ kīḷanti laḷanti ramantīti attho. Jambutophalamānentīti himavantamhi satayojanubbedhajamburukkhato ghaṭappamāṇaṃ jambuphalaṃ iddhiyā gantvā ānentīti attho.

    186.

    186.

    ‘‘අඤ්‌ඤෙ ගච්‌ඡන්‌ති ගොයානං, අඤ්‌ඤෙ පුබ්‌බවිදෙහකං;

    ‘‘Aññe gacchanti goyānaṃ, aññe pubbavidehakaṃ;

    අඤ්‌ඤෙ ච උත්‌තරකුරුං, එසනාය දුරාසදා’’.

    Aññe ca uttarakuruṃ, esanāya durāsadā’’.

    තෙසං මම සිස්‌සානං අන්‌තරෙ අඤ්‌ඤෙ එකච්‌චෙ ගොයානං අපරගොයානං දීපං ගච්‌ඡන්‌ති, එකච්‌චෙ පුබ්‌බවිදෙහකං දීපං ගච්‌ඡන්‌ති, එකච්‌චෙ උත්‌තරකුරුං දීපං ගච්‌ඡන්‌ති, තෙ දුරාසදා එතෙසු ඨානෙසු එසනාය ගවෙසනාය පච්‌චයපරියෙසනාය ගච්‌ඡන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Tesaṃ mama sissānaṃ antare aññe ekacce goyānaṃ aparagoyānaṃ dīpaṃ gacchanti, ekacce pubbavidehakaṃ dīpaṃ gacchanti, ekacce uttarakuruṃ dīpaṃ gacchanti, te durāsadā etesu ṭhānesu esanāya gavesanāya paccayapariyesanāya gacchantīti sambandho.

    187.

    187.

    ‘‘පුරතො පෙසෙන්‌ති ඛාරිං, පච්‌ඡතො ච වජන්‌ති තෙ;

    ‘‘Purato pesenti khāriṃ, pacchato ca vajanti te;

    චතුවීසසහස්‌සෙහි, ඡාදිතං හොති අම්‌බරං’’.

    Catuvīsasahassehi, chāditaṃ hoti ambaraṃ’’.

    තෙ මම සිස්‌සා ආකාසෙන ගච්‌ඡමානා ඛාරිං තාපසපරික්‌ඛාරභරිතං කාජං පුරතො පෙසෙන්‌ති පඨමං අභිමුඛඤ්‌ච තං පෙසෙත්‌වා සයං තස්‌ස පච්‌ඡතො ගච්‌ඡන්‌තීති අත්‌ථො. එවං ගච්‌ඡමානෙහි චතුවීසසහස්‌සෙහි තාපසෙහි අම්‌බරං ආකාසතලං ඡාදිතං පටිච්‌ඡන්‌නං හොතීති සම්‌බන්‌ධො.

    Te mama sissā ākāsena gacchamānā khāriṃ tāpasaparikkhārabharitaṃ kājaṃ purato pesenti paṭhamaṃ abhimukhañca taṃ pesetvā sayaṃ tassa pacchato gacchantīti attho. Evaṃ gacchamānehi catuvīsasahassehi tāpasehi ambaraṃ ākāsatalaṃ chāditaṃ paṭicchannaṃ hotīti sambandho.

    188.

    188.

    ‘‘අග්‌ගිපාකී අනග්‌ගී ච, දන්‌තොදුක්‌ඛලිකාපි ච;

    ‘‘Aggipākī anaggī ca, dantodukkhalikāpi ca;

    අස්‌මෙන කොට්‌ටිතා කෙචි, පවත්‌තඵලභොජනා’’.

    Asmena koṭṭitā keci, pavattaphalabhojanā’’.

    තත්‌ථ කෙචි එකච්‌චෙ මම සිස්‌සා අග්‌ගිපාකී ඵලාඵලපණ්‌ණාදයො පචිත්‌වා ඛාදන්‌ති, එකච්‌චෙ අනග්‌ගී අග්‌ගීහි අපචිත්‌වා ආමකමෙව ඛාදන්‌ති, එකච්‌චෙ දන්‌තිකා දන්‌තෙහියෙව තචං උප්‌පාටෙත්‌වා ඛාදන්‌ති. එකච්‌චෙ උදුක්‌ඛලිකා උදුක්‌ඛලෙහි කොට්‌ටෙත්‌වා ඛාදන්‌ති. එකච්‌චෙ අස්‌මෙන කොට්‌ටිතා පාසාණෙන කොට්‌ටෙත්‌වා ඛාදන්‌ති. එකච්‌චෙ සයංපතිතඵලාහාරාති සම්‌බන්‌ධො.

    Tattha keci ekacce mama sissā aggipākī phalāphalapaṇṇādayo pacitvā khādanti, ekacce anaggī aggīhi apacitvā āmakameva khādanti, ekacce dantikā dantehiyeva tacaṃ uppāṭetvā khādanti. Ekacce udukkhalikā udukkhalehi koṭṭetvā khādanti. Ekacce asmena koṭṭitā pāsāṇena koṭṭetvā khādanti. Ekacce sayaṃpatitaphalāhārāti sambandho.

    189.

    189.

    ‘‘උදකොරොහණා කෙචි, සායං පාතො සුචීරතා;

    ‘‘Udakorohaṇā keci, sāyaṃ pāto sucīratā;

    තොයාභිසෙචනකරා, මම සිස්‌සා දුරාසදා’’.

    Toyābhisecanakarā, mama sissā durāsadā’’.

    දුරාසදා මම සිස්‌සා කෙචි සුචීරතා සුද්‌ධිකාමා සායං පාතො ච උදකොරොහණා උදකපවෙසකාති අත්‌ථො. කෙචි තොයාභිසෙචනකරා උදකෙන අත්‌තනි අභිසිඤ්‌චනකරාති අත්‌ථො.

    Durāsadā mama sissā keci sucīratā suddhikāmā sāyaṃ pāto ca udakorohaṇā udakapavesakāti attho. Keci toyābhisecanakarā udakena attani abhisiñcanakarāti attho.

    190.

    190.

    ‘‘පරූළ්‌හකච්‌ඡනඛලොමා , පඞ්‌කදන්‌තා රජස්‌සිරා;

    ‘‘Parūḷhakacchanakhalomā , paṅkadantā rajassirā;

    ගන්‌ධිතා සීලගන්‌ධෙන, මම සිස්‌සා දුරාසදා’’.

    Gandhitā sīlagandhena, mama sissā durāsadā’’.

    තත්‌ථ තෙ දුරාසදා මම සිස්‌සා කච්‌ඡෙසු උභයකච්‌ඡෙසු ච හත්‌ථපාදෙසු ච පරූළ්‌හා සඤ්‌ජාතා, දීඝනඛලොමාති අත්‌ථො. ඛුරකම්‌මරහිතත්‌තා අමණ්‌ඩිතා අපසාධිතාති අධිප්‌පායො. පඞ්‌කදන්‌තාති ඉට්‌ඨකචුණ්‌ණඛීරපාසාණචුණ්‌ණාදීහි ධවලමකතත්‌තා මලග්‌ගහිතදන්‌තාති අත්‌ථො. රජස්‌සිරාති තෙලමක්‌ඛනාදිරහිතත්‌තා ධූලීහි මක්‌ඛිතසීසාති අත්‌ථො. ගන්‌ධිතා සීලගන්‌ධෙනාති ඣානසමාධිසමාපත්‌තීහි සම්‌පයුත්‌තසීලෙන සමඞ්‌ගීභූතත්‌තා ලොකියසීලගන්‌ධෙන සබ්‌බත්‌ථ සුගන්‌ධීභූතාති අත්‌ථො. මම සිස්‌සා දුරාසදාති ඉමෙහි වුත්‌තප්‌පකාරගුණෙහි සමන්‌නාගතත්‌තා ආසාදෙතුං ඝට්‌ටෙතුං අසක්‌කුණෙය්‍යා මම සිස්‌සාති සම්‌බන්‌ධො.

    Tattha te durāsadā mama sissā kacchesu ubhayakacchesu ca hatthapādesu ca parūḷhā sañjātā, dīghanakhalomāti attho. Khurakammarahitattā amaṇḍitā apasādhitāti adhippāyo. Paṅkadantāti iṭṭhakacuṇṇakhīrapāsāṇacuṇṇādīhi dhavalamakatattā malaggahitadantāti attho. Rajassirāti telamakkhanādirahitattā dhūlīhi makkhitasīsāti attho. Gandhitā sīlagandhenāti jhānasamādhisamāpattīhi sampayuttasīlena samaṅgībhūtattā lokiyasīlagandhena sabbattha sugandhībhūtāti attho. Mama sissā durāsadāti imehi vuttappakāraguṇehi samannāgatattā āsādetuṃ ghaṭṭetuṃ asakkuṇeyyā mama sissāti sambandho.

    191.

    191.

    ‘‘පාතොව සන්‌නිපතිත්‌වා, ජටිලා උග්‌ගතාපනා;

    ‘‘Pātova sannipatitvā, jaṭilā uggatāpanā;

    ලාභාලාභං පකිත්‌තෙත්‌වා, ගච්‌ඡන්‌ති අම්‌බරෙ තදා’’.

    Lābhālābhaṃ pakittetvā, gacchanti ambare tadā’’.

    තත්‌ථ පාතොව සන්‌නිපතිත්‌වාති සත්‌තම්‍යත්‌ථෙ තොපච්‌චයො, පාතරාසකාලෙයෙව මම සන්‌තිකෙ රාසිභූතාති අත්‌ථො. උග්‌ගතාපනා පාකටතපා පත්‌ථටතපා ජටිලා ජටාධාරිනො තාපසා. ලාභාලාභං පකිත්‌තෙත්‌වා ඛුද්‌දකෙ ච මහන්‌තෙ ච ලාභෙ පාකටෙ කත්‌වා තදා තස්‌මිං කාලෙ අම්‌බරෙ ආකාසතලෙ ගච්‌ඡන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    Tattha pātova sannipatitvāti sattamyatthe topaccayo, pātarāsakāleyeva mama santike rāsibhūtāti attho. Uggatāpanā pākaṭatapā patthaṭatapā jaṭilā jaṭādhārino tāpasā. Lābhālābhaṃ pakittetvā khuddake ca mahante ca lābhe pākaṭe katvā tadā tasmiṃ kāle ambare ākāsatale gacchantīti sambandho.

    192. පුන තෙසංයෙව ගුණෙ පකාසෙන්‌තො එතෙසං පක්‌කමන්‌තානන්‌තිආදිමාහ. තත්‌ථ ආකාසෙ වා ථලෙ වා පක්‌කමන්‌තානං ගච්‌ඡන්‌තානං එතෙසං තාපසානං වාකචීරජනිතො මහාසද්‌දො පවත්‌තතීති අත්‌ථො. මුදිතා හොන්‌ති දෙවතාති එවං මහාසද්‌දං පවත්‌තෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තානං අජිනචම්‌මසද්‌දෙන සන්‌තුට්‌ඨා ‘‘සාධු සාධු, අය්‍යා’’ති සොමනස්‌සජාතා දෙවතා මුදිතා සන්‌තුට්‌ඨා හොන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    192. Puna tesaṃyeva guṇe pakāsento etesaṃ pakkamantānantiādimāha. Tattha ākāse vā thale vā pakkamantānaṃ gacchantānaṃ etesaṃ tāpasānaṃ vākacīrajanito mahāsaddo pavattatīti attho. Muditā honti devatāti evaṃ mahāsaddaṃ pavattetvā gacchantānaṃ ajinacammasaddena santuṭṭhā ‘‘sādhu sādhu, ayyā’’ti somanassajātā devatā muditā santuṭṭhā hontīti sambandho.

    193. දිසොදිසන්‌ති තෙ ඉසයො අන්‌තලික්‌ඛචරා ආකාසචාරිනො දක්‌ඛිණාදිසානුදිසං පක්‌කමන්‌ති ගච්‌ඡන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො. සකෙ බලෙනුපත්‌ථද්‌ධාති අත්‌තනො සරීරබලෙන වා ඣානබලෙන වා සමන්‌නාගතා යදිච්‌ඡකං යත්‌ථ යත්‌ථ ගන්‌තුකාමා, තත්‌ථ තත්‌ථෙව ගච්‌ඡන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    193.Disodisanti te isayo antalikkhacarā ākāsacārino dakkhiṇādisānudisaṃ pakkamanti gacchantīti sambandho. Sake balenupatthaddhāti attano sarīrabalena vā jhānabalena vā samannāgatā yadicchakaṃ yattha yattha gantukāmā, tattha tattheva gacchantīti sambandho.

    194. පුන තෙසමෙවානුභාවං පකාසෙන්‌තො පථවීකම්‌පකා එතෙතිආදිමාහ. තදා එතෙ සබ්‌බත්‌ථ ඉච්‌ඡාචාරා පථවීකම්‌පකා මෙදනීසඤ්‌චලනජාතිකා නභචාරිනො ආකාසචාරිනො. උග්‌ගතෙජාති උග්‌ගතතෙජා පත්‌ථටතෙජා දුප්‌පසහා පසය්‌හ අභිභවිත්‌වා පවත්‌තිතුං අසක්‌කුණෙය්‍යාති දුප්‌පසහා. සාගරොව අඛොභියාති අඤ්‌ඤෙහි අඛොභියො අනාලුළිතො සාගරො ඉව සමුද්‌දො විය අඤ්‌ඤෙහි අඛොභියා කම්‌පෙතුං අසක්‌කුණෙය්‍යා හොන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    194. Puna tesamevānubhāvaṃ pakāsento pathavīkampakā etetiādimāha. Tadā ete sabbattha icchācārā pathavīkampakā medanīsañcalanajātikā nabhacārino ākāsacārino. Uggatejāti uggatatejā patthaṭatejā duppasahā pasayha abhibhavitvā pavattituṃ asakkuṇeyyāti duppasahā. Sāgarova akhobhiyāti aññehi akhobhiyo anāluḷito sāgaro iva samuddo viya aññehi akhobhiyā kampetuṃ asakkuṇeyyā hontīti sambandho.

    195. ඨානචඞ්‌කමිනො කෙචීති තෙසං මම සිස්‌සානං අන්‌තරෙ එකච්‌චෙ ඉසයො ඨානිරියාපථචඞ්‌කමනිරියාපථසම්‌පන්‌නා, එකච්‌චෙ ඉසයො නෙසජ්‌ජිකා නිසජ්‌ජිරියාපථසම්‌පන්‌නා, එකච්‌චෙ ඉසයො පවත්‌තභොජනා සයංපතිතපණ්‌ණාහාරා එවරූපෙහි ගුණෙහි යුත්‌තත්‌තා දුරාසදාති සම්‌බන්‌ධො.

    195.Ṭhānacaṅkamino kecīti tesaṃ mama sissānaṃ antare ekacce isayo ṭhāniriyāpathacaṅkamaniriyāpathasampannā, ekacce isayo nesajjikā nisajjiriyāpathasampannā, ekacce isayo pavattabhojanā sayaṃpatitapaṇṇāhārā evarūpehi guṇehi yuttattā durāsadāti sambandho.

    196. තෙ සබ්‌බෙ ථොමෙන්‌තො මෙත්‌තාවිහාරිනොතිආදිමාහ. තත්‌ථ ‘‘අපරිමාණෙසු චක්‌කවාළෙසු අපරිමාණා සත්‌තා සුඛී හොන්‌තූ’’තිආදිනා සිනෙහලක්‌ඛණාය මෙත්‌තාය ඵරිත්‌වා විහරන්‌ති, අත්‌තභාවං පවත්‌තෙන්‌තීති මෙත්‌තාවිහාරිනො එතෙ මම සිස්‌සාති අත්‌ථො. සබ්‌බෙ තෙ ඉසයො සබ්‌බපාණිනං සබ්‌බෙසං සත්‌තානං හිතෙසී හිතගවෙසකා. අනත්‌තුක්‌කංසකා අත්‌තානං න උක්‌කංසකා අමානිනො කස්‌සචි කඤ්‌චි පුග්‌ගලං න වම්‌භෙන්‌ති නීචං කත්‌වා න මඤ්‌ඤන්‌තීති අත්‌ථො.

    196. Te sabbe thomento mettāvihārinotiādimāha. Tattha ‘‘aparimāṇesu cakkavāḷesu aparimāṇā sattā sukhī hontū’’tiādinā sinehalakkhaṇāya mettāya pharitvā viharanti, attabhāvaṃ pavattentīti mettāvihārino ete mama sissāti attho. Sabbe te isayo sabbapāṇinaṃ sabbesaṃ sattānaṃ hitesī hitagavesakā. Anattukkaṃsakā attānaṃ na ukkaṃsakā amānino kassaci kañci puggalaṃ na vambhenti nīcaṃ katvā na maññantīti attho.

