Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / විමතිවිනොදනී-ටීකා • Vimativinodanī-ṭīkā

    සීමානුජානනකථාවණ්‌ණනා

    Sīmānujānanakathāvaṇṇanā

    138. ‘‘පුරත්‌ථිමාය දිසායා’’ති ඉදං නිදස්‌සනමත්‌තං. තස්‌සං පන දිසායං නිමිත්‌තෙ අසති යත්‌ථ අත්‌ථි, තතො පට්‌ඨාය පඨමං ‘‘පුරත්‌ථිමාය අනුදිසාය, දක්‌ඛිණාය දිසායා’’තිආදිනා සමන්‌තා විජ්‌ජමානට්‌ඨානෙසු නිමිත්‌තානි කිත්‌තෙත්‌වා පුන ‘‘පුරත්‌ථිමාය අනුදිසායා’’ති පඨමකිත්‌තිතං කිත්‌තෙතුං වට්‌ටති, තීහි නිමිත්‌තෙහි සිඞ්‌ඝාටකසණ්‌ඨානායපි සීමාය සම්‌මන්‌නිතබ්‌බතො. තික්‌ඛත්‌තුං සීමාමණ්‌ඩලං සම්‌බන්‌ධන්‌තෙනාති විනයධරෙන සයං එකස්‌මිංයෙව ඨානෙ ඨත්‌වා කෙවලං නිමිත්‌තකිත්‌තනවචනෙනෙව සීමාමණ්‌ඩලං සමන්‌තා නිමිත්‌තෙන නිමිත්‌තං බන්‌ධන්‌තෙනාති අත්‌ථො. තං තං නිමිත්‌තට්‌ඨානං අගන්‌ත්‌වාපි හි කිත්‌තෙතුං වට්‌ටති. තියොජනපරමාය සීමාය සමන්‌තතො තික්‌ඛත්‌තුං අනුපරිගමනස්‌ස එකදිවසෙන දුක්‌කරත්‌තා විනයධරෙන සයං අදිට්‌ඨම්‌පි පුබ්‌බෙ භික්‌ඛූහි යථාවවත්‌ථිතං නිමිත්‌තං ‘‘පාසාණො භන්‌තෙ’’තිආදිනා කෙනචි වුත්‌තානුසාරෙන සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා ‘‘එසො පාසාණො නිමිත්‌ත’’න්‌තිආදිනා කිත්‌තෙතුම්‌පි වට්‌ටති එව.

    138.‘‘Puratthimāyadisāyā’’ti idaṃ nidassanamattaṃ. Tassaṃ pana disāyaṃ nimitte asati yattha atthi, tato paṭṭhāya paṭhamaṃ ‘‘puratthimāya anudisāya, dakkhiṇāya disāyā’’tiādinā samantā vijjamānaṭṭhānesu nimittāni kittetvā puna ‘‘puratthimāya anudisāyā’’ti paṭhamakittitaṃ kittetuṃ vaṭṭati, tīhi nimittehi siṅghāṭakasaṇṭhānāyapi sīmāya sammannitabbato. Tikkhattuṃ sīmāmaṇḍalaṃ sambandhantenāti vinayadharena sayaṃ ekasmiṃyeva ṭhāne ṭhatvā kevalaṃ nimittakittanavacaneneva sīmāmaṇḍalaṃ samantā nimittena nimittaṃ bandhantenāti attho. Taṃ taṃ nimittaṭṭhānaṃ agantvāpi hi kittetuṃ vaṭṭati. Tiyojanaparamāya sīmāya samantato tikkhattuṃ anuparigamanassa ekadivasena dukkarattā vinayadharena sayaṃ adiṭṭhampi pubbe bhikkhūhi yathāvavatthitaṃ nimittaṃ ‘‘pāsāṇo bhante’’tiādinā kenaci vuttānusārena sallakkhetvā ‘‘eso pāsāṇo nimitta’’ntiādinā kittetumpi vaṭṭati eva.

    සුද්‌ධපංසුපබ්‌බතොති න කෙනචි කතො සයංජාතොව වුත්‌තො. තථා සෙසාපි. ඉතරොපීති සුද්‌ධපංසුපබ්‌බතාදිකොපි පබ්‌බතො. හත්‌ථිප්‌පමාණතොති එත්‌ථ භූමිතො උග්‌ගතප්‌පදෙසෙන හත්‌ථිප්‌පමාණං ගහෙතබ්‌බං. චතූහි වා තීහි වාති සීමාභූමියං චතූසු, තීසු වා දිසාසු ඨිතෙහි. එකිස්‌සා එව පන දිසාය ඨිතෙහි තතො බහූහිපි සම්‌මන්‌නිතුං න වට්‌ටති. ද්‌වීහි පන ද්‌වීසු දිසාසු ඨිතෙහිපි න වට්‌ටති. තස්‌මාති යස්‌මා එකෙන න වට්‌ටති, තස්‌මා. තං බහිද්‌ධා කත්‌වාති කිත්‌තිතනිමිත්‌තස්‌ස අසීමත්‌තා අන්‌තොසීමාය කරණං අයුත්‌තන්‌ති වුත්‌තං. තෙනාහ ‘‘සචෙ’’තිආදි.

    Suddhapaṃsupabbatoti na kenaci kato sayaṃjātova vutto. Tathā sesāpi. Itaropīti suddhapaṃsupabbatādikopi pabbato. Hatthippamāṇatoti ettha bhūmito uggatappadesena hatthippamāṇaṃ gahetabbaṃ. Catūhi vā tīhi vāti sīmābhūmiyaṃ catūsu, tīsu vā disāsu ṭhitehi. Ekissā eva pana disāya ṭhitehi tato bahūhipi sammannituṃ na vaṭṭati. Dvīhi pana dvīsu disāsu ṭhitehipi na vaṭṭati. Tasmāti yasmā ekena na vaṭṭati, tasmā. Taṃ bahiddhā katvāti kittitanimittassa asīmattā antosīmāya karaṇaṃ ayuttanti vuttaṃ. Tenāha ‘‘sace’’tiādi.