    197. තෙ මම සිස්‌සා සීලසමාධිසමාපත්‌තිගුණයුත්‌තත්‌තා සීහරාජා ඉව අච්‌ඡම්‌භීතා නිබ්‌භයා, ගජරාජා ඉව හත්‌ථිරාජා විය ථාමවා සරීරබලඣානබලසම්‌පන්‌නා බ්‍යග්‌ඝරාජා ඉව, දුරාසදා ඝට්‌ටෙතුමසක්‌කුණෙය්‍යා මම සන්‌තිකෙ ආගච්‌ඡන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    197. Te mama sissā sīlasamādhisamāpattiguṇayuttattā sīharājā iva acchambhītā nibbhayā, gajarājā iva hatthirājā viya thāmavā sarīrabalajhānabalasampannā byaggharājā iva, durāsadā ghaṭṭetumasakkuṇeyyā mama santike āgacchantīti sambandho.

    198. තතො අත්‌තනො ආනුභාවස්‌ස දස්‌සනලෙසෙන පකාසෙන්‌තො විජ්‌ජාධරාතිආදිමාහ. තත්‌ථ මන්‌තසජ්‌ඣායාදිවිජ්‌ජාධරා ච රුක්‌ඛපබ්‌බතාදීසු වසන්‌තා භුම්‌මදෙවතා ච භූමට්‌ඨථලට්‌ඨා නාගාගන්‌ධබ්‌බදෙවා ච චණ්‌ඩා රක්‌ඛසාකුම්‌භණ්‌ඩා දෙවා ච දානවා දෙවා ච ඉච්‌ඡිතිච්‌ඡිතනිම්‌මානසමත්‌ථා ගරුළා ච තං සරං උපජීවන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො, තස්‌මිං සරෙ සරස්‌ස සමීපෙ වසන්‌තීති අත්‌ථො.

    198. Tato attano ānubhāvassa dassanalesena pakāsento vijjādharātiādimāha. Tattha mantasajjhāyādivijjādharā ca rukkhapabbatādīsu vasantā bhummadevatā ca bhūmaṭṭhathalaṭṭhā nāgā ca gandhabbadevā ca caṇḍā rakkhasā ca kumbhaṇḍā devā ca dānavā devā ca icchiticchitanimmānasamatthā garuḷā ca taṃ saraṃ upajīvantīti sambandho, tasmiṃ sare sarassa samīpe vasantīti attho.

    199. පුනපි තෙසංයෙව අත්‌තනො සිස්‌සතාපසානං ගුණෙ වණ්‌ණෙන්‌තො තෙ ජටා ඛාරිභරිතාතිආදිමාහ. තං සබ්‌බං උත්‌තානත්‌ථමෙව. ඛාරිභාරන්‌ති උදඤ්‌චනකමණ්‌ඩලුආදිකං තාපසපරික්‌ඛාරං.

    199. Punapi tesaṃyeva attano sissatāpasānaṃ guṇe vaṇṇento te jaṭā khāribharitātiādimāha. Taṃ sabbaṃ uttānatthameva. Khāribhāranti udañcanakamaṇḍaluādikaṃ tāpasaparikkhāraṃ.

    207. පුනපි අත්‌තනො ගුණෙ පකාසෙන්‌තො උප්‌පාතෙ සුපිනෙ චාපීතිආදිමාහ. තත්‌ථ බ්‍රාහ්‌මණසිප්‌පෙසු නිප්‌ඵත්‌තිං ගතත්‌තා නක්‌ඛත්‌තපාඨෙ ච ඡෙකත්‌තා ‘‘ඉමස්‌ස රාජකුමාරස්‌ස උප්‌පන්‌නනක්‌ඛත්‌තං සුභං අසුභ’’න්‌ති උප්‌පාතලක්‌ඛණෙ ච සුපිනෙ ච පවත්‌තිං පුච්‌ඡිතෙන ‘‘ඉදං සුපිනං සුභං, ඉදං අසුභ’’න්‌ති සුපිනනිප්‌ඵත්‌තිකථනෙ ච සබ්‌බෙසං ඉත්‌ථිපුරිසානං හත්‌ථපාදලක්‌ඛණකථනෙ ච සුට්‌ඨු සික්‌ඛිතො සකලජම්‌බුදීපෙ පවත්‌තමානං මන්‌තපදං ලක්‌ඛණමන්‌තකොට්‌ඨාසං සබ්‌බං අහං තදා මම තාපසකාලෙ ධාරෙමීති සම්‌බන්‌ධො.

    207. Punapi attano guṇe pakāsento uppāte supine cāpītiādimāha. Tattha brāhmaṇasippesu nipphattiṃ gatattā nakkhattapāṭhe ca chekattā ‘‘imassa rājakumārassa uppannanakkhattaṃ subhaṃ asubha’’nti uppātalakkhaṇe ca supine ca pavattiṃ pucchitena ‘‘idaṃ supinaṃ subhaṃ, idaṃ asubha’’nti supinanipphattikathane ca sabbesaṃ itthipurisānaṃ hatthapādalakkhaṇakathane ca suṭṭhu sikkhito sakalajambudīpe pavattamānaṃ mantapadaṃ lakkhaṇamantakoṭṭhāsaṃ sabbaṃ ahaṃ tadā mama tāpasakāle dhāremīti sambandho.

    208. අත්‌තනො බ්‍යාකරණං බුද්‌ධගුණපුබ්‌බඞ්‌ගමං පකාසෙන්‌තො අනොමදස්‌සීතිආදිමාහ. තත්‌ථ න ඔමකන්‌ති අනොමං. මංසචක්‌ඛුදිබ්‌බචක්‌ඛුසමන්‌තචක්‌ඛුධම්‌මචක්‌ඛුබුද්‌ධචක්‌ඛූහි සබ්‌බසත්‌තානං පස්‌සනං දස්‌සනං නාම, අනොමං දස්‌සනං යස්‌ස භගවතො සො භගවා අනොමදස්‌සී. භාග්‍යවන්‌තතාදීහි කාරණෙහි භගවා ලොකස්‌ස ජෙට්‌ඨසෙට්‌ඨත්‌තා ලොකජෙට්‌ඨො උසභො නිසභො ආසභොති තයො ගවජෙට්‌ඨකා. තත්‌ථ ගවසතජෙට්‌ඨකො උසභො, ගවසහස්‌සජෙට්‌ඨකො නිසභො, ගවසතසහස්‌සජෙට්‌ඨකො ආසභො, නරානං ආසභො නරාසභො පටිවිද්‌ධසබ්‌බධම්‌මො, සම්‌බුද්‌ධො විවෙකකාමො එකීභාවං ඉච්‌ඡන්‌තො හිමවන්‌තං හිමාලයපබ්‌බතං උපාගමීති සම්‌බන්‌ධො.

    208. Attano byākaraṇaṃ buddhaguṇapubbaṅgamaṃ pakāsento anomadassītiādimāha. Tattha na omakanti anomaṃ. Maṃsacakkhudibbacakkhusamantacakkhudhammacakkhubuddhacakkhūhi sabbasattānaṃ passanaṃ dassanaṃ nāma, anomaṃ dassanaṃ yassa bhagavato so bhagavā anomadassī. Bhāgyavantatādīhi kāraṇehi bhagavā lokassa jeṭṭhaseṭṭhattā lokajeṭṭho usabho nisabho āsabhoti tayo gavajeṭṭhakā. Tattha gavasatajeṭṭhako usabho, gavasahassajeṭṭhako nisabho, gavasatasahassajeṭṭhako āsabho, narānaṃ āsabho narāsabho paṭividdhasabbadhammo, sambuddho vivekakāmo ekībhāvaṃ icchanto himavantaṃ himālayapabbataṃ upāgamīti sambandho.

    209. අජ්‌ඣොගාහෙත්‌වා හිමවන්‌තන්‌ති හිමවන්‌තසමීපං ඔගාහෙත්‌වා පවිසිත්‌වාති අත්‌ථො. සෙසං උත්‌තානත්‌ථමෙව.

    209.Ajjhogāhetvā himavantanti himavantasamīpaṃ ogāhetvā pavisitvāti attho. Sesaṃ uttānatthameva.

    210-1. ජලිතං ජලමානං ඉන්‌දීවරපුප්‌ඵං ඉව, හුතාසනං හොමස්‌ස ආසනං, ආදිත්‌තං ආභායුතං අග්‌ගික්‌ඛන්‌ධං ඉව, ගගනෙ ආකාසෙ ජොතමානං විජ්‌ජු ඉව, සුට්‌ඨු ඵුල්‌ලං සාලරාජං ඉව, නිසින්‌නං ලොකනායකං අද්‌දසන්‌ති සම්‌බන්‌ධො.

    210-1.Jalitaṃ jalamānaṃ indīvarapupphaṃ iva, hutāsanaṃ homassa āsanaṃ, ādittaṃ ābhāyutaṃ aggikkhandhaṃ iva, gagane ākāse jotamānaṃ vijju iva, suṭṭhu phullaṃ sālarājaṃ iva, nisinnaṃ lokanāyakaṃ addasanti sambandho.

    213. දෙවානං දෙවො දෙවදෙවො, තං දෙවදෙවං දිස්‌වාන තස්‌ස ලක්‌ඛණං ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණසඤ්‌ජානනකාරණං. ‘‘බුද්‌ධො නු ඛො න වා බුද්‌ධො’’ති උපධාරයිං විචාරෙසිං. චක්‌ඛුමං පඤ්‌චහි චක්‌ඛූහි චක්‌ඛුමන්‌තං ජිනං කෙන කාරණෙන පස්‌සාමීති සම්‌බන්‌ධො.

    213. Devānaṃ devo devadevo, taṃ devadevaṃ disvāna tassa lakkhaṇaṃ dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇasañjānanakāraṇaṃ. ‘‘Buddho nu kho na vā buddho’’ti upadhārayiṃ vicāresiṃ. Cakkhumaṃ pañcahi cakkhūhi cakkhumantaṃ jinaṃ kena kāraṇena passāmīti sambandho.

    214. චරණුත්‌තමෙ උත්‌තමපාදතලෙ සහස්‌සාරානි චක්‌කලක්‌ඛණානි දිස්‌සන්‌ති, අහං තස්‌ස භගවතො තානි ලක්‌ඛණානි දිස්‌වා තථාගතෙ නිට්‌ඨං ගච්‌ඡිං සන්‌නිට්‌ඨානං අගමාසි, නිස්‌සන්‌දෙහො ආසින්‌ති අත්‌ථො. සෙසං උත්‌තානත්‌ථමෙව.

    214.Caraṇuttame uttamapādatale sahassārāni cakkalakkhaṇāni dissanti, ahaṃ tassa bhagavato tāni lakkhaṇāni disvā tathāgate niṭṭhaṃ gacchiṃ sanniṭṭhānaṃ agamāsi, nissandeho āsinti attho. Sesaṃ uttānatthameva.

    218. සයම්‌භූ සයමෙව භූතා. අමිතොදය අමිතානං අපරිමාණානං ගුණානං උදය උට්‌ඨානට්‌ඨාන , ඉදං පදද්‌වයං ආලපනමෙව. ඉමං ලොකං ඉමං සත්‌තලොකං සං සුට්‌ඨු උද්‌ධරසි සංසාරතො උද්‌ධරිත්‌වා නිබ්‌බානථලං පාපෙසීති අත්‌ථො. තෙ සබ්‌බෙ සත්‌තා තව දස්‌සනං ආගම්‌ම ආගන්‌ත්‌වා කඞ්‌ඛාසොතං විචිකිච්‌ඡාමහොඝං තරන්‌ති අතික්‌කමන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො.

    218.Sayambhū sayameva bhūtā. Amitodaya amitānaṃ aparimāṇānaṃ guṇānaṃ udaya uṭṭhānaṭṭhāna , idaṃ padadvayaṃ ālapanameva. Imaṃ lokaṃ imaṃ sattalokaṃ saṃ suṭṭhu uddharasi saṃsārato uddharitvā nibbānathalaṃ pāpesīti attho. Te sabbe sattā tava dassanaṃ āgamma āgantvā kaṅkhāsotaṃ vicikicchāmahoghaṃ taranti atikkamantīti sambandho.

    219. භගවන්‌තං ථොමෙන්‌තො තාපසො තුවං සත්‌ථාතිආදිමාහ. තත්‌ථ, භන්‌තෙ, සබ්‌බඤ්‌ඤු තුවං සදෙවකස්‌ස ලොකස්‌ස සත්‌ථා ආචරියො උත්‌තමට්‌ඨෙන ත්‌වමෙව කෙතු උච්‌චො, සකලලොකෙ පකාසනට්‌ඨෙන ත්‌වමෙව ධජො, ලොකත්‌තයෙ උග්‌ගතත්‌තා ත්‌වමෙව යූපො උස්‌සාපිතථම්‌භසදිසො, පාණිනං සබ්‌බසත්‌තානං ත්‌වමෙව පරායණො උත්‌තමගමනීයට්‌ඨානං ත්‌වමෙව පතිට්‌ඨා පතිට්‌ඨට්‌ඨානං ලොකස්‌ස මොහන්‌ධකාරවිධමනතො ත්‌වමෙව දීපො තෙලපදීපො විය, ද්‌විපදුත්‌තමො ද්‌විපදානං දෙවබ්‍රහ්‌මමනුස්‌සානං උත්‌තමො සෙට්‌ඨොති සම්‌බන්‌ධො.

    219. Bhagavantaṃ thomento tāpaso tuvaṃ satthātiādimāha. Tattha, bhante, sabbaññu tuvaṃ sadevakassa lokassa satthā ācariyo uttamaṭṭhena tvameva ketu ucco, sakalaloke pakāsanaṭṭhena tvameva dhajo, lokattaye uggatattā tvameva yūpo ussāpitathambhasadiso, pāṇinaṃ sabbasattānaṃ tvameva parāyaṇo uttamagamanīyaṭṭhānaṃ tvameva patiṭṭhā patiṭṭhaṭṭhānaṃ lokassa mohandhakāravidhamanato tvameva dīpo telapadīpo viya, dvipaduttamo dvipadānaṃ devabrahmamanussānaṃ uttamo seṭṭhoti sambandho.

    220. පුන භගවන්‌තංයෙව ථොමෙන්‌තො සක්‌කා සමුද්‌දෙ උදකන්‌තිආදිමාහ. තත්‌ථ චතුරාසීතියොජනසහස්‌සගම්‌භීරෙ සමුද්‌දෙ උදකං ආළ්‌හකෙන පමෙතුං මිනිතුං සක්‌කා භවෙය්‍ය, භන්‌තෙ, සබ්‌බඤ්‌ඤු තව ඤාණං ‘‘එත්‌තකං පමාණ’’න්‌ති පමෙතවෙ මිනිතුං න ත්‌වෙව සක්‌කාති අත්‌ථො.

    220. Puna bhagavantaṃyeva thomento sakkā samudde udakantiādimāha. Tattha caturāsītiyojanasahassagambhīre samudde udakaṃ āḷhakena pametuṃ minituṃ sakkā bhaveyya, bhante, sabbaññu tava ñāṇaṃ ‘‘ettakaṃ pamāṇa’’nti pametave minituṃ na tveva sakkāti attho.

    221. තුලමණ්‌ඩලෙ තුලපඤ්‌ජරෙ ඨපෙත්‌වා පථවිං මෙදනිං ධාරෙතුං සක්‌කා, භන්‌තෙ, සබ්‌බඤ්‌ඤු තව ඤාණං ධාරෙතුං න තු එව සක්‌කාති සම්‌බන්‌ධො.

    221.Tulamaṇḍale tulapañjare ṭhapetvā pathaviṃ medaniṃ dhāretuṃ sakkā, bhante, sabbaññu tava ñāṇaṃ dhāretuṃ na tu eva sakkāti sambandho.

    222. භන්‌තෙ, සබ්‌බඤ්‌ඤු ආකාසො සකලන්‌තලික්‌ඛං රජ්‌ජුයා වා අඞ්‌ගුලෙන වා මිනිතුං සක්‌කා භවෙය්‍ය, තව පන ඤාණං ඤාණාකාසං න තු එව පමෙතවෙ මිනිතුං සක්‌කාති අත්‌ථො.

    222. Bhante, sabbaññu ākāso sakalantalikkhaṃ rajjuyā vā aṅgulena vā minituṃ sakkā bhaveyya, tava pana ñāṇaṃ ñāṇākāsaṃ na tu eva pametave minituṃ sakkāti attho.

    223. මහාසමුද්‌දෙ උදකන්‌ති චතුරාසීතියොජනසහස්‌සගම්‌භීරෙ සාගරෙ අඛිලං උදකඤ්‌ච, චතුනහුතාධිකද්‌වියොජනසතසහස්‌සබහලං අඛිලං පථවිඤ්‌ච ජහෙ ජහෙය්‍ය අතික්‌කමෙය්‍ය සමං කරෙය්‍ය බුද්‌ධස්‌ස ඤාණං උපාදාය ගහෙත්‌වා තුලෙය්‍ය සමං කරෙය්‍ය. උපමාතො උපමාවසෙන න යුජ්‌ජරෙ න යොජෙය්‍යුං. ඤාණමෙව අධිකන්‌ති අත්‌ථො.