    ද්‌වත්‌තිංසපලගුළපිණ්‌ඩප්‌පමාණතා සණ්‌ඨානතො ගහෙතබ්‌බා, න තුලගණනාවසෙන, භාරතො පලපරිමාණඤ්‌ච මගධතුලාය ගහෙතබ්‌බං. සා ච ලොකියතුලාය ද්‌විගුණාති වදන්‌ති. අතිමහන්‌තොපීති භූමිතො හත්‌ථිප්‌පමාණං අනුග්‌ගන්‌ත්‌වා හෙට්‌ඨාභූමියං ඔතිණ්‌ණඝනතො අනෙකයොජනප්‌පමාණොපි. සචෙ හි තතො හත්‌ථිප්‌පමාණං කූටං උග්‌ගච්‌ඡති, පබ්‌බතසඞ්‌ඛ්‍යමෙව ගච්‌ඡති.

    Dvattiṃsapalaguḷapiṇḍappamāṇatā saṇṭhānato gahetabbā, na tulagaṇanāvasena, bhārato palaparimāṇañca magadhatulāya gahetabbaṃ. Sā ca lokiyatulāya dviguṇāti vadanti. Atimahantopīti bhūmito hatthippamāṇaṃ anuggantvā heṭṭhābhūmiyaṃ otiṇṇaghanato anekayojanappamāṇopi. Sace hi tato hatthippamāṇaṃ kūṭaṃ uggacchati, pabbatasaṅkhyameva gacchati.

    අන්‌තොසාරානන්‌ති තස්‌මිං ඛණෙ තරුණතාය සාරෙ අවිජ්‌ජමානෙපි පරිණාමෙන භවිස්‌සමානසාරෙපි සන්‌ධාය වුත්‌තං. තාදිසානඤ්‌හි සූචිදණ්‌ඩකප්‌පමාණපරිණාහානං චතුපඤ්‌චමත්‌තම්‌පි වනං වට්‌ටති. අන්‌තොසාරමිස්‌සකානන්‌ති අන්‌තොසාරෙහි රුක්‌ඛෙහි සම්‌මිස්‌සානං. එතෙන ච සාරරුක්‌ඛමිස්‌සම්‌පි වනං වට්‌ටතීති දස්‌සෙති. චතුපඤ්‌චරුක්‌ඛමත්‌තම්‌පීති සාරරුක්‌ඛෙ සන්‌ධාය වුත්‌තං. වනමජ්‌ඣෙ විහාරං කරොන්‌තීති රුක්‌ඛඝටාය අන්‌තරෙ රුක්‌ඛෙ අච්‌ඡින්‌දිත්‌වා වතිආදීහි විහාරපරිච්‌ඡෙදං කත්‌වාව අන්‌තොරුක්‌ඛන්‌තරෙසු එව පරිවෙණපණ්‌ණසාලාදීනං කරණවසෙන යථා අන්‌තොවිහාරම්‌පි වනමෙව හොති, එවං විහාරං කරොන්‌තීති අත්‌ථො. යදි හි සබ්‌බං රුක්‌ඛං ඡින්‌දිත්‌වා විහාරං කරෙය්‍යුං, විහාරස්‌ස අවනත්‌තා තං පරික්‌ඛිපිත්‌වා ඨිතං වනං එකත්‌ථ කිත්‌තෙතබ්‌බං සියා. ඉධ පන අන්‌තොපි වනත්‌තා ‘‘වනං න කිත්‌තෙතබ්‌බ’’න්‌ති වුත්‌තං. සචෙ හි තං කිත්‌තෙන්‌ති, ‘‘නිමිත්‌තස්‌ස උපරි විහාරො හොතී’’තිආදිනා අනන්‌තරෙ වුත්‌තදොසං ආපජ්‌ජති. එකදෙසන්‌ති වනෙකදෙසං, රුක්‌ඛවිරහිතට්‌ඨානෙ කතවිහාරස්‌ස එකපස්‌සෙ ඨිතවනස්‌ස එකදෙසන්‌ති අත්‌ථො.

    Antosārānanti tasmiṃ khaṇe taruṇatāya sāre avijjamānepi pariṇāmena bhavissamānasārepi sandhāya vuttaṃ. Tādisānañhi sūcidaṇḍakappamāṇapariṇāhānaṃ catupañcamattampi vanaṃ vaṭṭati. Antosāramissakānanti antosārehi rukkhehi sammissānaṃ. Etena ca sārarukkhamissampi vanaṃ vaṭṭatīti dasseti. Catupañcarukkhamattampīti sārarukkhe sandhāya vuttaṃ. Vanamajjhe vihāraṃ karontīti rukkhaghaṭāya antare rukkhe acchinditvā vatiādīhi vihāraparicchedaṃ katvāva antorukkhantaresu eva pariveṇapaṇṇasālādīnaṃ karaṇavasena yathā antovihārampi vanameva hoti, evaṃ vihāraṃ karontīti attho. Yadi hi sabbaṃ rukkhaṃ chinditvā vihāraṃ kareyyuṃ, vihārassa avanattā taṃ parikkhipitvā ṭhitaṃ vanaṃ ekattha kittetabbaṃ siyā. Idha pana antopi vanattā ‘‘vanaṃ na kittetabba’’nti vuttaṃ. Sace hi taṃ kittenti, ‘‘nimittassa upari vihāro hotī’’tiādinā anantare vuttadosaṃ āpajjati. Ekadesanti vanekadesaṃ, rukkhavirahitaṭṭhāne katavihārassa ekapasse ṭhitavanassa ekadesanti attho.

    සූචිදණ්‌ඩකප්‌පමාණොති වංසදණ්‌ඩප්‌පමාණො. ලෙඛනිදණ්‌ඩප්‌පමාණොති කෙචි. මාතිකාට්‌ඨකථායං පන අවෙභඞ්‌ගියවිනිච්‌ඡයෙ ‘‘යො කොචි අට්‌ඨඞ්‌ගුලසූචිදණ්‌ඩකමත්‌තොපි වෙළු…පෙ.… ගරුභණ්‌ඩ’’න්‌ති (කඞ්‌ඛා. අට්‌ඨ. දුබ්‌බත්‌තසික්‌ඛාපදවණ්‌ණනා) වුත්‌තත්‌තා තනුතරො වෙළුදණ්‌ඩොති ච සූචිදණ්‌ඩොති ච ගහෙතබ්‌බං. වංසනළකසරාවාදීසූති වෙළුපබ්‌බෙ වා නළපබ්‌බෙ වා කපල්‌ලකාදිමත්‌තිකභාජනෙසු වාති අත්‌ථො. තඞ්‌ඛණම්‌පීති තරුණපොතකෙ අමිලායිත්‌වා විරුහනජාතිකෙ සන්‌ධාය වුත්‌තං. යෙ පන පරිණතා සමූලං උද්‌ධරිත්‌වා රොපිතාපි ඡින්‌නසාඛා විය මිලායිත්‌වා චිරෙන නවමූලඞ්‌කුරුප්‌පත්‌තියා ජීවන්‌ති, මීයන්‌තියෙව වා, තාදිසෙ කිත්‌තෙතුං න වට්‌ටති. එතන්‌ති නවමූලසාඛානිග්‌ගමනං.

    Sūcidaṇḍakappamāṇoti vaṃsadaṇḍappamāṇo. Lekhanidaṇḍappamāṇoti keci. Mātikāṭṭhakathāyaṃ pana avebhaṅgiyavinicchaye ‘‘yo koci aṭṭhaṅgulasūcidaṇḍakamattopi veḷu…pe… garubhaṇḍa’’nti (kaṅkhā. aṭṭha. dubbattasikkhāpadavaṇṇanā) vuttattā tanutaro veḷudaṇḍoti ca sūcidaṇḍoti ca gahetabbaṃ. Vaṃsanaḷakasarāvādīsūti veḷupabbe vā naḷapabbe vā kapallakādimattikabhājanesu vāti attho. Taṅkhaṇampīti taruṇapotake amilāyitvā viruhanajātike sandhāya vuttaṃ. Ye pana pariṇatā samūlaṃ uddharitvā ropitāpi chinnasākhā viya milāyitvā cirena navamūlaṅkuruppattiyā jīvanti, mīyantiyeva vā, tādise kittetuṃ na vaṭṭati. Etanti navamūlasākhāniggamanaṃ.

    මජ්‌ඣෙති සීමාය මහාදිසානං අන්‌තො. කොණන්‌ති සීමාය චතූසු කොණෙසු ද්‌වින්‌නං ද්‌වින්‌නං මග්‌ගානං සම්‌බන්‌ධට්‌ඨානං. පරභාගෙ කිත්‌තෙතුං වට්‌ටතීති තෙසං චතුන්‌නං කොණානං බහි නික්‌ඛමිත්‌වා ඨිතෙසු මග්‌ගෙසු එකිස්‌සා දිසාය එකං, අඤ්‌ඤිස්‌සා දිසාය චාපරන්‌ති එවං චත්‌තාරොපි මග්‌ගා චතූසු දිසාසු කිත්‌තෙතුං වට්‌ටතීති අධිප්‌පායො. එවං පන කිත්‌තිතමත්‌තෙන කථං එකාබද්‌ධතා විගච්‌ඡතීති විඤ්‌ඤායතීති. පරතො ගතට්‌ඨානෙපි එතෙ එව තෙ චත්‌තාරො මග්‌ගා. ‘‘චතූසු දිසාසු ගච්‌ඡන්‌තී’’ති හි වුත්‌තං. තස්‌මා එත්‌ථ කාරණං විචිනිතබ්‌බං.

    Majjheti sīmāya mahādisānaṃ anto. Koṇanti sīmāya catūsu koṇesu dvinnaṃ dvinnaṃ maggānaṃ sambandhaṭṭhānaṃ. Parabhāge kittetuṃ vaṭṭatīti tesaṃ catunnaṃ koṇānaṃ bahi nikkhamitvā ṭhitesu maggesu ekissā disāya ekaṃ, aññissā disāya cāparanti evaṃ cattāropi maggā catūsu disāsu kittetuṃ vaṭṭatīti adhippāyo. Evaṃ pana kittitamattena kathaṃ ekābaddhatā vigacchatīti viññāyatīti. Parato gataṭṭhānepi ete eva te cattāro maggā. ‘‘Catūsu disāsu gacchantī’’ti hi vuttaṃ. Tasmā ettha kāraṇaṃ vicinitabbaṃ.

    ‘‘උත්‌තරන්‌තියා භික්‌ඛුනියා’’ති ඉදඤ්‌ච පාළියං (පාචි. 692) භික්‌ඛුනීනං නදීපාරගමනෙ නදිලක්‌ඛණස්‌ස ආගතත්‌තා වුත්‌තං. භික්‌ඛූනං අන්‌තරවාසකතෙමනමත්‌තම්‌පි වට්‌ටති එව . ‘‘නදිචතුක්‌කෙපි එසෙව නයො’’ති ඉමිනා එකත්‌ථ කිත්‌තෙත්‌වා අඤ්‌ඤත්‌ථ පරතො ගතට්‌ඨානෙපි කිත්‌තෙතුං න වට්‌ටතීති දස්‌සෙති. තෙනෙව ච ‘‘අස්‌සම්‌මිස්‌සනදියො චතස්‌සොපි කිත්‌තෙතුං වට්‌ටතී’’ති අසම්‌මිස්‌ස-ග්‌ගහණං කතං. මූලෙති ආදිකාලෙ. නදිං භින්‌දිත්‌වාති යථා උදකං අනිච්‌ඡන්‌තෙහි කස්‌සකෙහි මහොඝෙ නිවත්‌තෙතුං න සක්‌කා, එවං නදිකූලං භින්‌දිත්‌වා.

    ‘‘Uttarantiyā bhikkhuniyā’’ti idañca pāḷiyaṃ (pāci. 692) bhikkhunīnaṃ nadīpāragamane nadilakkhaṇassa āgatattā vuttaṃ. Bhikkhūnaṃ antaravāsakatemanamattampi vaṭṭati eva . ‘‘Nadicatukkepi eseva nayo’’ti iminā ekattha kittetvā aññattha parato gataṭṭhānepi kittetuṃ na vaṭṭatīti dasseti. Teneva ca ‘‘assammissanadiyo catassopi kittetuṃ vaṭṭatī’’ti asammissa-ggahaṇaṃ kataṃ. Mūleti ādikāle. Nadiṃ bhinditvāti yathā udakaṃ anicchantehi kassakehi mahoghe nivattetuṃ na sakkā, evaṃ nadikūlaṃ bhinditvā.