    223.Mahāsamudde udakanti caturāsītiyojanasahassagambhīre sāgare akhilaṃ udakañca, catunahutādhikadviyojanasatasahassabahalaṃ akhilaṃ pathaviñca jahe jaheyya atikkameyya samaṃ kareyya buddhassa ñāṇaṃ upādāya gahetvā tuleyya samaṃ kareyya. Upamāto upamāvasena na yujjare na yojeyyuṃ. Ñāṇameva adhikanti attho.

    224. චක්‌ඛුම පඤ්‌චහි චක්‌ඛූහි චක්‌ඛුමන්‌ත, ආලපනමෙතං. සහ දෙවෙහි පවත්‌තස්‌ස ලොකස්‌ස, භුම්‌මත්‌ථෙ සාමිවචනං. සදෙවකෙ ලොකස්‌මිං අන්‌තරෙ යෙසං යත්‌තකානං සත්‌තානං චිත්‌තං පවත්‌තති. එතෙ තත්‌තකා සචිත්‌තකා සත්‌තා තව ඤාණම්‌හි අන්‌තොජාලගතා ඤාණජාලස්‌මිං අන්‌තො පවිට්‌ඨාති සම්‌බන්‌ධො, ඤාණජාලෙන සබ්‌බසත්‌තෙ පස්‌සසීති අත්‌ථො.

    224.Cakkhuma pañcahi cakkhūhi cakkhumanta, ālapanametaṃ. Saha devehi pavattassa lokassa, bhummatthe sāmivacanaṃ. Sadevake lokasmiṃ antare yesaṃ yattakānaṃ sattānaṃ cittaṃ pavattati. Ete tattakā sacittakā sattā tava ñāṇamhi antojālagatā ñāṇajālasmiṃ anto paviṭṭhāti sambandho, ñāṇajālena sabbasatte passasīti attho.

    225. භන්‌තෙ , සබ්‌බඤ්‌ඤු සබ්‌බධම්‌මජානනක, ත්‌වං යෙන ඤාණෙන චතුමග්‌ගසම්‌පයුත්‌තෙන සකලං උත්‌තමං බොධිං නිබ්‌බානං පත්‌තො අධිගතො අසි භවසි, තෙන ඤාණෙන පරතිත්‌ථියෙ අඤ්‌ඤතිත්‌ථියෙ මද්‌දසී අභිභවසීති සම්‌බන්‌ධො.

    225. Bhante , sabbaññu sabbadhammajānanaka, tvaṃ yena ñāṇena catumaggasampayuttena sakalaṃ uttamaṃ bodhiṃ nibbānaṃ patto adhigato asi bhavasi, tena ñāṇena paratitthiye aññatitthiye maddasī abhibhavasīti sambandho.

    226. තෙන තාපසෙන ථොමිතාකාරං පකාසෙන්‌තා ධම්‌මසඞ්‌ගාහකා ථෙරා ඉමා ගාථා ථවිත්‌වානාති ආහංසු. තත්‌ථ ඉමා ගාථාති එත්‌තකාහි ගාථාහි ථවිත්‌වාන ථොමනං කත්‌වාන නාමෙන සුරුචි නාම තාපසො සෙසට්‌ඨකථාසු (අ. නි. අට්‌ඨ. 1.1.189-190; ධ. ප. අට්‌ඨ. 1.සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරවත්‌ථු) පන ‘‘සරදමාණවො’’ති ආගතො. සො අට්‌ඨකථානයතො පාඨොයෙව පමාණං, අථ වා සුන්‌දරා රුචි අජ්‌ඣාසයො නිබ්‌බානාලයො අස්‌සාති සුරුචි. සරති ගච්‌ඡති ඉන්‌ද්‍රියදමනාය පවත්‌තතීති සරදො, ඉති ද්‌වයම්‌පි තස්‌සෙව නාමං. සො සුරුචිතාපසො අජිනචම්‌මං පත්‌ථරිත්‌වාන පථවියං නිසීදි, අච්‌චාසන්‌නාදයො ඡ නිසජ්‌ජදොසෙ වජ්‌ජෙත්‌වා සරදො නිසීදීති අත්‌ථො.

    226. Tena tāpasena thomitākāraṃ pakāsentā dhammasaṅgāhakā therā imā gāthā thavitvānāti āhaṃsu. Tattha imā gāthāti ettakāhi gāthāhi thavitvāna thomanaṃ katvāna nāmena suruci nāma tāpaso sesaṭṭhakathāsu (a. ni. aṭṭha. 1.1.189-190; dha. pa. aṭṭha. 1.sāriputtattheravatthu) pana ‘‘saradamāṇavo’’ti āgato. So aṭṭhakathānayato pāṭhoyeva pamāṇaṃ, atha vā sundarā ruci ajjhāsayo nibbānālayo assāti suruci. Sarati gacchati indriyadamanāya pavattatīti sarado, iti dvayampi tasseva nāmaṃ. So surucitāpaso ajinacammaṃ pattharitvāna pathaviyaṃ nisīdi, accāsannādayo cha nisajjadose vajjetvā sarado nisīdīti attho.

    227. තත්‌ථ නිසින්‌නො තාපසො තස්‌ස භගවතො ඤාණමෙව ථොමෙන්‌තො චුල්‌ලාසීතිසහස්‌සානීතිආදිමාහ . තත්‌ථ චුල්‌ලාසීතිසහස්‌සානීති චතුරාසීතිසහස්‌සානි, ගිරිරාජා මෙරුපබ්‌බතරාජා, මහණ්‌ණවෙ සාගරෙ අජ්‌ඣොගාළ්‌හො අධිඔගාළ්‌හො පවිට්‌ඨො, තාවදෙව තත්‌තකානි චතුරාසීතිසහස්‌සානි අච්‌චුග්‌ගතො අතිඋග්‌ගතො ඉදානි පවුච්‌චතීති සම්‌බන්‌ධො.

    227. Tattha nisinno tāpaso tassa bhagavato ñāṇameva thomento cullāsītisahassānītiādimāha . Tattha cullāsītisahassānīti caturāsītisahassāni, girirājā merupabbatarājā, mahaṇṇave sāgare ajjhogāḷho adhiogāḷho paviṭṭho, tāvadeva tattakāni caturāsītisahassāni accuggato atiuggato idāni pavuccatīti sambandho.

    228. තාව අච්‌චුග්‌ගතො තථා අතිඋග්‌ගතො නෙරු, සො මහානෙරු ආයතො උච්‌චතො ච විත්‌ථාරතො ච එවං මහන්‌තො නෙරුරාජා කොටිසතසහස්‌සියො සඞ්‌ඛාණුභෙදෙන චුණ්‌ණිතො චුණ්‌ණවිචුණ්‌ණං කතො අසි.

    228.Tāva accuggato tathā atiuggato neru, so mahāneru āyato uccato ca vitthārato ca evaṃ mahanto nerurājā koṭisatasahassiyo saṅkhāṇubhedena cuṇṇito cuṇṇavicuṇṇaṃ kato asi.

    229. භන්‌තෙ, සබ්‌බඤ්‌ඤු තව ඤාණං ලක්‌ඛෙ ඨපියමානම්‌හි ඤාණෙ සතං වා සහස්‌සං වා සතසහස්‌සං වා එකෙකං බින්‌දුං කත්‌වා ඨපිතෙ තදෙව මහානෙරුස්‌ස චුණ්‌ණං ඛයං ගච්‌ඡෙය්‍ය, තව ඤාණං පමෙතවෙ පමාණං කාතුං එව න සක්‌කාති සම්‌බන්‌ධො.

    229. Bhante, sabbaññu tava ñāṇaṃ lakkhe ṭhapiyamānamhi ñāṇe sataṃ vā sahassaṃ vā satasahassaṃ vā ekekaṃ binduṃ katvā ṭhapite tadeva mahānerussa cuṇṇaṃ khayaṃ gaccheyya, tava ñāṇaṃ pametave pamāṇaṃ kātuṃ eva na sakkāti sambandho.

    230. සුඛුමච්‌ඡිකෙන සුඛුමච්‌ඡිද්‌දෙන ජාලෙන යො සකලමහාසමුද්‌දෙ උදකං පරික්‌ඛිපෙ සමන්‌තතො පරික්‌ඛං කරෙය්‍ය, එවං පරික්‌ඛිතෙ යෙ කෙචි පාණා උදකෙ ජාතා සබ්‌බෙ තෙ අන්‌තොජාලගතා සියුං භවෙය්‍යුන්‌ති අත්‌ථො.

    230.Sukhumacchikena sukhumacchiddena jālena yo sakalamahāsamudde udakaṃ parikkhipe samantato parikkhaṃ kareyya, evaṃ parikkhite ye keci pāṇā udake jātā sabbe te antojālagatā siyuṃ bhaveyyunti attho.

    231. තමුපමෙය්‍යං දස්‌සෙන්‌තො තථෙව හීතිආදිමාහ. තත්‌ථ යථා උදජා පාණා අන්‌තොජාලගතා හොන්‌ති, තථෙව මහාවීර මහාබොධිඅධිගමාය වීරියකර. යෙ කෙචි පුථු අනෙකා තිත්‌ථියා මිච්‌ඡා තිත්‌ථකරා දිට්‌ඨිගහනපක්‌ඛන්‌දා දිට්‌ඨිසඞ්‌ඛාතගහනං පවිට්‌ඨා පරාමාසෙන සභාවතො පරතො ආමසනලක්‌ඛණාය දිට්‌ඨියා මොහිතා පිහිතා සන්‌ති.

    231. Tamupameyyaṃ dassento tatheva hītiādimāha. Tattha yathā udajā pāṇā antojālagatā honti, tatheva mahāvīra mahābodhiadhigamāya vīriyakara. Ye keci puthu anekā titthiyā micchā titthakarā diṭṭhigahanapakkhandā diṭṭhisaṅkhātagahanaṃ paviṭṭhā parāmāsena sabhāvato parato āmasanalakkhaṇāya diṭṭhiyā mohitā pihitā santi.

    232. තව සුද්‌ධෙන නික්‌කිලෙසෙන ඤාණෙන අනාවරණදස්‌සිනා සබ්‌බධම්‌මානං ආවරණරහිතදස්‌සනසීලෙන එතෙ සබ්‌බෙ තිත්‌ථියා අන්‌තොජාලගතා ඤාණජාලස්‌සන්‌තො පවෙසිතා වා තථෙවාති සම්‌බන්‌ධො. ඤාණං තෙ නාතිවත්‌තරෙති තව ඤාණං තෙ තිත්‌ථියා නාතික්‌කමන්‌තීති අත්‌ථො.

    232. Tava suddhena nikkilesena ñāṇena anāvaraṇadassinā sabbadhammānaṃ āvaraṇarahitadassanasīlena ete sabbe titthiyā antojālagatā ñāṇajālassanto pavesitā vā tathevāti sambandho. Ñāṇaṃ te nātivattareti tava ñāṇaṃ te titthiyā nātikkamantīti attho.

    233. එවං වුත්‌තථොමනාවසානෙ භගවතො අත්‌තනො බ්‍යාකරණාරබ්‌භං දස්‌සෙතුං භගවා තම්‌හි සමයෙතිආදිමාහ. තත්‌ථ යස්‌මිං සමයෙ තාපසො භගවන්‌තං ථොමෙසි, තස්‌මිං ථොමනාය පරියොසානකාලෙ සඞ්‌ඛ්‍යාතික්‌කන්‌තපරිවාරතාය මහායසො අනොමදස්‌සී භගවා කිලෙසමාරාදීනං ජිතත්‌තා ජිනො. සමාධිම්‌හා අප්‌පිතසමාධිතො වුට්‌ඨහිත්‌වා සකලජම්‌බුදීපං දිබ්‌බචක්‌ඛුනා ඔලොකෙසීති සම්‌බන්‌ධො.

    233. Evaṃ vuttathomanāvasāne bhagavato attano byākaraṇārabbhaṃ dassetuṃ bhagavā tamhi samayetiādimāha. Tattha yasmiṃ samaye tāpaso bhagavantaṃ thomesi, tasmiṃ thomanāya pariyosānakāle saṅkhyātikkantaparivāratāya mahāyaso anomadassī bhagavā kilesamārādīnaṃ jitattā jino. Samādhimhā appitasamādhito vuṭṭhahitvā sakalajambudīpaṃ dibbacakkhunā olokesīti sambandho.

    234-5. තස්‌ස අනොමදස්‌සිස්‌ස භගවතො මුනිනො මොනසඞ්‌ඛාතෙන ඤාණෙන සමන්‌නාගතස්‌ස නිසභො නාම සාවකො සන්‌තචිත්‌තෙහි වූපසන්‌තකිලෙසමානසෙහි තාදීහි ඉට්‌ඨානිට්‌ඨෙසු අකම්‌පියසභාවත්‌තා, තාදිභි ඛීණාසවෙහි සුද්‌ධෙහි පරිසුද්‌ධකායකම්‌මාදියුත්‌තෙහි ඡළභිඤ්‌ඤෙහි තාදීහි අට්‌ඨහි ලොකධම්‌මෙහි අකම්‌පනසභාවෙහි සතසහස්‌සෙහි පරිවුතො බුද්‌ධස්‌ස චිත්‌තං, අඤ්‌ඤාය ජානිත්‌වා ලොකනායකං උපෙසි, තාවදෙව සමීපං අගමාසීති සම්‌බන්‌ධො.

    234-5. Tassa anomadassissa bhagavato munino monasaṅkhātena ñāṇena samannāgatassa nisabho nāma sāvako santacittehi vūpasantakilesamānasehi tādīhi iṭṭhāniṭṭhesu akampiyasabhāvattā, tādibhi khīṇāsavehi suddhehi parisuddhakāyakammādiyuttehi chaḷabhiññehi tādīhi aṭṭhahi lokadhammehi akampanasabhāvehi satasahassehi parivuto buddhassa cittaṃ, aññāya jānitvā lokanāyakaṃ upesi, tāvadeva samīpaṃ agamāsīti sambandho.

    236. තෙ තථා ආගතා සමානා තත්‌ථ භගවතො සමීපෙ. අන්‌තලික්‌ඛෙ ආකාසෙ ඨිතා භගවන්‌තං පදක්‌ඛිණං අකංසු. තෙ සබ්‌බෙ පඤ්‌ජලිකා නමස්‌සමානා ආකාසතො බුද්‌ධස්‌ස සන්‌තිකෙ ඔතරුං ඔරොහිංසූති සම්‌බන්‌ධො.

    236. Te tathā āgatā samānā tattha bhagavato samīpe. Antalikkhe ākāse ṭhitā bhagavantaṃ padakkhiṇaṃ akaṃsu. Te sabbe pañjalikā namassamānā ākāsato buddhassa santike otaruṃ orohiṃsūti sambandho.

    237. පුන බ්‍යාකරණදානස්‌ස පුබ්‌බභාගකාරණං පකාසෙන්‌තො සිතං පාතුකරීතිආදිමාහ. තං සබ්‌බං උත්‌තානත්‌ථමෙව.

    237. Puna byākaraṇadānassa pubbabhāgakāraṇaṃ pakāsento sitaṃ pātukarītiādimāha. Taṃ sabbaṃ uttānatthameva.

    241. යො මං පුප්‌ඵෙනාති යො තාපසො මයි චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා අනෙකපුප්‌ඵෙන මං පූජෙසි, ඤාණඤ්‌ච මෙ අනු පුනප්‌පුනං ථවි ථොමෙසි, තමහන්‌ති තං තාපසං අහං කිත්‌තයිස්‌සාමි පාකටං කරිස්‌සාමි, මම භාසතො භාසන්‌තස්‌ස වචනං සුණොථ සවනවිසයං කරොථ මනසි කරොථ.

    241.Yo maṃ pupphenāti yo tāpaso mayi cittaṃ pasādetvā anekapupphena maṃ pūjesi, ñāṇañca me anu punappunaṃ thavi thomesi, tamahanti taṃ tāpasaṃ ahaṃ kittayissāmi pākaṭaṃ karissāmi, mama bhāsato bhāsantassa vacanaṃ suṇotha savanavisayaṃ karotha manasi karotha.

    250. පච්‌ඡිමෙ භවසම්‌පත්‌තෙති බ්‍යාකරණං දදමානො භගවා ආහ. තත්‌ථ පච්‌ඡිමෙ පරියොසානභූතෙ භවෙ සම්‌පත්‌තෙ සති. මනුස්‌සත්‌තං මනුස්‌සජාතිං ගමිස්‌සති, මනුස්‌සලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිස්‌සතීති අත්‌ථො. රූපසාරධනසාරවයසාරකුලසාරභොගසාරපුඤ්‌ඤසාරාදීහි සාරෙහි සාරවන්‌තතාය සාරී නාම බ්‍රාහ්‌මණී කුච්‌ඡිනා ධාරයිස්‌සති.

    250.Pacchimebhavasampatteti byākaraṇaṃ dadamāno bhagavā āha. Tattha pacchime pariyosānabhūte bhave sampatte sati. Manussattaṃ manussajātiṃ gamissati, manussaloke uppajjissatīti attho. Rūpasāradhanasāravayasārakulasārabhogasārapuññasārādīhi sārehi sāravantatāya sārī nāma brāhmaṇī kucchinā dhārayissati.