    උක්‌ඛෙපිමන්‌ති දීඝරජ්‌ජුනා කුටෙන උස්‌සිඤ්‌චනීයං.

    Ukkhepimanti dīgharajjunā kuṭena ussiñcanīyaṃ.

    අසම්‌මිස්‌සෙහීති සබ්‌බදිසාසු ඨිතපබ්‌බතෙහි එව, පාසාණාදීසු අඤ්‌ඤතරෙහි වා නිමිත්‌තන්‌තරාබ්‍යවහිතෙහි. සම්‌මිස්‌සෙහීති එකත්‌ථ පබ්‌බතො, අඤ්‌ඤත්‌ථ පාසාණොති එවං ඨිතෙහි අට්‌ඨහිපි. ‘‘නිමිත්‌තානං සතෙනාපී’’ති ඉමිනා එකිස්‌සාය එව දිසාය බහුනිමිත්‌තානි ‘‘පුරත්‌ථිමාය දිසාය කිං නිමිත්‌තං? පබ්‌බතො භන්‌තෙ. පුන පුරත්‌ථිමාය දිසාය කිං නිමිත්‌තං? පාසාණො භන්‌තෙ’’තිආදිනා කිත්‌තෙතුං වට්‌ටතීති දස්‌සෙති. සිඞ්‌ඝාටකසණ්‌ඨානාති තිකොණා. චතුරස්‌සාති සමචතුරස්‌සා, මුදිඞ්‌ගසණ්‌ඨානා පන ආයතචතුරස්‌සා. එකකොටියං සඞ්‌කොචිතා, තදඤ්‌ඤාය විත්‌ථිණ්‌ණා වා හොතීති. සීමාය උපචාරං ඨපෙත්‌වාති ආයතිං බන්‌ධිතබ්‌බාය සීමාය නෙසං විහාරානං පරිච්‌ඡෙදතො බහි සීමන්‌තරිකප්‌පහොනකං උපචාරං ඨපෙත්‌වා. බද්‌ධා සීමා යෙසු විහාරෙසු, තෙ බද්‌ධසීමා. පාටෙක්‌කන්‌ති පච්‌චෙකං. බද්‌ධසීමාසදිසානීති යථා බද්‌ධසීමාසු ඨිතා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ඡන්‌දාදිං අනපෙක්‌ඛිත්‌වා පච්‌චෙකං කම්‌මං කාතුං ලභන්‌ති, එවං ගාමසීමාසු ඨිතාපීති දස්‌සෙති. ආගන්‌තබ්‌බන්‌ති සාමීචිමත්‌තවසෙන වුත්‌තං. තෙනාහ ‘‘ආගමනම්‌පී’’තිආදි.

    Asammissehīti sabbadisāsu ṭhitapabbatehi eva, pāsāṇādīsu aññatarehi vā nimittantarābyavahitehi. Sammissehīti ekattha pabbato, aññattha pāsāṇoti evaṃ ṭhitehi aṭṭhahipi. ‘‘Nimittānaṃ satenāpī’’ti iminā ekissāya eva disāya bahunimittāni ‘‘puratthimāya disāya kiṃ nimittaṃ? Pabbato bhante. Puna puratthimāya disāya kiṃ nimittaṃ? Pāsāṇo bhante’’tiādinā kittetuṃ vaṭṭatīti dasseti. Siṅghāṭakasaṇṭhānāti tikoṇā. Caturassāti samacaturassā, mudiṅgasaṇṭhānā pana āyatacaturassā. Ekakoṭiyaṃ saṅkocitā, tadaññāya vitthiṇṇā vā hotīti. Sīmāya upacāraṃ ṭhapetvāti āyatiṃ bandhitabbāya sīmāya nesaṃ vihārānaṃ paricchedato bahi sīmantarikappahonakaṃ upacāraṃ ṭhapetvā. Baddhā sīmā yesu vihāresu, te baddhasīmā. Pāṭekkanti paccekaṃ. Baddhasīmāsadisānīti yathā baddhasīmāsu ṭhitā aññamaññaṃ chandādiṃ anapekkhitvā paccekaṃ kammaṃ kātuṃ labhanti, evaṃ gāmasīmāsu ṭhitāpīti dasseti. Āgantabbanti sāmīcimattavasena vuttaṃ. Tenāha ‘‘āgamanampī’’tiādi.

    පබ්‌බජ්‌ජූපසම්‌පදාදීනන්‌ති එත්‌ථ භණ්‌ඩුකම්‌මාපුච්‌ඡනං සන්‌ධාය පබ්‌බජ්‌ජාගහණං. එකවීසති භික්‌ඛූති නිසින්‌නෙ සන්‌ධාය වුත්‌තං. ඉදඤ්‌ච කම්‌මාරහෙන සහ අබ්‌භානකාරකානම්‌පි පහොනකත්‌ථං වුත්‌තං. ‘‘නිමිත්‌තුපගා පාසාණා ඨපෙතබ්‌බා’’ති ඉදං යථාරුචිතට්‌ඨානෙ රුක්‌ඛනිමිත්‌තාදීනං දුල්‌ලභතාය වඩ්‌ඪිත්‌වා උභින්‌නං බද්‌ධසීමානං සඞ්‌කරකරණතො ච පාසාණනිමිත්‌තස්‌ස ච තදභාවතො යත්‌ථ කත්‌ථචි ආනෙත්‌වා ඨපෙතුං සුකරතාය ච වුත්‌තං. තථා සීමන්‌තරිකපාසාණා ඨපෙතබ්‌බාති එත්‌ථාපි. චතුරඞ්‌ගුලප්‌පමාණාපීති යථා ඛන්‌ධසීමාපරිච්‌ඡෙදතො බහි නිමිත්‌තපාසාණානං චතුරඞ්‌ගුලමත්‌තට්‌ඨානං සමන්‌තා නිගච්‌ඡති, අවසෙසං ඨානං අන්‌තොඛන්‌ධසීමාය හොතියෙව, එවං තෙසුපි ඨපිතෙසු චතුරඞ්‌ගුලමත්‌තා සීමන්‌තරිකා හොතීති දට්‌ඨබ්‌බං.

    Pabbajjūpasampadādīnanti ettha bhaṇḍukammāpucchanaṃ sandhāya pabbajjāgahaṇaṃ. Ekavīsati bhikkhūti nisinne sandhāya vuttaṃ. Idañca kammārahena saha abbhānakārakānampi pahonakatthaṃ vuttaṃ. ‘‘Nimittupagā pāsāṇā ṭhapetabbā’’ti idaṃ yathārucitaṭṭhāne rukkhanimittādīnaṃ dullabhatāya vaḍḍhitvā ubhinnaṃ baddhasīmānaṃ saṅkarakaraṇato ca pāsāṇanimittassa ca tadabhāvato yattha katthaci ānetvā ṭhapetuṃ sukaratāya ca vuttaṃ. Tathā sīmantarikapāsāṇā ṭhapetabbāti etthāpi. Caturaṅgulappamāṇāpīti yathā khandhasīmāparicchedato bahi nimittapāsāṇānaṃ caturaṅgulamattaṭṭhānaṃ samantā nigacchati, avasesaṃ ṭhānaṃ antokhandhasīmāya hotiyeva, evaṃ tesupi ṭhapitesu caturaṅgulamattā sīmantarikā hotīti daṭṭhabbaṃ.

    සීමන්‌තරිකපාසාණාති සීමන්‌තරිකාය ඨපිතනිමිත්‌තපාසාණා. තෙ පන කිත්‌තෙන්‌තෙන පදක්‌ඛිණතො අනුපරියායන්‌තෙනෙව කිත්‌තෙතබ්‌බා. කථං? ඛණ්‌ඩසීමතො හි පච්‌ඡිමාය දිසාය පුරත්‌ථාභිමුඛෙන ඨත්‌වා ‘‘පුරත්‌ථිමාය දිසාය කිං නිමිත්‌ත’’න්‌ති තත්‌ථ සබ්‌බානි නිමිත්‌තානි අනුක්‌කමෙන කිත්‌තෙත්‌වා තථා උත්‌තරාය දිසාය දක්‌ඛිණාභිමුඛෙන ඨත්‌වා ‘‘දක්‌ඛිණාය දිසාය කිං නිමිත්‌ත’’න්‌ති අනුක්‌කමෙන කිත්‌තෙත්‌වා තථා පුරත්‌ථිමාය දිසාය පච්‌ඡිමාභිමුඛෙන ඨත්‌වා ‘‘පච්‌ඡිමාය දිසාය කිං නිමිත්‌ත’’න්‌ති අනුක්‌කමෙන කිත්‌තෙත්‌වා තථා දක්‌ඛිණාය දිසාය උත්‌තරාභිමුඛෙන ඨත්‌වා ‘‘උත්‌තරාය දිසාය කිං නිමිත්‌ත’’න්‌ති තත්‌ථ සබ්‌බානි නිමිත්‌තානි අනුක්‌කමෙන කිත්‌තෙත්‌වා පුන පච්‌ඡිමාය දිසාය පුරත්‌ථාභිමුඛෙන ඨත්‌වා පුරිමකිත්‌තිතං වුත්‌තනයෙන පුන කිත්‌තෙතබ්‌බං. එවං බහූනම්‌පි ඛණ්‌ඩසීමානං සීමන්‌තරිකපාසාණා පච්‌චෙකං කිත්‌තෙතබ්‌බා. තතොති පච්‌ඡා. අවසෙසනිමිත්‌තානීති මහාසීමාය බාහිරන්‌තරෙසු අවසෙසනිමිත්‌තානි. උභින්‌නම්‌පි න කොපෙන්‌තීති උභින්‌නම්‌පි කම්‌මං න කොපෙන්‌ති.

    Sīmantarikapāsāṇāti sīmantarikāya ṭhapitanimittapāsāṇā. Te pana kittentena padakkhiṇato anupariyāyanteneva kittetabbā. Kathaṃ? Khaṇḍasīmato hi pacchimāya disāya puratthābhimukhena ṭhatvā ‘‘puratthimāya disāya kiṃ nimitta’’nti tattha sabbāni nimittāni anukkamena kittetvā tathā uttarāya disāya dakkhiṇābhimukhena ṭhatvā ‘‘dakkhiṇāya disāya kiṃ nimitta’’nti anukkamena kittetvā tathā puratthimāya disāya pacchimābhimukhena ṭhatvā ‘‘pacchimāya disāya kiṃ nimitta’’nti anukkamena kittetvā tathā dakkhiṇāya disāya uttarābhimukhena ṭhatvā ‘‘uttarāya disāya kiṃ nimitta’’nti tattha sabbāni nimittāni anukkamena kittetvā puna pacchimāya disāya puratthābhimukhena ṭhatvā purimakittitaṃ vuttanayena puna kittetabbaṃ. Evaṃ bahūnampi khaṇḍasīmānaṃ sīmantarikapāsāṇā paccekaṃ kittetabbā. Tatoti pacchā. Avasesanimittānīti mahāsīmāya bāhirantaresu avasesanimittāni. Ubhinnampi na kopentīti ubhinnampi kammaṃ na kopenti.

    කුටිගෙහෙති භූමියං කතතිණකුටියං. උදුක්‌ඛලන්‌ති උදුක්‌ඛලාවාටසදිසඛුද්‌දකාවාටං. නිමිත්‌තං න කාතබ්‌බන්‌ති තං රාජිං වා උදුක්‌ඛලං වා නිමිත්‌තං න කාතබ්‌බං. ඉදඤ්‌ච යථාවුත්‌තෙසු නිමිත්‌තෙසු අනාගතත්‌තෙන න වට්‌ටතීති සිද්‌ධම්‌පි අවිනස්‌සකසඤ්‌ඤාය කොචි මොහෙන නිමිත්‌තං කරෙය්‍යාති දූරතොපි විපත්‌තිපරිහාරත්‌ථං වුත්‌තං. එවං උපරි ‘‘භිත්‌තිං අකිත්‌තෙත්‌වා’’තිආදීසුපි සිද්‌ධමෙවත්‌ථං පුනප්‌පුනං කථනෙ කාරණං වෙදිතබ්‌බං. සීමාවිපත්‌ති හි උපසම්‌පදාදිසබ්‌බකම්‌මවිපත්‌තිමූලන්‌ති තස්‌සා සබ්‌බං ද්‌වාරං සබ්‌බථා පිදහනවසෙන වත්‌තබ්‌බං. සබ්‌බං වත්‌වාව ඉධ ආචරියා විනිච්‌ඡයං ඨපෙසුන්‌ති දට්‌ඨබ්‌බං.