    253. බ්‍යාකරණමූලමාරභි අපරිමෙය්‍යෙ ඉතො කප්‌පෙති. එත්‌ථ ද්‌වින්‌නං අග්‌ගසාවකානං එකං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං කප්‌පසතසහස්‌සඤ්‌ච පාරමී පූරිතා, තථාපි ගාථාබන්‌ධසුඛත්‌ථං අන්‌තරකප්‌පානි උපාදාය එවං වුත්‌තන්‌ති දට්‌ඨබ්‌බං.

    253. Byākaraṇamūlamārabhi aparimeyye ito kappeti. Ettha dvinnaṃ aggasāvakānaṃ ekaṃ asaṅkhyeyyaṃ kappasatasahassañca pāramī pūritā, tathāpi gāthābandhasukhatthaṃ antarakappāni upādāya evaṃ vuttanti daṭṭhabbaṃ.

    254. ‘‘සාරිපුත්‌තොති නාමෙන, හෙස්‌සති අග්‌ගසාවකො’’ති බ්‍යාකරණමදාසි, බ්‍යාකරණං දත්‌වා තං ථොමෙන්‌තො සො භගවා අයං භාගීරථීතිආදිමාහ. ගඞ්‌ගා, යමුනා, සරභූ, මහී, අචිරවතීති ඉමාසං පඤ්‌චන්‌නං ගඞ්‌ගානං අන්‌තරෙ අයං භාගීරථී නාම පඨමමහාගඞ්‌ගා හිමවන්‌තා පභාවිතා හිමවන්‌තතො ආගතා අනොතත්‌තදහතො පභවා, මහොදධිං මහාඋදකක්‌ඛන්‌ධං අප්‌පයන්‌ති පාපුණන්‌ති, මහාසමුද්‌දං මහාසාගරං අප්‌පෙති උපගච්‌ඡති යථා, තථා එව අයං සාරිපුත්‌තො සකෙ තීසු විසාරදො අත්‌තනො කුලෙ පවත්‌තමානෙසු තීසු වෙදෙසු විසාරදො අපක්‌ඛලිතඤාණො පත්‌ථටඤාණො. පඤ්‌ඤාය පාරමිං ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනො සාවකඤාණස්‌ස පරියොසානං ගන්‌ත්‌වා, පාණිනෙ සබ්‌බසත්‌තෙ තප්‌පයිස්‌සති සන්‌තප්‌පෙස්‌සති සුහිත්‌තභාවං කරිස්‌සතීති අත්‌ථො.

    254. ‘‘Sāriputtoti nāmena, hessati aggasāvako’’ti byākaraṇamadāsi, byākaraṇaṃ datvā taṃ thomento so bhagavā ayaṃ bhāgīrathītiādimāha. Gaṅgā, yamunā, sarabhū, mahī, aciravatīti imāsaṃ pañcannaṃ gaṅgānaṃ antare ayaṃ bhāgīrathī nāma paṭhamamahāgaṅgā himavantā pabhāvitā himavantato āgatā anotattadahato pabhavā, mahodadhiṃ mahāudakakkhandhaṃ appayanti pāpuṇanti, mahāsamuddaṃ mahāsāgaraṃ appeti upagacchati yathā, tathā eva ayaṃ sāriputto sake tīsu visārado attano kule pavattamānesu tīsu vedesu visārado apakkhalitañāṇo patthaṭañāṇo. Paññāya pāramiṃ gantvā attano sāvakañāṇassa pariyosānaṃ gantvā, pāṇine sabbasatte tappayissati santappessati suhittabhāvaṃ karissatīti attho.

    257. හිමවන්‌තමුපාදායාති හිමාලයපබ්‌බතං ආදිං කත්‌වා මහොදධිං මහාසමුද්‌දං උදකභාරං සාගරං පරියොසානං කත්‌වා එත්‌ථන්‌තරෙ එතෙසං ද්‌වින්‌නං පබ්‌බතසාගරානං මජ්‌ඣෙ යං පුලිනං යත්‌තකා වාලුකරාසි අත්‌ථි, ගණනාතො ගණනවසෙන අසඞ්‌ඛියං සඞ්‌ඛ්‍යාතික්‌කන්‌තං .

    257.Himavantamupādāyāti himālayapabbataṃ ādiṃ katvā mahodadhiṃ mahāsamuddaṃ udakabhāraṃ sāgaraṃ pariyosānaṃ katvā etthantare etesaṃ dvinnaṃ pabbatasāgarānaṃ majjhe yaṃ pulinaṃ yattakā vālukarāsi atthi, gaṇanāto gaṇanavasena asaṅkhiyaṃ saṅkhyātikkantaṃ .

    258. තම්‌පි සක්‌කා අසෙසෙනාති තං පුලිනම්‌පි නිසෙසෙන සඞ්‌ඛාතුං සක්‌කා සක්‌කුණෙය්‍ය භවෙය්‍ය, සා ගණනා යථා හොතීති සම්‌බන්‌ධො. තථා සාරිපුත්‌තස්‌ස පඤ්‌ඤාය අන්‌තො පරියොසානං න ත්‌වෙව භවිස්‌සතීති අත්‌ථො.

    258.Tampi sakkā asesenāti taṃ pulinampi nisesena saṅkhātuṃ sakkā sakkuṇeyya bhaveyya, sā gaṇanā yathā hotīti sambandho. Tathā sāriputtassa paññāya anto pariyosānaṃ na tveva bhavissatīti attho.

    259. ලක්‌ඛෙ…පෙ.… භවිස්‌සතීති ලක්‌ඛෙ ඤාණලක්‌ඛෙ ඤාණස්‌ස එකස්‌මිං කලෙ ඨපියමානම්‌හි ඨපිතෙ සති ගඞ්‌ගාය වාලුකා ඛීයෙ පරික්‌ඛයං ගච්‌ඡෙය්‍යාති අත්‌ථො.

    259.Lakkhe…pe…bhavissatīti lakkhe ñāṇalakkhe ñāṇassa ekasmiṃ kale ṭhapiyamānamhi ṭhapite sati gaṅgāya vālukā khīye parikkhayaṃ gaccheyyāti attho.

    260. මහාසමුද්‌දෙති චතුරාසීතියොජනසහස්‌සගම්‌භීරෙ චතුමහාසාගරෙ ඌමියො ගාවුතාදිභෙදා තරඞ්‌ගරාසයො ගණනාතො අසඞ්‌ඛියා සඞ්‌ඛ්‍යාවිරහිතා යථා හොන්‌ති, තථෙව සාරිපුත්‌තස්‌ස පඤ්‌ඤාය අන්‌තො පරියොසානං න හෙස්‌සති න භවිස්‌සතීති සම්‌බන්‌ධො.

    260.Mahāsamuddeti caturāsītiyojanasahassagambhīre catumahāsāgare ūmiyo gāvutādibhedā taraṅgarāsayo gaṇanāto asaṅkhiyā saṅkhyāvirahitā yathā honti, tatheva sāriputtassa paññāya anto pariyosānaṃ na hessati na bhavissatīti sambandho.

    261. සො එවං පඤ්‌ඤවා සාරිපුත්‌තො ගොතමගොත්‌තත්‌තා ගොතමං සක්‍යකුලෙ ජෙට්‌ඨකං සක්‍යපුඞ්‌ගවං සම්‌බුද්‌ධං ආරාධයිත්‌වා වත්‌තපටිපත්‌තිසීලාචාරාදීහි චිත්‌තාරාධනං කත්‌වා පඤ්‌ඤාය සාවකඤාණස්‌ස පාරමිං පරියොසානං ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස භගවතො අග්‌ගසාවකො හෙස්‌සතීති සම්‌බන්‌ධො.

    261. So evaṃ paññavā sāriputto gotamagottattā gotamaṃ sakyakule jeṭṭhakaṃ sakyapuṅgavaṃ sambuddhaṃ ārādhayitvā vattapaṭipattisīlācārādīhi cittārādhanaṃ katvā paññāya sāvakañāṇassa pāramiṃ pariyosānaṃ gantvā tassa bhagavato aggasāvako hessatīti sambandho.

    262. සො එවං අග්‌ගසාවකට්‌ඨානං පත්‌තො සක්‍යපුත්‌තෙන භගවතා ඉට්‌ඨානිට්‌ඨෙසු අකම්‌පියසභාවෙන පවත්‌තිතං පාකටං කතං ධම්‌මචක්‌කං සද්‌ධම්‌මං අනුවත්‌තෙස්‌සති අවිනස්‌සමානං ධාරෙස්‌සති. ධම්‌මවුට්‌ඨියො ධම්‌මදෙසනාසඞ්‌ඛාතා වුට්‌ඨියො වස්‌සෙන්‌තො දෙසෙන්‌තො පකාසෙන්‌තො විවරන්‌තො විභජන්‌තො උත්‌තානීකරොන්‌තො පවත්‌තිස්‌සතීති අත්‌ථො.

    262. So evaṃ aggasāvakaṭṭhānaṃ patto sakyaputtena bhagavatā iṭṭhāniṭṭhesu akampiyasabhāvena pavattitaṃ pākaṭaṃ kataṃ dhammacakkaṃ saddhammaṃ anuvattessati avinassamānaṃ dhāressati. Dhammavuṭṭhiyo dhammadesanāsaṅkhātā vuṭṭhiyo vassento desento pakāsento vivaranto vibhajanto uttānīkaronto pavattissatīti attho.

    263. ගොතමො සක්‍යපුඞ්‌ගවො භගවා එතං සබ්‌බං අභිඤ්‌ඤාය විසෙසෙන ඤාණෙන ජානිත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙ අරියපුග්‌ගලමජ්‌ඣෙ නිසීදිත්‌වා අග්‌ගට්‌ඨානෙ සකලපඤ්‌ඤාදිගුණගණාභිරමෙ උච්‌චට්‌ඨානෙ ඨපෙස්‌සතීති සම්‌බන්‌ධො.

    263. Gotamo sakyapuṅgavo bhagavā etaṃ sabbaṃ abhiññāya visesena ñāṇena jānitvā bhikkhusaṅghe ariyapuggalamajjhe nisīditvā aggaṭṭhāne sakalapaññādiguṇagaṇābhirame uccaṭṭhāne ṭhapessatīti sambandho.

    264. එවං සො ලද්‌ධබ්‍යාකරණො සොමනස්‌සප්‌පත්‌තො පීතිසොමනස්‌සවසෙන උදානං උදානෙන්‌තො අහො මෙ සුකතං කම්‌මන්‌තිආදිමාහ. තත්‌ථ අහොති විම්‌හයත්‌ථෙ නිපාතො. අනොමදස්‌සිස්‌ස භගවතො සත්‌ථුනො ගරුනො සුකතං සුට්‌ඨු කතං සද්‌දහිත්‌වා කතං කම්‌මං පුඤ්‌ඤකොට්‌ඨාසං අහො විම්‌හයං අචින්‌තෙය්‍යානුභාවන්‌ති අත්‌ථො. යස්‌ස භගවතො අහං කාරං පුඤ්‌ඤසම්‌භාරං කත්‌වා සබ්‌බත්‌ථ සකලගුණගණෙ පාරමිං පරියොසානං ගතො පරමං කොටිං සම්‌පත්‌තො, සො භගවා අහො විම්‌හයොති සම්‌බන්‌ධො.

    264. Evaṃ so laddhabyākaraṇo somanassappatto pītisomanassavasena udānaṃ udānento aho me sukataṃ kammantiādimāha. Tattha ahoti vimhayatthe nipāto. Anomadassissa bhagavato satthuno garuno sukataṃ suṭṭhu kataṃ saddahitvā kataṃ kammaṃ puññakoṭṭhāsaṃ aho vimhayaṃ acinteyyānubhāvanti attho. Yassa bhagavato ahaṃ kāraṃ puññasambhāraṃ katvā sabbattha sakalaguṇagaṇe pāramiṃ pariyosānaṃ gato paramaṃ koṭiṃ sampatto, so bhagavā aho vimhayoti sambandho.

    265. අපරිමෙය්‍යෙති සඞ්‌ඛ්‍යාතික්‌කන්‌තකාලස්‌මිං කතං කුසලකම්‌මං, මෙ මය්‌හං ඉධ ඉමස්‌මිං පච්‌ඡිමත්‌තභාවෙ ඵලං විපාකං දස්‌සෙසි. සුමුත්‌තො සුට්‌ඨු විමුත්‌තො ඡෙකෙන ධනුග්‌ගහෙන ඛිත්‌තො සරවෙගො ඉව අහං තෙන පුඤ්‌ඤඵලෙන කිලෙසෙ ඣාපයිං ඣාපෙසින්‌ති අත්‌ථො.

    265.Aparimeyyeti saṅkhyātikkantakālasmiṃ kataṃ kusalakammaṃ, me mayhaṃ idha imasmiṃ pacchimattabhāve phalaṃ vipākaṃ dassesi. Sumutto suṭṭhu vimutto chekena dhanuggahena khitto saravego iva ahaṃ tena puññaphalena kilese jhāpayiṃ jhāpesinti attho.

    266. අත්‌තනො එව වීරියං පකාසෙන්‌තො අසඞ්‌ඛතන්‌තිආදිමාහ. තත්‌ථ අසඞ්‌ඛතන්‌ති න සඞ්‌ඛතං, පච්‌චයෙහි සමාගම්‌ම න කතන්‌ති අත්‌ථො. තං අසඞ්‌ඛතං නිබ්‌බානං කිලෙසකාලුස්‌සියාභාවෙන අචලං කතසම්‌භාරානං පතිට්‌ඨට්‌ඨෙන පදං ගවෙසන්‌තො පරියෙසන්‌තො සබ්‌බෙ තිත්‌ථියෙ සකලෙ තිත්‌ථකරෙ දිට්‌ඨුප්‌පාදකෙ පුග්‌ගලෙ විචිනං උපපරික්‌ඛන්‌තො එසාහං එසො අහං භවෙ කාමභවාදිකෙ භවෙ සංසරිං පරිබ්‌භමින්‌ති සම්‌බන්‌ධො.

    266. Attano eva vīriyaṃ pakāsento asaṅkhatantiādimāha. Tattha asaṅkhatanti na saṅkhataṃ, paccayehi samāgamma na katanti attho. Taṃ asaṅkhataṃ nibbānaṃ kilesakālussiyābhāvena acalaṃ katasambhārānaṃ patiṭṭhaṭṭhena padaṃ gavesanto pariyesanto sabbe titthiye sakale titthakare diṭṭhuppādake puggale vicinaṃ upaparikkhanto esāhaṃ eso ahaṃ bhave kāmabhavādike bhave saṃsariṃ paribbhaminti sambandho.

    267-8. අත්‌තනො අධිප්‌පායං පකාසෙන්‌තො යථාපි බ්‍යාධිතො පොසොතිආදිමාහ. තත්‌ථ බ්‍යාධිතොති බ්‍යාධිනා පීළිතො පොසො පුරිසො ඔසධං පරියෙසෙය්‍ය යථා, තථා අහං අසඞ්‌ඛතං අමතං පදං නිබ්‌බානං ගවෙසන්‌තො අබ්‌බොකිණ්‌ණං අවිච්‌ඡින්‌නං නිරන්‌තරං, පඤ්‌චසතං ජාතිපඤ්‌චසතෙසු අත්‌තභාවෙසු ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජින්‌ති සම්‌බන්‌ධො.

    267-8. Attano adhippāyaṃ pakāsento yathāpi byādhito posotiādimāha. Tattha byādhitoti byādhinā pīḷito poso puriso osadhaṃ pariyeseyya yathā, tathā ahaṃ asaṅkhataṃ amataṃ padaṃ nibbānaṃ gavesanto abbokiṇṇaṃ avicchinnaṃ nirantaraṃ, pañcasataṃ jātipañcasatesu attabhāvesu isipabbajjaṃ pabbajinti sambandho.

    271. කුතිත්‌ථෙ සඤ්‌චරිං අහන්‌ති ලාමකෙ තිත්‌ථෙ ගමනමග්‌ගෙ අහං සඤ්‌චරිං.

    271.Kutitthe sañcariṃ ahanti lāmake titthe gamanamagge ahaṃ sañcariṃ.

    272. සාරත්‌ථිකො පොසො සාරගවෙසී පුරිසො. කදලිං ඡෙත්‌වාන ඵාලයෙති කදලික්‌ඛන්‌ධං ඡෙත්‌වා ද්‌වෙධා ඵාලෙය්‍ය. න තත්‌ථ සාරං වින්‌දෙය්‍යාති ඵාලෙත්‌වා ච පන තත්‌ථ කදලික්‌ඛන්‌ධෙ සාරං න වින්‌දෙය්‍ය න ලභෙය්‍ය, සො පුරිසො සාරෙන රිත්‌තකො තුච්‌ඡොති සම්‌බන්‌ධො.