    Kuṭigeheti bhūmiyaṃ katatiṇakuṭiyaṃ. Udukkhalanti udukkhalāvāṭasadisakhuddakāvāṭaṃ. Nimittaṃ na kātabbanti taṃ rājiṃ vā udukkhalaṃ vā nimittaṃ na kātabbaṃ. Idañca yathāvuttesu nimittesu anāgatattena na vaṭṭatīti siddhampi avinassakasaññāya koci mohena nimittaṃ kareyyāti dūratopi vipattiparihāratthaṃ vuttaṃ. Evaṃ upari ‘‘bhittiṃ akittetvā’’tiādīsupi siddhamevatthaṃ punappunaṃ kathane kāraṇaṃ veditabbaṃ. Sīmāvipatti hi upasampadādisabbakammavipattimūlanti tassā sabbaṃ dvāraṃ sabbathā pidahanavasena vattabbaṃ. Sabbaṃ vatvāva idha ācariyā vinicchayaṃ ṭhapesunti daṭṭhabbaṃ.

    භිත්‌තින්‌ති ඉට්‌ඨකදාරුමත්‌තිකාමයං. සිලාමයාය පන භිත්‌තියා නිමිත්‌තුපගං එකං පාසාණං තංතංදිසාය කිත්‌තෙතුං වට්‌ටති. අනෙකසිලාහි චිනිතං සකලභිත්‌තිං කිත්‌තෙතුං න වට්‌ටති ‘‘එසො පාසාණො නිමිත්‌ත’’න්‌ති එකවචනෙන වත්‌තබ්‌බතො. අන්‌තොකුට්‌ටමෙවාති එත්‌ථ අන්‌තොකුට්‌ටෙපි නිමිත්‌තානං ඨිතොකාසතො අන්‌තො එව සීමාති ගහෙතබ්‌බං. පමුඛෙ නිමිත්‌තපාසාණෙ ඨපෙත්‌වාති ගබ්‌භාභිමුඛෙපි බහිපමුඛෙ ගබ්‌භවිත්‌ථාරප්‌පමාණෙ ඨානෙ පාසාණෙ ඨපෙත්‌වා සම්‌මන්‌නිතබ්‌බා. එවඤ්‌හි ගබ්‌භපමුඛානං අන්‌තරෙ ඨිතකුට්‌ටම්‌පි උපාදාය අන්‌තො ච බහි ච චතුරස්‌සසණ්‌ඨානාව සීමා හොති. බහීති සකලස්‌ස කුටිගෙහස්‌ස සමන්‌තතො බහි.

    Bhittinti iṭṭhakadārumattikāmayaṃ. Silāmayāya pana bhittiyā nimittupagaṃ ekaṃ pāsāṇaṃ taṃtaṃdisāya kittetuṃ vaṭṭati. Anekasilāhi cinitaṃ sakalabhittiṃ kittetuṃ na vaṭṭati ‘‘eso pāsāṇo nimitta’’nti ekavacanena vattabbato. Antokuṭṭamevāti ettha antokuṭṭepi nimittānaṃ ṭhitokāsato anto eva sīmāti gahetabbaṃ. Pamukhe nimittapāsāṇe ṭhapetvāti gabbhābhimukhepi bahipamukhe gabbhavitthārappamāṇe ṭhāne pāsāṇe ṭhapetvā sammannitabbā. Evañhi gabbhapamukhānaṃ antare ṭhitakuṭṭampi upādāya anto ca bahi ca caturassasaṇṭhānāva sīmā hoti. Bahīti sakalassa kuṭigehassa samantato bahi.

    අන්‌තො ච බහි ච සීමා හොතීති මජ්‌ඣෙ ඨිතභිත්‌තියා සහ චතුරස්‌සසීමා හොති.

    Antoca bahi ca sīmā hotīti majjhe ṭhitabhittiyā saha caturassasīmā hoti.

    ‘‘උපරිපාසාදෙයෙව හොතී’’ති ඉමිනා ගබ්‌භස්‌ස ච පමුඛස්‌ස ච අන්‌තරා ඨිතභිත්‌තියා එකත්‌තා තත්‌ථ ච එකවීසතියා භික්‌ඛූනං ඔකාසාභාවෙන හෙට්‌ඨා න ඔතරති, උපරිභිත්‌ති පන සීමට්‌ඨාව හොතීති දස්‌සෙති. හෙට්‌ඨිමතලෙ කුට්‌ටොති හෙට්‌ඨිමතලෙ චතූසු දිසාසු ඨිතකුට්‌ටො. සචෙ හි ද්‌වීසු, තීසු වා දිසාසු එව කුට්‌ටො තිට්‌ඨෙය්‍ය, හෙට්‌ඨා න ඔතරති. හෙට්‌ඨාපි ඔතරතීති චතුන්‌නම්‌පි භිත්‌තීනං අන්‌තො භිත්‌තීහි සහ එකවීසතියා භික්‌ඛූනං පහොනකත්‌තා වුත්‌තං. ඔතරමානා ච උපරිසීමප්‌පමාණෙන ඔතරති, චතුන්‌නං පන භිත්‌තීනං බාහිරන්‌තරපරිච්‌ඡෙදෙ හෙට්‌ඨාභූමිභාගෙ උදකපරියන්‌තං කත්‌වා ඔතරති. න පන භිත්‌තීනං බහි කෙසග්‌ගමත්‌තම්‌පි ඨානං. පාසාදභිත්‌තිතොති උපරිතලෙ භිත්‌තිතො. ඔතරණානොතරණං වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බන්‌ති උපරිසීමප්‌පමාණස්‌ස අන්‌තොගධානං හෙට්‌ඨිමතලෙ චතූසු දිසාසු කුට්‌ටානං තුලාරුක්‌ඛෙහි එකසම්‌බන්‌ධතං තදන්‌තො පච්‌ඡිමසීමප්‌පමාණතාදිඤ්‌ච සන්‌ධාය වුත්‌තං. කිඤ්‌චාපෙත්‌ථ නිය්‍යූහකාදයො නිමිත්‌තානං ඨිතොකාසතාය බජ්‌ඣමානක්‌ඛණෙ සීමා න හොන්‌ති, බද්‌ධාය පන සීමාය සීමට්‌ඨාව හොන්‌තීති දට්‌ඨබ්‌බා. පරියන්‌තථම්‌භානන්‌ති නිමිත්‌තගතපාසාණත්‌ථම්‌භෙ සන්‌ධාය වුත්‌තං. ‘‘උපරිමතලෙන සම්‌බද්‌ධො හොතී’’ති ඉදං කුට්‌ටානං අන්‌තරා සීමට්‌ඨානං ථම්‌භානං අභාවතො වුත්‌තං. යදි හි භවෙය්‍යුං, කුට්‌ටෙ උපරිමතලෙන අසම්‌බන්‌ධෙපි සීමට්‌ඨත්‌ථම්‌භානං උපරි ඨිතො පාසාදො සීමට්‌ඨොව හොති.

    ‘‘Uparipāsādeyeva hotī’’ti iminā gabbhassa ca pamukhassa ca antarā ṭhitabhittiyā ekattā tattha ca ekavīsatiyā bhikkhūnaṃ okāsābhāvena heṭṭhā na otarati, uparibhitti pana sīmaṭṭhāva hotīti dasseti. Heṭṭhimatale kuṭṭoti heṭṭhimatale catūsu disāsu ṭhitakuṭṭo. Sace hi dvīsu, tīsu vā disāsu eva kuṭṭo tiṭṭheyya, heṭṭhā na otarati. Heṭṭhāpi otaratīti catunnampi bhittīnaṃ anto bhittīhi saha ekavīsatiyā bhikkhūnaṃ pahonakattā vuttaṃ. Otaramānā ca uparisīmappamāṇena otarati, catunnaṃ pana bhittīnaṃ bāhirantaraparicchede heṭṭhābhūmibhāge udakapariyantaṃ katvā otarati. Na pana bhittīnaṃ bahi kesaggamattampi ṭhānaṃ. Pāsādabhittitoti uparitale bhittito. Otaraṇānotaraṇaṃ vuttanayeneva veditabbanti uparisīmappamāṇassa antogadhānaṃ heṭṭhimatale catūsu disāsu kuṭṭānaṃ tulārukkhehi ekasambandhataṃ tadanto pacchimasīmappamāṇatādiñca sandhāya vuttaṃ. Kiñcāpettha niyyūhakādayo nimittānaṃ ṭhitokāsatāya bajjhamānakkhaṇe sīmā na honti, baddhāya pana sīmāya sīmaṭṭhāva hontīti daṭṭhabbā. Pariyantathambhānanti nimittagatapāsāṇatthambhe sandhāya vuttaṃ. ‘‘Uparimatalena sambaddho hotī’’ti idaṃ kuṭṭānaṃ antarā sīmaṭṭhānaṃ thambhānaṃ abhāvato vuttaṃ. Yadi hi bhaveyyuṃ, kuṭṭe uparimatalena asambandhepi sīmaṭṭhatthambhānaṃ upari ṭhito pāsādo sīmaṭṭhova hoti.

    සචෙ පන බහූනං ථම්‌භපන්‌තීනං උපරි කතපාසාදස්‌ස හෙට්‌ඨා පථවියං සබ්‌බබාහිරාය ථම්‌භපන්‌තියා අන්‌තො නිමිත්‌තපාසාණෙ ඨපෙත්‌වා සීමා බද්‌ධා හොති, එත්‌ථ කථන්‌ති? එත්‌ථාපි යං තාව සීමට්‌ඨත්‌ථම්‌භෙහෙව ධාරියමානානං තුලානං උපරිමතලං, සබ්‌බං තං සීමට්‌ඨමෙව, එත්‌ථ විවාදො නත්‌ථි. යං පන සීමට්‌ඨත්‌ථම්‌භපන්‌තියා, අසීමට්‌ඨාය බාහිරත්‌ථම්‌භපන්‌තියා ච සමධුරං ධාරියමානානං තුලානං උපරිමතලං, තත්‌ථ උපඩ්‌ඪං සීමාති කෙචි වදන්‌ති. සකලම්‌පි ගාමසීමාති අපරෙ. බද්‌ධසීමා එවාති අඤ්‌ඤෙ. තස්‌මා කම්‌මං කරොන්‌තෙහි ගරුකෙ නිරාසඞ්‌කට්‌ඨානෙ ඨත්‌වා සබ්‌බං තං ආසඞ්‌කට්‌ඨානං සොධෙත්‌වාව කම්‌මං කාතබ්‌බං, සන්‌නිට්‌ඨානකාරණං වා ගවෙසිත්‌වා තදනුගුණං කාතබ්‌බං.

    Sace pana bahūnaṃ thambhapantīnaṃ upari katapāsādassa heṭṭhā pathaviyaṃ sabbabāhirāya thambhapantiyā anto nimittapāsāṇe ṭhapetvā sīmā baddhā hoti, ettha kathanti? Etthāpi yaṃ tāva sīmaṭṭhatthambheheva dhāriyamānānaṃ tulānaṃ uparimatalaṃ, sabbaṃ taṃ sīmaṭṭhameva, ettha vivādo natthi. Yaṃ pana sīmaṭṭhatthambhapantiyā, asīmaṭṭhāya bāhiratthambhapantiyā ca samadhuraṃ dhāriyamānānaṃ tulānaṃ uparimatalaṃ, tattha upaḍḍhaṃ sīmāti keci vadanti. Sakalampi gāmasīmāti apare. Baddhasīmā evāti aññe. Tasmā kammaṃ karontehi garuke nirāsaṅkaṭṭhāne ṭhatvā sabbaṃ taṃ āsaṅkaṭṭhānaṃ sodhetvāva kammaṃ kātabbaṃ, sanniṭṭhānakāraṇaṃ vā gavesitvā tadanuguṇaṃ kātabbaṃ.