    272.Sāratthiko poso sāragavesī puriso. Kadaliṃ chetvāna phālayeti kadalikkhandhaṃ chetvā dvedhā phāleyya. Na tattha sāraṃ vindeyyāti phāletvā ca pana tattha kadalikkhandhe sāraṃ na vindeyya na labheyya, so puriso sārena rittako tucchoti sambandho.

    273. යථා කදලික්‌ඛන්‌ධො සාරෙන රිත්‌තො තුච්‌ඡො, තථෙව තථා එව ලොකෙ තිත්‌ථියා නානාදිට්‌ඨිගතිකා බහුජ්‌ජනා අසඞ්‌ඛතෙන නිබ්‌බානෙන රිත්‌තා තුච්‌ඡාති සම්‌බන්‌ධො. සෙති නිපාතමත්‌තං.

    273. Yathā kadalikkhandho sārena ritto tuccho, tatheva tathā eva loke titthiyā nānādiṭṭhigatikā bahujjanā asaṅkhatena nibbānena rittā tucchāti sambandho. Seti nipātamattaṃ.

    274. පච්‌ඡිමභවෙ පරියොසානජාතියං බ්‍රහ්‌මබන්‌ධු බ්‍රාහ්‌මණකුලෙ ජාතො අහං අහොසින්‌ති අත්‌ථො. මහාභොගං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වානාති මහන්‌තං භොගක්‌ඛන්‌ධං ඛෙළපිණ්‌ඩං ඉව ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා, අනගාරියං කසිවාණිජ්‌ජාදිකම්‌මවිරහිතං තාපසපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිං පටිපජ්‌ජින්‌ති අත්‌ථො.

    274.Pacchimabhave pariyosānajātiyaṃ brahmabandhu brāhmaṇakule jāto ahaṃ ahosinti attho. Mahābhogaṃ chaḍḍetvānāti mahantaṃ bhogakkhandhaṃ kheḷapiṇḍaṃ iva chaḍḍetvā, anagāriyaṃ kasivāṇijjādikammavirahitaṃ tāpasapabbajjaṃ pabbajiṃ paṭipajjinti attho.

    පඨමභාණවාරවණ්‌ණනා සමත්‌තා.

    Paṭhamabhāṇavāravaṇṇanā samattā.

    275-7. අජ්‌ඣායකො…පෙ.… මුනිං මොනෙ සමාහිතන්‌ති මොනං වුච්‌චති ඤාණං, තෙන මොනෙන සමන්‌නාගතො මුනි, තස්‌මිං මොනෙ සම්‌මා ආහිතං ඨපිතං සමාහිතං චිත්‌තන්‌ති අත්‌ථො. ආගුසඞ්‌ඛාතං පාපං න කරොතීති නාගො, අස්‌සජිත්‌ථෙරො, තං මහානාගං සුට්‌ඨු ඵුල්‌ලං විකසිතපදුමං යථා විරොචමානන්‌ති අත්‌ථො.

    275-7.Ajjhāyako…pe… muniṃ mone samāhitanti monaṃ vuccati ñāṇaṃ, tena monena samannāgato muni, tasmiṃ mone sammā āhitaṃ ṭhapitaṃ samāhitaṃ cittanti attho. Āgusaṅkhātaṃ pāpaṃ na karotīti nāgo, assajitthero, taṃ mahānāgaṃ suṭṭhu phullaṃ vikasitapadumaṃ yathā virocamānanti attho.

    278-281. දිස්‌වා මෙ…පෙ.… පුච්‌ඡිතුං අමතං පදන්‌ති උත්‌තානත්‌ථමෙව.

    278-281.Disvā me…pe…pucchituṃ amataṃ padanti uttānatthameva.

    282. වීථින්‌තරෙති වීථිඅන්‌තරෙ අනුප්‌පත්‌තං සම්‌පත්‌තං උපගතං තං ථෙරං උපගන්‌ත්‌වාන සමීපං ගන්‌ත්‌වා අහං පුච්‌ඡින්‌ති සම්‌බන්‌ධො.

    282.Vīthintareti vīthiantare anuppattaṃ sampattaṃ upagataṃ taṃ theraṃ upagantvāna samīpaṃ gantvā ahaṃ pucchinti sambandho.

    284. කීදිසං තෙ මහාවීරාති සකලධිතිපුරිසසාසනෙ අරහන්‌තානමන්‌තරෙ පඨමං ධම්‌මචක්‌කපවත්‌තනෙ, අරහත්‌තප්‌පත්‌තමහාවීර, අනුජාතපරිවාරබහුලතාය මහායස තෙ තව බුද්‌ධස්‌ස කීදිසං සාසනං ධම්‌මං ධම්‌මදෙසනාසඞ්‌ඛාතං සාසනන්‌ති සම්‌බන්‌ධො. සො භද්‍රමුඛ, මෙ මය්‌හං සාධු භද්‌දකං සාසනං කථයස්‌සු කථෙහීති අත්‌ථො.

    284.Kīdisaṃ te mahāvīrāti sakaladhitipurisasāsane arahantānamantare paṭhamaṃ dhammacakkapavattane, arahattappattamahāvīra, anujātaparivārabahulatāya mahāyasa te tava buddhassa kīdisaṃ sāsanaṃ dhammaṃ dhammadesanāsaṅkhātaṃ sāsananti sambandho. So bhadramukha, me mayhaṃ sādhu bhaddakaṃ sāsanaṃ kathayassu kathehīti attho.

    285. තතො කථිතාකාරං දස්‌සෙන්‌තො සො මෙ පුට්‌ඨොතිආදිමාහ. තත්‌ථ සොති අස්‌සජිත්‌ථෙරො, මෙ මයා පුට්‌ඨො ‘‘සාසනං කීදිස’’න්‌ති කථිතො සබ්‌බං කථං කථෙසි. සබ්‌බං සාසනං සත්‌ථගම්‌භීරතාය ගම්‌භීරං දෙසනාධම්‌මපටිවෙධගම්‌භීරතාය ගම්‌භීරං පරමත්‌ථසච්‌චවිභාවිතාදිවසෙන නිපුණං පදං නිබ්‌බානං තණ්‌හාසල්‌ලස්‌ස හන්‌තාරං විනාසකරං සබ්‌බස්‌ස සංසාරදුක්‌ඛස්‌ස අපනුදනං ඛෙපනකරං ධම්‌මන්‌ති සම්‌බන්‌ධො.

    285. Tato kathitākāraṃ dassento so me puṭṭhotiādimāha. Tattha soti assajitthero, me mayā puṭṭho ‘‘sāsanaṃ kīdisa’’nti kathito sabbaṃ kathaṃ kathesi. Sabbaṃ sāsanaṃ satthagambhīratāya gambhīraṃ desanādhammapaṭivedhagambhīratāya gambhīraṃ paramatthasaccavibhāvitādivasena nipuṇaṃ padaṃ nibbānaṃ taṇhāsallassa hantāraṃ vināsakaraṃ sabbassa saṃsāradukkhassa apanudanaṃ khepanakaraṃ dhammanti sambandho.

    286. තෙන කථිතාකාරං දස්‌සෙන්‌තො යෙ ධම්‌මාතිආදිමාහ. හෙතුප්‌පභවා හෙතුතො කාරණතො උප්‌පන්‌නා ජාතා භූතා සඤ්‌ජාතා නිබ්‌බත්‌තා අභිනිබ්‌බත්‌තා, යෙ ධම්‌මා යෙ සප්‌පච්‌චයා සභාවධම්‌මා සන්‌ති සංවිජ්‌ජන්‌ති උපලභන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො. තෙසං ධම්‌මානං හෙතුං කාරණං තථාගතො ආහ කථෙසි. තෙසඤ්‌ච යො නිරොධොති තෙසං හෙතුධම්‌මානං යො නිරොධො නිරුජ්‌ඣනසභාවො, එවංවාදී මහාසමණොති සීලසමාධිපඤ්‌ඤාදිගුණපරිවාරමහන්‌තතාය සමිතපාපත්‌තා විද්‌ධංසිතපාපත්‌තා ච මහාසමණො භගවා එවංවාදී හෙතුවූපසමනාදිවදනසීලො කථෙතාති අත්‌ථො.

    286. Tena kathitākāraṃ dassento ye dhammātiādimāha. Hetuppabhavā hetuto kāraṇato uppannā jātā bhūtā sañjātā nibbattā abhinibbattā, ye dhammā ye sappaccayā sabhāvadhammā santi saṃvijjanti upalabhantīti sambandho. Tesaṃ dhammānaṃ hetuṃ kāraṇaṃ tathāgato āha kathesi. Tesañca yo nirodhoti tesaṃ hetudhammānaṃ yo nirodho nirujjhanasabhāvo, evaṃvādī mahāsamaṇoti sīlasamādhipaññādiguṇaparivāramahantatāya samitapāpattā viddhaṃsitapāpattā ca mahāsamaṇo bhagavā evaṃvādī hetuvūpasamanādivadanasīlo kathetāti attho.

    287. තතො වුත්‌තධම්‌මං සුත්‌වා අත්‌තනා පච්‌චක්‌ඛකතප්‌පකාරං දස්‌සෙන්‌තො සොහන්‌තිආදිමාහ. තං උත්‌තානමෙව.

    287. Tato vuttadhammaṃ sutvā attanā paccakkhakatappakāraṃ dassento sohantiādimāha. Taṃ uttānameva.

    289. එසෙව ධම්‌මො යදිතාවදෙවාති සචෙපි ඉතො උත්‌තරිං නත්‌ථි, එත්‌තකමෙව ඉදං සොතාපත්‌තිඵලමෙව පත්‌තබ්‌බං. තථා එසො එව ධම්‌මොති අත්‌ථො. පච්‌චබ්‍යථ පටිවිද්‌ධථ තුම්‌හෙ අසොකං පදං නිබ්‌බානං. අම්‌හෙහි නාම ඉදං පදං බහුකෙහි කප්‌පනහුතෙහි අදිට්‌ඨමෙව අබ්‌භතීතං.

    289.Eseva dhammo yaditāvadevāti sacepi ito uttariṃ natthi, ettakameva idaṃ sotāpattiphalameva pattabbaṃ. Tathā eso eva dhammoti attho. Paccabyatha paṭividdhatha tumhe asokaṃ padaṃ nibbānaṃ. Amhehi nāma idaṃ padaṃ bahukehi kappanahutehi adiṭṭhameva abbhatītaṃ.

    290. ය්‌වාහං ධම්‌මං ගවෙසන්‌තොති යො අහං ධම්‌මං සන්‌තිපදං ගවෙසන්‌තො පරියෙසන්‌තො කුතිත්‌ථෙ කුච්‌ඡිතතිත්‌ථෙ නින්‌දිතබ්‌බතිත්‌ථෙ සඤ්‌චරිං පරිබ්‌භමින්‌ති අත්‌ථො. සො මෙ අත්‌ථො අනුප්‌පත්‌තොති සො පරියෙසිතබ්‌බො අත්‌ථො මයා අනුප්‌පත්‌තො සම්‌පත්‌තො, ඉදානි පන මෙ මය්‌හං නප්‌පමජ්‌ජිතුං අප්‌පමාදෙන භවිතුං කාලොති අත්‌ථො.

    290.Yvāhaṃdhammaṃ gavesantoti yo ahaṃ dhammaṃ santipadaṃ gavesanto pariyesanto kutitthe kucchitatitthe ninditabbatitthe sañcariṃ paribbhaminti attho. So me attho anuppattoti so pariyesitabbo attho mayā anuppatto sampatto, idāni pana me mayhaṃ nappamajjituṃ appamādena bhavituṃ kāloti attho.

    291. අහං අස්‌සජිනා ථෙරෙන තොසිතො කතසොමනස්‌සො, අචලං නිච්‌චලං නිබ්‌බානපදං, පත්‌වාන පාපුණිත්‌වා සහායකං කොලිතමාණවං ගවෙසන්‌තො පරියෙසන්‌තො අස්‌සමපදං අගමාසින්‌ති අත්‌ථො.

    291. Ahaṃ assajinā therena tosito katasomanasso, acalaṃ niccalaṃ nibbānapadaṃ, patvāna pāpuṇitvā sahāyakaṃ kolitamāṇavaṃ gavesanto pariyesanto assamapadaṃ agamāsinti attho.

    292. දූරතොව මමං දිස්‌වාති අස්‌සමපදතො දූරතොව ආගච්‌ඡන්‌තං මමං දිස්‌වා සුසික්‌ඛිතො මෙ මම සහායො ඨානනිසජ්‌ජාදිඉරියාපථෙහි සම්‌පන්‌නො සමඞ්‌ගීභූතො ඉදං උපරි වුච්‌චමානවචනං අබ්‍රවි කථෙසීති අත්‌ථො.

    292.Dūratova mamaṃ disvāti assamapadato dūratova āgacchantaṃ mamaṃ disvā susikkhito me mama sahāyo ṭhānanisajjādiiriyāpathehi sampanno samaṅgībhūto idaṃ upari vuccamānavacanaṃ abravi kathesīti attho.

    293. භො සහාය, පසන්‌නමුඛනෙත්‌තාසි පසන්‌නෙහි සොභනෙහි දද්‌දල්‌ලමානෙහි මුඛනෙත්‌තෙහි සමන්‌නාගතො අසි. මුනිභාවො ඉව තෙ දිස්‌සති පඤ්‌ඤායති. ඉත්‌ථම්‌භූතො ත්‌වං අමතාධිගතො අමතං නිබ්‌බානං අධිගතො අසි, කච්‌චි අච්‌චුතං නිබ්‌බානපදං අධිගතො අධිගච්‌ඡීති පුච්‌ඡාමීති අත්‌ථො.

    293. Bho sahāya, pasannamukhanettāsi pasannehi sobhanehi daddallamānehi mukhanettehi samannāgato asi. Munibhāvo iva te dissati paññāyati. Itthambhūto tvaṃ amatādhigato amataṃ nibbānaṃ adhigato asi, kacci accutaṃ nibbānapadaṃ adhigato adhigacchīti pucchāmīti attho.

    294. සුභානුරූපො ආයාසීති සුභස්‌ස පසන්‌නවණ්‌ණස්‌ස අනුරූපො හුත්‌වා ආයාසි ආගච්‌ඡසි. ආනෙඤ්‌ජකාරිතො වියාති තොමරාදීහි කාරිතො ආනෙඤ්‌ජො හත්‌ථී විය දන්‌තොව තීහි මාසෙහි සුසික්‌ඛිතො ඉව බාහිතපාපත්‌තා, බ්‍රාහ්‌මණ දන්‌තදමථො සික්‌ඛිතසික්‌ඛො නිබ්‌බානපදෙ උපසන්‌තො අසීති පුච්‌ඡි.

    294.Subhānurūpoāyāsīti subhassa pasannavaṇṇassa anurūpo hutvā āyāsi āgacchasi. Āneñjakārito viyāti tomarādīhi kārito āneñjo hatthī viya dantova tīhi māsehi susikkhito iva bāhitapāpattā, brāhmaṇa dantadamatho sikkhitasikkho nibbānapade upasanto asīti pucchi.

    295. තෙන පුට්‌ඨො අමතං මයාතිආදිමාහ. තං උත්‌තානත්‌ථමෙව.

    295. Tena puṭṭho amataṃ mayātiādimāha. Taṃ uttānatthameva.

    299. අපරියොසිතසඞ්‌කප්‌පොති ‘‘අනාගතෙ එකස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස අග්‌ගසාවකො භවෙය්‍ය’’න්‌ති පත්‌ථිතපත්‌ථනාය කොටිං අප්‌පත්‌තසඞ්‌කප්‌පොති අත්‌ථො. කුතිත්‌ථෙ අගන්‌තබ්‌බමග්‌ගෙ අහං සඤ්‌චරිං පරිබ්‌භමිං. භන්‌තෙ ගොතම, ලොකජෙට්‌ඨ තව දස්‌සනං ආගම්‌ම පත්‌වා, මම සඞ්‌කප්‌පො මය්‌හං පත්‌ථනා පූරිතො අරහත්‌තමග්‌ගාධිගමෙන සාවකපාරමීඤාණස්‌ස පාපුණනෙන පරිපුණ්‌ණොති අධිප්‌පායො.

    299.Apariyositasaṅkappoti ‘‘anāgate ekassa buddhassa aggasāvako bhaveyya’’nti patthitapatthanāya koṭiṃ appattasaṅkappoti attho. Kutitthe agantabbamagge ahaṃ sañcariṃ paribbhamiṃ. Bhante gotama, lokajeṭṭha tava dassanaṃ āgamma patvā, mama saṅkappo mayhaṃ patthanā pūrito arahattamaggādhigamena sāvakapāramīñāṇassa pāpuṇanena paripuṇṇoti adhippāyo.

    300. පථවියං පතිට්‌ඨායාති පථවියං නිබ්‌බත්‌තා සමයෙ හෙමන්‌තකාලෙ පුප්‌ඵන්‌ති විකසන්‌ති, දිබ්‌බගන්‌ධා සුගන්‌ධා සුට්‌ඨු පවන්‌ති පවායන්‌ති, සබ්‌බපාණිනං සබ්‌බෙ දෙවමනුස්‌සෙ තොසෙන්‌ති සොමනස්‌සයුත්‌තෙ කරොන්‌ති යථා.

    300.Pathaviyaṃpatiṭṭhāyāti pathaviyaṃ nibbattā samaye hemantakāle pupphanti vikasanti, dibbagandhā sugandhā suṭṭhu pavanti pavāyanti, sabbapāṇinaṃ sabbe devamanusse tosenti somanassayutte karonti yathā.

    301. තථෙවාහං මහාවීරාති මහාවීරියවන්‌තසක්‍යකුලපසුතමහාපරිවාර තෙ තව සාසනෙ පතිට්‌ඨාය අහං පතිට්‌ඨහිත්‌වා පුප්‌ඵිතුං අරහත්‌තමග්‌ගඤාණෙන විකසිතුං සමයං කාලං එසාමි ගවෙසාමි තථෙවාති සම්‌බන්‌ධො.

    301.Tathevāhaṃ mahāvīrāti mahāvīriyavantasakyakulapasutamahāparivāra te tava sāsane patiṭṭhāya ahaṃ patiṭṭhahitvā pupphituṃ arahattamaggañāṇena vikasituṃ samayaṃ kālaṃ esāmi gavesāmi tathevāti sambandho.

    302. විමුත්‌තිපුප්‌ඵන්‌ති සබ්‌බකිලෙසෙහි විමුච්‌චනතො විමොචනතො වා විමුත්‌ති අරහත්‌තඵලවිමුත්‌තිසඞ්‌ඛාතං පුප්‌ඵං එසන්‌තො ගවෙසෙන්‌තො, තඤ්‌ච ඛො භවසංසාරමොචනං කාමභවාදිභවෙසු සංසරණං ගමනං භවසංසාරං, තතො මොචනං භවසංසාරමොචනං. විමුත්‌තිපුප්‌ඵලාභෙනාති විමුච්‌චනං විමුච්‌චන්‌ති වා කතසම්‌භාරා එතායාති විමුත්‌ති, අග්‌ගඵලං. පුප්‌ඵන්‌ති විකසන්‌ති වෙනෙය්‍යා එතෙනාති පුප්‌ඵං. විමුත්‌ති එව පුප්‌ඵං විමුත්‌තිපුප්‌ඵං. ලභනං ලාභො, විමුත්‌තිපුප්‌ඵස්‌ස ලාභො විමුත්‌තිපුප්‌ඵලාභො. තෙන විමුත්‌තිපුප්‌ඵලාභෙන අධිගමනෙන සබ්‌බපාණිනං සබ්‌බසත්‌තෙ තොසෙමි සොමනස්‌සං පාපෙමීති අත්‌ථො.

    302.Vimuttipupphanti sabbakilesehi vimuccanato vimocanato vā vimutti arahattaphalavimuttisaṅkhātaṃ pupphaṃ esanto gavesento, tañca kho bhavasaṃsāramocanaṃ kāmabhavādibhavesu saṃsaraṇaṃ gamanaṃ bhavasaṃsāraṃ, tato mocanaṃ bhavasaṃsāramocanaṃ. Vimuttipupphalābhenāti vimuccanaṃ vimuccanti vā katasambhārā etāyāti vimutti, aggaphalaṃ. Pupphanti vikasanti veneyyā etenāti pupphaṃ. Vimutti eva pupphaṃ vimuttipupphaṃ. Labhanaṃ lābho, vimuttipupphassa lābho vimuttipupphalābho. Tena vimuttipupphalābhena adhigamanena sabbapāṇinaṃ sabbasatte tosemi somanassaṃ pāpemīti attho.

    303. ‘‘යාවතා බුද්‌ධඛෙත්‌තම්‌හී’’තිආදීසු චක්‌ඛුම පඤ්‌චහි චක්‌ඛූහි චක්‌ඛුමන්‌ත යත්‌තකෙ ඨානෙ රතනසුත්‌තාදීනං පරිත්‌තානං ආණා ආනුභාවො පවත්‌තති, තත්‌තකෙ සතසහස්‌සකොටිචක්‌කවාළසඞ්‌ඛාතෙ බුද්‌ධඛෙත්‌තෙ ඨපෙත්‌වාන මහාමුනිං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං වජ්‌ජෙත්‌වා අවසෙසෙසු සත්‌තෙසු අඤ්‌ඤො කොචි තව පුත්‌තස්‌ස තුය්‌හං පුත්‌තෙන මයා පඤ්‌ඤාය සදිසො සමො නත්‌ථීති සම්‌බන්‌ධො. සෙසං උත්‌තානමෙව.

    303.‘‘Yāvatābuddhakhettamhī’’tiādīsu cakkhuma pañcahi cakkhūhi cakkhumanta yattake ṭhāne ratanasuttādīnaṃ parittānaṃ āṇā ānubhāvo pavattati, tattake satasahassakoṭicakkavāḷasaṅkhāte buddhakhette ṭhapetvāna mahāmuniṃ sammāsambuddhaṃ vajjetvā avasesesu sattesu añño koci tava puttassa tuyhaṃ puttena mayā paññāya sadiso samo natthīti sambandho. Sesaṃ uttānameva.

    308. පටිපන්‌නාති චතුමග්‌ගසමඞ්‌ගිනො ච ඵලට්‌ඨා අරහත්‌තඵලෙ ඨිතා ච සෙඛා ඵලසමඞ්‌ගිනො හෙට්‌ඨිමෙහි තීහි ඵලෙහි සමන්‌නාගතා ච එතෙ අට්‌ඨ අරියභික්‌ඛූ, උත්‌තමත්‌ථං නිබ්‌බානං ආසීසකා ගවෙසකා, තං පඤ්‌ඤවන්‌තං පරිවාරෙන්‌ති සදා සබ්‌බකාලං සෙවන්‌ති භජන්‌ති පයිරුපාසන්‌තීති අත්‌ථො.

    308.Paṭipannāti catumaggasamaṅgino ca phalaṭṭhā arahattaphale ṭhitā ca sekhā phalasamaṅgino heṭṭhimehi tīhi phalehi samannāgatā ca ete aṭṭha ariyabhikkhū, uttamatthaṃ nibbānaṃ āsīsakā gavesakā, taṃ paññavantaṃ parivārenti sadā sabbakālaṃ sevanti bhajanti payirupāsantīti attho.

    310. කායවෙදනාචිත්‌තධම්‌මානුපස්‌සනාසඞ්‌ඛාතානං චතුන්‌නං සතිපට්‌ඨානානං කුසලා ඡෙකා සතිසම්‌බොජ්‌ඣඞ්‌ගාදීනං සත්‌තන්‌නං සම්‌බොජ්‌ඣඞ්‌ගානං භාවනායවඩ්‌ඪනාය රතා අල්‌ලීනා.

    310. Kāyavedanācittadhammānupassanāsaṅkhātānaṃ catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ kusalā chekā satisambojjhaṅgādīnaṃ sattannaṃ sambojjhaṅgānaṃ bhāvanāyavaḍḍhanāya ratā allīnā.

    314

    314

    . උළුරාජාව තාරකරාජා ඉව ච සොභසි.

    .Uḷurājāva tārakarājā iva ca sobhasi.

    315. රුක්‌ඛපබ්‌බතරතනසත්‌තාදයො ධාරෙතීති ධරණී, ධරණියං රුහා සඤ්‌ජාතා වඩ්‌ඪිතා චාති ධරණීරුහා රුක්‌ඛා. පථවියං පතිට්‌ඨාය රුහන්‌ති වඩ්‌ඪන්‌ති වුද්‌ධිං විරූළ්‌හිං ආපජ්‌ජන්‌ති. වෙපුල්‌ලතං විපුලභාවං පරිපූරභාවං පාපුණන්‌ති, තෙ රුක්‌ඛා කමෙන ඵලං දස්‌සයන්‌ති ඵලධාරිනො හොන්‌ති.

    315. Rukkhapabbataratanasattādayo dhāretīti dharaṇī, dharaṇiyaṃ ruhā sañjātā vaḍḍhitā cāti dharaṇīruhā rukkhā. Pathaviyaṃ patiṭṭhāya ruhanti vaḍḍhanti vuddhiṃ virūḷhiṃ āpajjanti. Vepullataṃ vipulabhāvaṃ paripūrabhāvaṃ pāpuṇanti, te rukkhā kamena phalaṃ dassayanti phaladhārino honti.

    317-9. පුනපි භගවන්‌තමෙව ථොමෙන්‌තො සින්‌ධු සරස්‌සතීතිආදිමාහ. තත්‌ථ සින්‌ධුවාදි නාම ගඞ්‌ගා ච සරස්‌සතී නාම ගඞ්‌ගා ච නන්‌දියගඞ්‌ගා ච චන්‌දභාගාගඞ්‌ගා ච ගඞ්‌ගා නාම ගඞ්‌ගා ච යමුනා නාම ගඞ්‌ගා ච සරභූ නාම ගඞ්‌ගා ච මහී නාම ගඞ්‌ගා ච. සන්‌දමානානං ගච්‌ඡන්‌තීනං එතාසං ගඞ්‌ගානං සාගරොව සමුද්‌දො එව සම්‌පටිච්‌ඡති පටිග්‌ගණ්‌හාති ධාරෙති. තදා එතා සබ්‌බගඞ්‌ගා පුරිමං නාමං සින්‌ධුවාදිගඞ්‌ගාත්‍යාදිකං පුරිමං නාමපඤ්‌ඤත්‌තිවොහාරං ජහන්‌ති ඡඩ්‌ඩෙන්‌ති සාගරොතෙව සාගරො ඉති එව ඤායති පාකටා භවති යථා. තථෙව තථා එව ඉමෙ චතුබ්‌බණ්‌ණා ඛත්‌තියබ්‍රාහ්‌මණවෙස්‌සසුද්‌දසඞ්‌ඛාතා චත්‌තාරො කුලා තවන්‌තිකෙ තව අන්‌තිකෙ සමීපෙ පබ්‌බජිත්‌වා පත්‌තකාසායචීවරධාරිනො පරිචරන්‌තා පුරිමං නාමං ඛත්‌තියාදිනාමධෙය්‍යං පඤ්‌ඤත්‌තිවොහාරං ජහන්‌ති චජන්‌ති, බුද්‌ධපුත්‌තාති බුද්‌ධස්‌ස ඔරසාති ඤායරෙ පාකටා භවෙය්‍යුං.

    317-9. Punapi bhagavantameva thomento sindhu sarassatītiādimāha. Tattha sindhuvādi nāma gaṅgā ca sarassatī nāma gaṅgā ca nandiyagaṅgā ca candabhāgāgaṅgā ca gaṅgā nāma gaṅgā ca yamunā nāma gaṅgā ca sarabhū nāma gaṅgā ca mahī nāma gaṅgā ca. Sandamānānaṃ gacchantīnaṃ etāsaṃ gaṅgānaṃ sāgarova samuddo eva sampaṭicchati paṭiggaṇhāti dhāreti. Tadā etā sabbagaṅgā purimaṃ nāmaṃ sindhuvādigaṅgātyādikaṃ purimaṃ nāmapaññattivohāraṃ jahanti chaḍḍenti sāgaroteva sāgaro iti eva ñāyati pākaṭā bhavati yathā. Tatheva tathā eva imecatubbaṇṇā khattiyabrāhmaṇavessasuddasaṅkhātā cattāro kulā tavantike tava antike samīpe pabbajitvā pattakāsāyacīvaradhārino paricarantā purimaṃ nāmaṃ khattiyādināmadheyyaṃ paññattivohāraṃ jahanti cajanti, buddhaputtāti buddhassa orasāti ñāyare pākaṭā bhaveyyuṃ.

    320-4. චන්‌දො චන්‌දමණ්‌ඩලො අබ්‌භා මහිකා රජො ධුමො රාහූති පඤ්‌චහි උපක්‌කිලෙසෙහි විරහිතත්‌තා විමලො විගතමලො නිම්‌මලො, ආකාසධාතුයා ආකාසගබ්‌භෙ ගච්‌ඡං ගච්‌ඡන්‌තො, සබ්‌බෙ තාරකසමූහෙ ආභාය මද්‌දමානො ලොකෙ අතිරොචති දද්‌දල්‌ලති යථා. තථෙව තථා එව ත්‌වං…පෙ.….

    320-4.Cando candamaṇḍalo abbhā mahikā rajo dhumo rāhūti pañcahi upakkilesehi virahitattā vimalo vigatamalo nimmalo, ākāsadhātuyā ākāsagabbhe gacchaṃ gacchanto, sabbe tārakasamūhe ābhāya maddamāno loke atirocati daddallati yathā. Tatheva tathā eva tvaṃ…pe….

    325-7. උදකෙ ජාතා උදකෙ සංවඩ්‌ඪා කුමුදා මන්‌දාලකා ච බහූ සඞ්‌ඛාතික්‌කන්‌තා, තොයෙන උදකෙන කද්‌දමකලලෙන ච උපලිම්‌පන්‌ති අල්‌ලීයන්‌ති යථා, තථෙව බහුකා සත්‌තා අපරිමාණා සත්‌තා ලොකෙ ජාතා සංවඩ්‌ඪා රාගෙන ච දොසෙන ච අට්‌ටිතා බන්‌ධිතා විරූහරෙ විරුහන්‌ති. කද්‌දමෙ කුමුදං යථා විරුහති සඤ්‌ජායති. කෙසරීති පදුමං.

    325-7.Udake jātā udake saṃvaḍḍhā kumudā mandālakā ca bahū saṅkhātikkantā, toyena udakena kaddamakalalena ca upalimpanti allīyanti yathā, tatheva bahukā sattā aparimāṇā sattā loke jātā saṃvaḍḍhā rāgena ca dosena ca aṭṭitā bandhitā virūhare viruhanti. Kaddame kumudaṃ yathā viruhati sañjāyati. Kesarīti padumaṃ.

    329-30. රම්‌මකෙ මාසෙති කත්‌තිකමාසෙ ‘‘කොමුදියා චාතුමාසිනියා’’ති වුත්‌තත්‌තා. වාරිජා පදුමපුප්‌ඵාදයො බහූ පුප්‌ඵා පුප්‌ඵන්‌ති විකසන්‌ති, තං මාසං තං කත්‌තිකමාසං නාතිවත්‌තන්‌ති වාරිජාති සම්‌බන්‌ධො. සමයො පුප්‌ඵනාය සොති සො කත්‌තිකමාසො පුප්‌ඵනාය විකසනාය සමයො කාලොති අත්‌ථො. යථා පුප්‌ඵන්‌ති තථෙව ත්‌වං, සක්‍යපුත්‌ත, පුප්‌ඵිතො විකසිතො අසි. පුප්‌ඵිතො තෙ විමුත්‌තියාති තෙ තුය්‌හං සිස්‌සා කතසම්‌භාරා භික්‌ඛූ විමුත්‌තියා අරහත්‌තඵලඤාණෙන පුප්‌ඵිතො විකසිතො. යථා වාරිජං පදුමං පුප්‌ඵනසමයං නාතික්‌කමති, තථා තෙ සාසනං ඔවාදානුසාසනිං නාතිවත්‌තන්‌ති නාතික්‌කමන්‌තීති අත්‌ථො.

    329-30.Rammake māseti kattikamāse ‘‘komudiyā cātumāsiniyā’’ti vuttattā. Vārijā padumapupphādayo bahū pupphā pupphanti vikasanti, taṃ māsaṃ taṃ kattikamāsaṃ nātivattanti vārijāti sambandho. Samayo pupphanāya soti so kattikamāso pupphanāya vikasanāya samayo kāloti attho. Yathā pupphanti tatheva tvaṃ, sakyaputta, pupphito vikasito asi. Pupphito te vimuttiyāti te tuyhaṃ sissā katasambhārā bhikkhū vimuttiyā arahattaphalañāṇena pupphito vikasito. Yathā vārijaṃ padumaṃ pupphanasamayaṃ nātikkamati, tathā te sāsanaṃ ovādānusāsaniṃ nātivattanti nātikkamantīti attho.

    333-4. යථාපි සෙලො හිමවාති හිමවා නාම සෙලමයපබ්‌බතො. සබ්‌බපාණිනං සබ්‌බෙසං බ්‍යාධිතානං සත්‌තානං ඔසධො ඔසධවන්‌තො සබ්‌බනාගානං සබ්‌බඅසුරානං සබ්‌බදෙවානඤ්‌ච ආලයො අගාරභූතො යථා, තථෙව ත්‌වං, මහාවීර, සබ්‌බපාණිනං ජරාබ්‍යාධිමරණාදීහි පමොචනතො ඔසධො විය. යථා සො හිමවා නාගාදීනං ආලයො, තථා තෙවිජ්‌ජාය ච ඡළභිඤ්‌ඤාය ච ඉද්‌ධියා ච පාරමිං පරියොසානං ගතා පත්‌තා තුවං නිස්‌සාය වසන්‌තීති සම්‌බන්‌ධො. හෙට්‌ඨා වා උපරි වා උපමාඋපමෙය්‍යවසෙන ගාථානං සම්‌බන්‌ධනයා සුවිඤ්‌ඤෙය්‍යාව.