    තාලමූලකපබ්‌බතෙති තාලක්‌ඛන්‌ධමූලසදිසෙ හෙට්‌ඨා ථූලො හුත්‌වා කමෙන කිසො හුත්‌වා උග්‌ගතො හි තාලසදිසො නාම හොති. විතානසණ්‌ඨානොති අහිච්‌ඡත්‌තකසණ්‌ඨානො. පණවසණ්‌ඨානොති මජ්‌ඣෙ තනුකො හෙට්‌ඨා ච උපරි ච විත්‌ථිණ්‌ණො. හෙට්‌ඨා වා මජ්‌ඣෙ වාති මුදිඞ්‌ගසණ්‌ඨානස්‌ස හෙට්‌ඨා, පණවසණ්‌ඨානස්‌ස මජ්‌ඣෙ.

    Tālamūlakapabbateti tālakkhandhamūlasadise heṭṭhā thūlo hutvā kamena kiso hutvā uggato hi tālasadiso nāma hoti. Vitānasaṇṭhānoti ahicchattakasaṇṭhāno. Paṇavasaṇṭhānoti majjhe tanuko heṭṭhā ca upari ca vitthiṇṇo. Heṭṭhā vā majjhe vāti mudiṅgasaṇṭhānassa heṭṭhā, paṇavasaṇṭhānassa majjhe.

    සප්‌පඵණසදිසො පබ්‌බතොති සප්‌පඵණො විය ඛුජ්‌ජො, මූලට්‌ඨානතො අඤ්‌ඤත්‌ථ අවනතසීසොති අත්‌ථො. ආකාසපබ්‌භාරන්‌ති භිත්‌තියා අපරික්‌ඛිත්‌තපබ්‌භාරං. සීමප්‌පමාණොති අන්‌තොආකාසෙන සද්‌ධිං පච්‌ඡිමසීමප්‌පමාණො. ‘‘සො ච පාසාණො සීමට්‌ඨො’’ති ඉමිනා ඊදිසෙහි සුසිරපාසාණලෙණකුට්‌ටාදීහි පරිච්‌ඡින්‌නෙ භූමිභාගෙ එව සීමා පතිට්‌ඨාති, න අපරිච්‌ඡින්‌නෙ. තෙ පන සීමට්‌ඨත්‌තා සීමා හොන්‌ති, න සරූපෙන සීමට්‌ඨමඤ්‌චාදි වියාති දස්‌සෙති. සචෙ පන සො සුසිරපාසාණො භූමිං අනාහච්‌ච ආකාසගතොව ඔලම්‌බති, සීමා න ඔතරති. සුසිරපාසාණා පන සයං සීමාපටිබද්‌ධත්‌තා සීමා හොන්‌ති. කථං පන පච්‌ඡිමප්‌පමාණරහිතෙහි එතෙහි සුසිරපාසාණාදීහි සීමා න ඔතරතීති ඉදං සද්‌ධාතබ්‌බන්‌ති? අට්‌ඨකථාපමාණතො.

    Sappaphaṇasadiso pabbatoti sappaphaṇo viya khujjo, mūlaṭṭhānato aññattha avanatasīsoti attho. Ākāsapabbhāranti bhittiyā aparikkhittapabbhāraṃ. Sīmappamāṇoti antoākāsena saddhiṃ pacchimasīmappamāṇo. ‘‘So ca pāsāṇo sīmaṭṭho’’ti iminā īdisehi susirapāsāṇaleṇakuṭṭādīhi paricchinne bhūmibhāge eva sīmā patiṭṭhāti, na aparicchinne. Te pana sīmaṭṭhattā sīmā honti, na sarūpena sīmaṭṭhamañcādi viyāti dasseti. Sace pana so susirapāsāṇo bhūmiṃ anāhacca ākāsagatova olambati, sīmā na otarati. Susirapāsāṇā pana sayaṃ sīmāpaṭibaddhattā sīmā honti. Kathaṃ pana pacchimappamāṇarahitehi etehi susirapāsāṇādīhi sīmā na otaratīti idaṃ saddhātabbanti? Aṭṭhakathāpamāṇato.

    අපිචෙත්‌ථ සුසිරපාසාණභිත්‌තිඅනුසාරෙන මූසිකාදීනං විය සීමාය හෙට්‌ඨිමතලෙ ඔතරණකිච්‌චං නත්‌ථි. හෙට්‌ඨා පන පච්‌ඡිමසීමප්‌පමාණෙ ආකාසෙ ද්‌වඞ්‌ගුලමත්‌තබහලෙහි පාසාණභිත්‌තිආදීහිපි උපරිමතලං ආහච්‌ච ඨිතෙහි සබ්‌බසො, යෙභුය්‍යෙන වා පරිච්‌ඡින්‌නෙ සති උපරි බජ්‌ඣමානා සීමා තෙහි පාසාණාදීහි අන්‌තරිතාය තප්‌පරිච්‌ඡින්‌නාය හෙට්‌ඨාභූමියාපි උපරිමතලෙන සද්‌ධිං එකක්‌ඛණෙ පතිට්‌ඨාති නදිපාරසීමා විය නදිඅන්‌තරිතෙසු උභොසු තීරෙසු, ලෙණාදීසු අපනීතෙසුපි හෙට්‌ඨා ඔතිණ්‌ණා සීමා යාව සාසනන්‌තරධානා න විගච්‌ඡති. පඨමං පන උපරි සීමාය බද්‌ධාය පච්‌ඡා ලෙණාදීසු කතෙසුපි හෙට්‌ඨාභූමියං සීමා ඔතරති එව. කෙචි තං න ඉච්‌ඡන්‌ති. එවං උභයත්‌ථ පතිට්‌ඨිතා ච සා සීමා එකාව හොති ගොත්‌තාදිජාති විය බ්‍යත්‌තිභෙදෙසූති ගහෙතබ්‌බං. සබ්‌බා එව හි බද්‌ධසීමා, අබද්‌ධසීමා ච අත්‌තනො අත්‌තනො පකතිනිස්‌සයභූතෙ ගාමාරඤ්‌