    333-4.Yathāpi selo himavāti himavā nāma selamayapabbato. Sabbapāṇinaṃ sabbesaṃ byādhitānaṃ sattānaṃ osadho osadhavanto sabbanāgānaṃ sabbaasurānaṃ sabbadevānañca ālayo agārabhūto yathā, tatheva tvaṃ, mahāvīra, sabbapāṇinaṃ jarābyādhimaraṇādīhi pamocanato osadho viya. Yathā so himavā nāgādīnaṃ ālayo, tathā tevijjāya ca chaḷabhiññāya ca iddhiyā ca pāramiṃ pariyosānaṃ gatā pattā tuvaṃ nissāya vasantīti sambandho. Heṭṭhā vā upari vā upamāupameyyavasena gāthānaṃ sambandhanayā suviññeyyāva.

    342. ආසයානුසයං ඤත්‌වාති එත්‌ථ ආසයොති අජ්‌ඣාසයො චරියා, අනුසයොති ථාමගතකිලෙසො. ‘‘අයං රාගචරිතො, අයං දොසචරිතො, අයං මොහචරිතො’’තිආදිනා ආසයඤ්‌ච අනුසයං කිලෙසපවත්‌තිඤ්‌ච ජානිත්‌වාති අත්‌ථො. ඉන්‌ද්‍රියානං බලාබලන්‌ති සද්‌ධින්‌ද්‍රියාදීනං පඤ්‌චන්‌නං ඉන්‌ද්‍රියානං තික්‌ඛින්‌ද්‍රියො මුදින්‌ද්‍රියො ස්‌වාකාරො ද්‌වාකාරො සුවිඤ්‌ඤාපයො දුවිඤ්‌ඤාපයොති එවං බලාබලං ජානිත්‌වා. භබ්‌බාභබ්‌බෙ විදිත්‌වානාති ‘‘මයා දෙසිතං ධම්‌මං පටිවිජ්‌ඣිතුං අයං පුග්‌ගලො භබ්‌බො සමත්‌ථො, අයං පුග්‌ගලො අභබ්‌බො’’ති විදිත්‌වා පච්‌චක්‌ඛං කත්‌වා, භන්‌තෙ, සබ්‌බඤ්‌ඤු ත්‌වං චාතුද්‌දීපිකමහාමෙඝො විය ධම්‌මදෙසනාසීහනාදෙන අභීතනාදෙන ගජ්‌ජසි සකලං චක්‌කවාළං එකනින්‌නාදං කරොසි.

    342.Āsayānusayaṃ ñatvāti ettha āsayoti ajjhāsayo cariyā, anusayoti thāmagatakileso. ‘‘Ayaṃ rāgacarito, ayaṃ dosacarito, ayaṃ mohacarito’’tiādinā āsayañca anusayaṃ kilesapavattiñca jānitvāti attho. Indriyānaṃ balābalanti saddhindriyādīnaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ tikkhindriyo mudindriyo svākāro dvākāro suviññāpayo duviññāpayoti evaṃ balābalaṃ jānitvā. Bhabbābhabbe viditvānāti ‘‘mayā desitaṃ dhammaṃ paṭivijjhituṃ ayaṃ puggalo bhabbo samattho, ayaṃ puggalo abhabbo’’ti viditvā paccakkhaṃ katvā, bhante, sabbaññu tvaṃ cātuddīpikamahāmegho viya dhammadesanāsīhanādena abhītanādena gajjasi sakalaṃ cakkavāḷaṃ ekaninnādaṃ karosi.

    343-4. චක්‌කවාළපරියන්‌තාති සමන්‌තා චක්‌කවාළගබ්‌භං පූරෙත්‌වා පරිසා නිසින්‌නා භවෙය්‍ය. තෙ එවං නිසින්‌නා නානාදිට්‌ඨී අනෙකදස්‌සනගාහිනො විවදමානා ද්‌වෙළ්‌හකජාතා විවදන්‌ති, තං තෙසං විමතිච්‌ඡෙදනාය දුබුද්‌ධිඡින්‌දනත්‌ථාය සබ්‌බෙසං සත්‌තානං චිත්‌තමඤ්‌ඤාය චිත්‌තාචාරං ඤත්‌වා ඔපම්‌මකුසලො උපමාඋපමෙය්‍යෙසු දක්‌ඛො ත්‌වං, මුනි, එකං පඤ්‌හං කථෙන්‌තොව එකෙනෙව පඤ්‌හකථනෙන සකලචක්‌කවාළගබ්‌භෙ නිසින්‌නානං පාණීනං විමතිං සංසයං ඡින්‌දසි නික්‌කඞ්‌ඛං කරොතීති අත්‌ථො.

    343-4.Cakkavāḷapariyantāti samantā cakkavāḷagabbhaṃ pūretvā parisā nisinnā bhaveyya. Te evaṃ nisinnā nānādiṭṭhī anekadassanagāhino vivadamānā dveḷhakajātā vivadanti, taṃ tesaṃ vimaticchedanāya dubuddhichindanatthāya sabbesaṃ sattānaṃ cittamaññāya cittācāraṃ ñatvā opammakusalo upamāupameyyesu dakkho tvaṃ, muni, ekaṃ pañhaṃ kathentova ekeneva pañhakathanena sakalacakkavāḷagabbhe nisinnānaṃ pāṇīnaṃ vimatiṃ saṃsayaṃ chindasi nikkaṅkhaṃ karotīti attho.

    345. උපදිසසදිසෙහෙවාති එත්‌ථ උදකස්‌ස උපරි දිස්‌සන්‌ති පාකටා හොන්‌තීති උපදිසා, සෙවාලා. උපදිසෙහි සදිසා උපදිසසදිසා, මනුස්‌සා. යථා හි උපදිසා සෙවාලා උදකං අදිස්‌සමානං කත්‌වා තස්‌සුපරි පත්‌ථරිත්‌වා ඨිතා හොන්‌ති, තථා වසුධා පථවී තෙහි උපදිසසදිසෙහි එව මනුස්‌සෙහි නිරන්‌තරං පත්‌ථරිත්‌වා ඨිතෙහි පූරිතා භවෙය්‍ය. තෙ සබ්‌බෙව පථවිං පූරෙත්‌වා ඨිතා මනුස්‌සා පඤ්‌ජලිකා සිරසි අඤ්‌ජලිං පග්‌ගහිතා කිත්‌තයුං ලොකනායකං ලොකනායකස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස ගුණං කථෙය්‍යුං.

    345.Upadisasadisehevāti ettha udakassa upari dissanti pākaṭā hontīti upadisā, sevālā. Upadisehi sadisā upadisasadisā, manussā. Yathā hi upadisā sevālā udakaṃ adissamānaṃ katvā tassupari pattharitvā ṭhitā honti, tathā vasudhā pathavī tehi upadisasadisehi eva manussehi nirantaraṃ pattharitvā ṭhitehi pūritā bhaveyya. Te sabbeva pathaviṃ pūretvā ṭhitā manussā pañjalikā sirasi añjaliṃ paggahitā kittayuṃ lokanāyakaṃ lokanāyakassa buddhassa guṇaṃ katheyyuṃ.

    346. තෙ සබ්‌බෙ දෙවමනුස්‌සා කප්‌පං වා සකලං කප්‌පං කිත්‌තයන්‌තා ගුණං කථෙන්‌තාපි නානාවණ්‌ණෙහි නානප්‌පකාරෙහි ගුණෙහි කිත්‌තයුං. තථාපි තෙ සබ්‌බෙ පරිමෙතුං ගුණපමාණං කථෙතුං න පප්‌පෙය්‍යුං න සම්‌පාපුණෙය්‍යුං න සක්‌කුණෙය්‍යුං. අප්‌පමෙය්‍යො තථාගතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො අපරිමෙය්‍යො ගුණාතිරෙකො. එතෙන ගුණමහන්‌තතං දීපෙති.

    346.Te sabbe devamanussā kappaṃ vā sakalaṃ kappaṃ kittayantā guṇaṃ kathentāpi nānāvaṇṇehi nānappakārehi guṇehi kittayuṃ. Tathāpi te sabbe parimetuṃ guṇapamāṇaṃ kathetuṃ na pappeyyuṃ na sampāpuṇeyyuṃ na sakkuṇeyyuṃ. Appameyyo tathāgato sammāsambuddho aparimeyyo guṇātireko. Etena guṇamahantataṃ dīpeti.

    347. සකෙන ථාමෙන අත්‌තනො බලෙන හෙට්‌ඨා උපමාඋපමෙය්‍යවසෙන ජිනො ජිතකිලෙසො බුද්‌ධො මයා කිත්‌තිතො ථොමිතො යථා අහොසි, එවමෙව සබ්‌බෙ දෙවමනුස්‌සා කප්‌පකොටීපි කප්‌පකොටිසතෙපි කිත්‌තෙන්‌තා පකිත්‌තයුං කථෙය්‍යුන්‌ති අත්‌ථො.

    347.Sakena thāmena attano balena heṭṭhā upamāupameyyavasena jino jitakileso buddho mayā kittito thomito yathā ahosi, evameva sabbe devamanussā kappakoṭīpi kappakoṭisatepi kittentā pakittayuṃ katheyyunti attho.

    348. පුනපි ගුණානං අප්‌පමාණතං දීපෙතුං සචෙ හි කොචි දෙවො වාතිආදිමාහ. පූරිතං පරිකඩ්‌ඪෙය්‍යාති මහාසමුද්‌දෙ පූරිතඋදකං සමන්‌තතො ආකඩ්‌ඪෙය්‍ය. සො පුග්‌ගලො විඝාතං දුක්‌ඛමෙව ලභෙය්‍ය පාපුණෙය්‍යාති අත්‌ථො.

    348. Punapi guṇānaṃ appamāṇataṃ dīpetuṃ sace hi koci devo vātiādimāha. Pūritaṃ parikaḍḍheyyāti mahāsamudde pūritaudakaṃ samantato ākaḍḍheyya. So puggalo vighātaṃ dukkhameva labheyya pāpuṇeyyāti attho.

    350. වත්‌තෙමි ජිනසාසනන්‌ති ජිනෙන භාසිතං සකලං පිටකත්‌තයං වත්‌තෙමි පවත්‌තෙමි රක්‌ඛාමීති අත්‌ථො. ධම්‌මසෙනාපතීති ධම්‌මෙන පඤ්‌ඤාය භගවතො චතුපරිසසඞ්‌ඛාතාය පරිසාය පති පධානොති ධම්‌මසෙනාපති. සක්‍යපුත්‌තස්‌ස භගවතො සාසනෙ අජ්‌ජ ඉමස්‌මිං වත්‌තමානකාලෙ චක්‌කවත්‌තිරඤ්‌ඤො ජෙට්‌ඨපුත්‌තො විය සකලං බුද්‌ධසාසනං පාලෙමීති අත්‌ථො.

    350.Vattemi jinasāsananti jinena bhāsitaṃ sakalaṃ piṭakattayaṃ vattemi pavattemi rakkhāmīti attho. Dhammasenāpatīti dhammena paññāya bhagavato catuparisasaṅkhātāya parisāya pati padhānoti dhammasenāpati. Sakyaputtassa bhagavato sāsane ajja imasmiṃ vattamānakāle cakkavattirañño jeṭṭhaputto viya sakalaṃ buddhasāsanaṃ pālemīti attho.

    352-3. අත්‌තනො සංසාරපරිබ්‌භමං දස්‌සෙන්‌තො යො කොචි මනුජො භාරන්‌තිආදිමාහ. යො කොචි මනුජො මානුසො භාරං සීසභාරං මත්‌ථකෙ සීසෙ ඨපෙත්‌වා ධාරෙය්‍ය වහෙය්‍ය, සදා සබ්‌බකාලං සො මනුජො තෙන භාරෙන දුක්‌ඛිතො පීළිතො අතිභූතො අස්‌ස භවෙය්‍ය. භාරො භරිතභාරො භරිතො අතීව භාරිතො. තථා තෙන පකාරෙන අහං රාගග්‌ගිදොසග්‌ගිමොහග්‌ගිසඞ්‌ඛාතෙහි තීහි අග්‌ගීහි ඩය්‌හමානො, ගිරිං උද්‌ධරිතො යථා මහාමෙරුපබ්‌බතං උද්‌ධරිත්‌වා උක්‌ඛිපිත්‌වා සීසෙ ඨපිතො භවභාරෙන භවසංසාරුප්‌පත්‌තිභාරෙන, භරිතො දුක්‌ඛිතො භවෙසු සංසරිං පරිබ්‌භමින්‌ති සම්‌බන්‌ධො.

    352-3. Attano saṃsāraparibbhamaṃ dassento yo koci manujo bhārantiādimāha. Yo koci manujo mānuso bhāraṃ sīsabhāraṃ matthake sīse ṭhapetvā dhāreyya vaheyya, sadā sabbakālaṃ so manujo tena bhārena dukkhito pīḷito atibhūto assa bhaveyya. Bhāro bharitabhāro bharito atīva bhārito. Tathā tena pakārena ahaṃ rāgaggidosaggimohaggisaṅkhātehi tīhi aggīhi ḍayhamāno, giriṃ uddharito yathā mahāmerupabbataṃ uddharitvā ukkhipitvā sīse ṭhapito bhavabhārena bhavasaṃsāruppattibhārena, bharito dukkhito bhavesu saṃsariṃ paribbhaminti sambandho.

    354. ඔරොපිතො ච මෙ භාරොති ඉදානි පබ්‌බජිතකාලතො පට්‌ඨාය සො භවභාරො මයා ඔරොපිතො නික්‌ඛිත්‌තො. භවා උග්‌ඝාටිතා මයාති සබ්‌බෙ නව භවා මයා විද්‌ධංසිතා. සක්‍යපුත්‌තස්‌ස භගවතො සාසනෙ යං කරණීයං කත්‌තබ්‌බං මග්‌ගපටිපාටියා කිලෙසවිද්‌ධංසනකම්‌මං අත්‌ථි, තං සබ්‌බං මයා කතන්‌ති අත්‌ථො.

    354.Oropitoca me bhāroti idāni pabbajitakālato paṭṭhāya so bhavabhāro mayā oropito nikkhitto. Bhavā ugghāṭitā mayāti sabbe nava bhavā mayā viddhaṃsitā. Sakyaputtassa bhagavato sāsane yaṃ karaṇīyaṃ kattabbaṃ maggapaṭipāṭiyā kilesaviddhaṃsanakammaṃ atthi, taṃ sabbaṃ mayā katanti attho.

    355. පුන අත්‌තනො විසෙසං දස්‌සෙන්‌තො යාවතා බුද්‌ධඛෙත්‌තම්‌හීතිආදිමාහ. තත්‌ථ යාවතා යත්‌තකෙ දසසහස්‌සචක්‌කවාළසඞ්‌ඛාතෙ බුද්‌ධඛෙත්‌තෙ සක්‍යපුඞ්‌ගවං සක්‍යකුලජෙට්‌ඨකං භගවන්‌තං ඨපෙත්‌වා අවසෙසසත්‌තෙසු කොචිපි පඤ්‌ඤාය මෙ මයා සමො නත්‌ථීති දීපෙති. තෙනාහ – ‘‘අහං අග්‌ගොම්‌හි පඤ්‌ඤාය, සදිසො මෙ න විජ්‌ජතී’’ති.

    355. Puna attano visesaṃ dassento yāvatā buddhakhettamhītiādimāha. Tattha yāvatā yattake dasasahassacakkavāḷasaṅkhāte buddhakhette sakyapuṅgavaṃ sakyakulajeṭṭhakaṃ bhagavantaṃ ṭhapetvā avasesasattesu kocipi paññāya me mayā samo natthīti dīpeti. Tenāha – ‘‘ahaṃ aggomhi paññāya, sadiso me na vijjatī’’ti.

    356. පුන අත්‌තනො ආනුභාවං පකාසෙන්‌තො සමාධිම්‌හීත්‍යාදිමාහ. තං සුවිඤ්‌ඤෙය්‍යමෙව.

    356. Puna attano ānubhāvaṃ pakāsento samādhimhītyādimāha. Taṃ suviññeyyameva.

    360. ඣානවිමොක්‌ඛානඛිප්‌පපටිලාභීති පඨමජ්‌ඣානාදීනං ඣානානං ලොකතො විමුච්‌චනතො ‘‘විමොක්‌ඛ’’න්‌ති සඞ්‌ඛං ගතානං අට්‌ඨන්‌නං ලොකුත්‌තරවිමොක්‌ඛානඤ්‌ච ඛිප්‌පලාභී සීඝං පාපුණාතීති අත්‌ථො.

    360.Jhānavimokkhānakhippapaṭilābhīti paṭhamajjhānādīnaṃ jhānānaṃ lokato vimuccanato ‘‘vimokkha’’nti saṅkhaṃ gatānaṃ aṭṭhannaṃ lokuttaravimokkhānañca khippalābhī sīghaṃ pāpuṇātīti attho.

    362. එවං මහානුභාවස්‌සාපි අත්‌තනො සබ්‍රහ්‌මචාරීසු ගාරවබහුමානතං පකාසෙන්‌තො උද්‌ධතවිසොවාතිආදිමාහ. තත්‌ථ උද්‌ධතවිසො උප්‌පාටිතඝොරවිසො සප්‌පො ඉව ඡින්‌නවිසාණොව ඡින්‌දිතසිඞ්‌ගො උසභො ඉව අහං ඉදානි නික්‌ඛිත්‌තමානදප්‌පොව ඡඩ්‌ඩිතගොත්‌තමදාදිමානදප්‌පොව ගණං සඞ්‌ඝස්‌ස සන්‌තිකං ගරුගාරවෙන ආදරබහුමානෙන උපෙමි උපගච්‌ඡාමි.

    362. Evaṃ mahānubhāvassāpi attano sabrahmacārīsu gāravabahumānataṃ pakāsento uddhatavisovātiādimāha. Tattha uddhataviso uppāṭitaghoraviso sappo iva chinnavisāṇova chinditasiṅgo usabho iva ahaṃ idāni nikkhittamānadappova chaḍḍitagottamadādimānadappova gaṇaṃ saṅghassa santikaṃ garugāravena ādarabahumānena upemi upagacchāmi.

    363. ඉදානි අත්‌තනො පඤ්‌ඤාය මහත්‌තතං පකාසෙන්‌තො යදිරූපිනීතිආදිමාහ. එවරූපා මෙ මහතී පඤ්‌ඤා අරූපිනී සමානා යදි රූපිනී භවෙය්‍ය, තදා මෙ මම පඤ්‌ඤා වසුපතීනං පථවිස්‌සරානං රාජූනං සමෙය්‍ය සමා භවෙය්‍යාති අධිප්‌පායො. එවං අත්‌තනො පඤ්‌ඤාය මහත්‌තභාවං දස්‌සෙත්‌වා තතො පුබ්‌බෙනිවාසානුස්‌සතිඤාණෙන පුබ්‌බෙ කම්‌මං සරිත්‌වා අනොමදස්‌සිස්‌සාතිආදිමාහ. තත්‌ථ අනොමදස්‌සිස්‌ස භගවතො මයා කතාය ඤාණථොමනාය ඵලං එතං මම පඤ්‌ඤාමහත්‌තන්‌ති අත්‌ථො.

    363. Idāni attano paññāya mahattataṃ pakāsento yadirūpinītiādimāha. Evarūpā me mahatī paññā arūpinī samānā yadi rūpinī bhaveyya, tadā me mama paññā vasupatīnaṃ pathavissarānaṃ rājūnaṃ sameyya samā bhaveyyāti adhippāyo. Evaṃ attano paññāya mahattabhāvaṃ dassetvā tato pubbenivāsānussatiñāṇena pubbe kammaṃ saritvā anomadassissātiādimāha. Tattha anomadassissa bhagavato mayā katāya ñāṇathomanāya phalaṃ etaṃ mama paññāmahattanti attho.

    364. පවත්‌තිතං ධම්‌මචක්‌කන්‌ති එත්‌ථ චක්‌ක-සද්‌දො පනායං ‘‘චතුචක්‌කයාන’’න්‌තිආදීසු වාහනෙ වත්‌තති. ‘‘පවත්‌තිතෙ ච පන භගවතා ධම්‌මචක්‌කෙ’’තිආදීසු (මහාව. 17; සං. නි. 5.1081) දෙසනායං. ‘‘චක්‌කං වත්‌තය සබ්‌බපාණින’’න්‌තිආදීසු (ජා. 1.7.149) දානමයපුඤ්‌ඤකිරියායං. ‘‘චක්‌කං වත්‌තෙති අහොරත්‌ත’’න්‌තිආදීසු ඉරියාපථෙ. ‘‘ඉච්‌ඡාහතස්‌ස පොසස්‌ස, චක්‌කං භමති මත්‌ථකෙ’’තිආදීසු (ජා. 1.1.104; 1.5.103) ඛුරචක්‌කෙ ‘‘රාජා චක්‌කවත්‌තී චක්‌කානුභාවෙන වත්‌තනකො’’තිආදීසු (ඉතිවු. 22; දී. නි. 1.258) රතනචක්‌කෙ. ඉධ පනායං දෙසනායං. තාදිනා තාදිගුණසමන්‌නාගතෙන සක්‍යපුත්‌තෙන ගොතමසම්‌බුද්‌ධෙන පවත්‌තිතං දෙසිතං පිටකත්‌තයසඞ්‌ඛාතං ධම්‌මචක්‌කං අහං සම්‌මා අවිපරීතෙන අනුවත්‌තෙමි අනුගන්‌ත්‌වා වත්‌තෙමි, දෙසෙමි දෙසනං කරොමි. ඉදං අනුවත්‌තනං දෙසිතස්‌ස අනුගන්‌ත්‌වා පච්‌ඡා දෙසනං පුරිමබුද්‌ධානං කතාය ඤාණථොමනාය ඵලන්‌ති සම්‌බන්‌ධො.

    364.Pavattitaṃdhammacakkanti ettha cakka-saddo panāyaṃ ‘‘catucakkayāna’’ntiādīsu vāhane vattati. ‘‘Pavattite ca pana bhagavatā dhammacakke’’tiādīsu (mahāva. 17; saṃ. ni. 5.1081) desanāyaṃ. ‘‘Cakkaṃ vattaya sabbapāṇina’’ntiādīsu (jā. 1.7.149) dānamayapuññakiriyāyaṃ. ‘‘Cakkaṃ vatteti ahoratta’’ntiādīsu iriyāpathe. ‘‘Icchāhatassa posassa, cakkaṃ bhamati matthake’’tiādīsu (jā. 1.1.104; 1.5.103) khuracakke ‘‘rājā cakkavattī cakkānubhāvena vattanako’’tiādīsu (itivu. 22; dī. ni. 1.258) ratanacakke. Idha panāyaṃ desanāyaṃ. Tādinā tādiguṇasamannāgatena sakyaputtena gotamasambuddhena pavattitaṃ desitaṃ piṭakattayasaṅkhātaṃ dhammacakkaṃ ahaṃ sammā aviparītena anuvattemi anugantvā vattemi, desemi desanaṃ karomi. Idaṃ anuvattanaṃ desitassa anugantvā pacchā desanaṃ purimabuddhānaṃ katāya ñāṇathomanāya phalanti sambandho.

    365. තතො සප්‌පුරිසූපනිස්‌සයයොනිසොමනසිකාරාදිපුඤ්‌ඤඵලං දස්‌සෙන්‌තො මා මෙ කදාචි පාපිච්‌ඡොතිආදිමාහ. තත්‌ථ පාපිච්‌ඡො ලාමකාය ඉච්‌ඡාය සමන්‌නාගතො පාපචාරී පුග්‌ගලො ච ඨානනිසජ්‌ජාදීසු වත්‌තපටිවත්‌තකරණෙ කුසීතො ච ඣානසමාධිමග්‌ගභාවනාදීසු හීනවීරියො ච ගන්‌ථධුරවිපස්‌සනාධුරවිරහිතත්‌තා අප්‌පස්‌සුතො ච ආචරියුපජ්‌ඣායාදීසු ආචාරවිරහිතත්‌තා අනාචාරො ච පුග්‌ගලො කදාචි කාලෙ කත්‌ථචි ඨානෙ මෙ මයා සහ සමෙතො සමාගතො මා අහු මා භවතූති සම්‌බන්‌ධො.

    365. Tato sappurisūpanissayayonisomanasikārādipuññaphalaṃ dassento mā me kadāci pāpicchotiādimāha. Tattha pāpiccho lāmakāya icchāya samannāgato pāpacārī puggalo ca ṭhānanisajjādīsu vattapaṭivattakaraṇe kusīto ca jhānasamādhimaggabhāvanādīsu hīnavīriyo ca ganthadhuravipassanādhuravirahitattā appassuto ca ācariyupajjhāyādīsu ācāravirahitattā anācāro ca puggalo kadāci kāle katthaci ṭhāne me mayā saha sameto samāgato mā ahu mā bhavatūti sambandho.

    366. බහුස්‌සුතොති පරියත්‌තිපටිවෙධවසෙන දුවිධො බහුස්‌සුතො ච පුග්‌ගලො. මෙධාවීති මෙධාය පඤ්‌ඤාය සමන්‌නාගතො ච. සීලෙසු සුසමාහිතොති චතුපාරිසුද්‌ධිසීලමග්‌ගසම්‌පයුත්‌තසීලඅට්‌ඨඞ්‌ගුපොසථසීලාදීසු සුට්‌ඨු ආහිතො ඨපිතචිත්‌තො ච. චෙතොසමථානුයුත්‌තොති චිත්‌තස්‌ස එකීභාවමනුයුත්‌තො ච පුග්‌ගලො. අපි මුද්‌ධනි තිට්‌ඨතු එවරූපො පුග්‌ගලො මය්‌හං මුද්‌ධනි සිරසි අපි තිට්‌ඨතූති අත්‌ථො.

    366.Bahussutoti pariyattipaṭivedhavasena duvidho bahussuto ca puggalo. Medhāvīti medhāya paññāya samannāgato ca. Sīlesu susamāhitoti catupārisuddhisīlamaggasampayuttasīlaaṭṭhaṅguposathasīlādīsu suṭṭhu āhito ṭhapitacitto ca. Cetosamathānuyuttoti cittassa ekībhāvamanuyutto ca puggalo. Api muddhani tiṭṭhatu evarūpo puggalo mayhaṃ muddhani sirasi api tiṭṭhatūti attho.

    367. අත්‌තනො ලද්‌ධඵලානිසංසං වත්‌වා තත්‌ථඤ්‌ඤෙ නියොජෙන්‌තො තං වො වදාමි භද්‌දන්‌තෙතිආදිමාහ. තං සුවිඤ්‌ඤෙය්‍යමෙව.

    367. Attano laddhaphalānisaṃsaṃ vatvā tatthaññe niyojento taṃ vo vadāmi bhaddantetiādimāha. Taṃ suviññeyyameva.

    368-9. යමහන්‌ති යං අස්‌සජිත්‌ථෙරං අහං පඨමං ආදිම්‌හි දිස්‌වා සොතාපත්‌තිමග්‌ගපටිලාභෙන සක්‌කායදිට්‌ඨාදීනං කිලෙසානං පහීනත්‌තා විමලො මලරහිතො අහුං අහොසි, සො අස්‌සජිත්‌ථෙරො මෙ මය්‌හං ආචරියො ලොකුත්‌තරධම්‌මසික්‌ඛාපකො අහුං. අහං තස්‌ස සවනාය අනුසාසනෙන අජ්‌ජ ධම්‌මසෙනාපති අහුං. සබ්‌බත්‌ථ සබ්‌බෙසු ගුණෙසු පාරමිං පත්‌තො පරියොසානං පත්‌තො අනාසවො නික්‌කිලෙසො විහරාමි.

    368-9.Yamahanti yaṃ assajittheraṃ ahaṃ paṭhamaṃ ādimhi disvā sotāpattimaggapaṭilābhena sakkāyadiṭṭhādīnaṃ kilesānaṃ pahīnattā vimalo malarahito ahuṃ ahosi, so assajitthero me mayhaṃ ācariyo lokuttaradhammasikkhāpako ahuṃ. Ahaṃ tassa savanāya anusāsanena ajja dhammasenāpati ahuṃ. Sabbattha sabbesu guṇesu pāramiṃ patto pariyosānaṃ patto anāsavo nikkileso viharāmi.

    370. අත්‌තනො ආචරියෙ සගාරවං දස්‌සෙන්‌තො යො මෙ ආචරියොතිආදිමාහ. යො අස්‌සජි නාම ථෙරො සත්‌ථු සාවකො මෙ මය්‌හං ආචරියො ආසි අහොසි, සො ථෙරො යස්‌සං දිසායං යස්‌මිං දිසාභාගෙ වසති, අහං තං දිසාභාගං උස්‌සීසම්‌හි සීසුපරිභාගෙ කරොමීති සම්‌බන්‌ධො.

    370. Attano ācariye sagāravaṃ dassento yo me ācariyotiādimāha. Yo assaji nāma thero satthu sāvako me mayhaṃ ācariyo āsi ahosi, so thero yassaṃ disāyaṃ yasmiṃ disābhāge vasati, ahaṃ taṃ disābhāgaṃ ussīsamhi sīsuparibhāge karomīti sambandho.

    371. තතො අත්‌තනො ඨානන්‌තරප්‌පත්‌තභාවං දස්‌සෙන්‌තො මම කම්‌මන්‌තිආදිමාහ. ගොතමො භගවා සක්‍යපුඞ්‌ගවො සක්‍යකුලකෙතු සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණෙන මම පුබ්‌බෙ කතකම්‌මං සරිත්‌වාන ඤත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝමජ්‌ඣෙ නිසින්‌නො අග්‌ගට්‌ඨානෙ අග්‌ගසාවකට්‌ඨානෙ මං ඨපෙසීති සම්‌බන්‌ධො.

    371. Tato attano ṭhānantarappattabhāvaṃ dassento mama kammantiādimāha. Gotamo bhagavā sakyapuṅgavo sakyakulaketu sabbaññutaññāṇena mama pubbe katakammaṃ saritvāna ñatvā bhikkhusaṅghamajjhe nisinno aggaṭṭhāne aggasāvakaṭṭhāne maṃ ṭhapesīti sambandho.

    374. අත්‌ථපටිසම්‌භිදා, ධම්‌මපටිසම්‌භිදා, නිරුත්‌තිපටිසම්‌භිදා, පටිභානපටිසම්‌භිදාති ඉමා චතස්‌සො පටිසම්‌භිදා ච, තාසං භෙදො පටිසම්‌භිදාමග්‌ගෙ (පටි. ම. 1.76; විභ. 718) වුත්‌තොයෙව. චතුමග්‌ගචතුඵලවසෙන වා රූපාරූපඣානවසෙන වා අට්‌ඨ විමොක්‌ඛා සංසාරවිමුච්‌චනධම්‌මා ච ඉද්‌ධිවිධාදයො ඡ අභිඤ්‌ඤායො ච සච්‌ඡිකතා පච්‌චක්‌ඛං කතා. කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසනන්‌ති බුද්‌ධස්‌ස අනුසිට්‌ඨි ඔවාදසඞ්‌ඛාතං සාසනං කතං අරහත්‌තමග්‌ගඤාණෙන නිප්‌ඵාදිතන්‌ති අත්‌ථො.

    374. Atthapaṭisambhidā, dhammapaṭisambhidā, niruttipaṭisambhidā, paṭibhānapaṭisambhidāti imā catasso paṭisambhidā ca, tāsaṃ bhedo paṭisambhidāmagge (paṭi. ma. 1.76; vibha. 718) vuttoyeva. Catumaggacatuphalavasena vā rūpārūpajhānavasena vā aṭṭha vimokkhā saṃsāravimuccanadhammā ca iddhividhādayo cha abhiññāyo ca sacchikatā paccakkhaṃ katā. Kataṃ buddhassa sāsananti buddhassa anusiṭṭhi ovādasaṅkhātaṃ sāsanaṃ kataṃ arahattamaggañāṇena nipphāditanti attho.

    ඉත්‌ථං සුදන්‌ති එත්‌ථ ඉත්‌ථන්‌ති නිදස්‌සනත්‌ථෙ නිපාතො, ඉමිනා පකාරෙනාති අත්‌ථො. තෙන සකලසාරිපුත්‌තාපදානං නිදස්‌සෙති. සුදන්‌ති පදපූරණෙ නිපාතො. ආයස්‌මාති ගරුගාරවාධිවචනං. සාරිපුත්‌තොති මාතු නාමවසෙන කතනාමධෙය්‍යො ථෙරො. ඉමා ගාථායොති ඉමා සකලා සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරාපදානගාථායො අභාසි කථෙසි. ඉතිසද්‌දො පරිසමාපනත්‌ථෙ නිපාතො, සකලං සාරිපුත්‌තාපදානං නිට්‌ඨිතන්‌ති අත්‌ථො.

    Itthaṃ sudanti ettha itthanti nidassanatthe nipāto, iminā pakārenāti attho. Tena sakalasāriputtāpadānaṃ nidasseti. Sudanti padapūraṇe nipāto. Āyasmāti garugāravādhivacanaṃ. Sāriputtoti mātu nāmavasena katanāmadheyyo thero. Imā gāthāyoti imā sakalā sāriputtattherāpadānagāthāyo abhāsi kathesi. Itisaddo parisamāpanatthe nipāto, sakalaṃ sāriputtāpadānaṃ niṭṭhitanti attho.

    සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරඅපදානවණ්‌ණනා සමත්‌තා.

    Sāriputtattheraapadānavaṇṇanā samattā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / අපදානපාළි • Apadānapāḷi / 3-1. සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරඅපදානං • 3-1. Sāriputtattheraapadānaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact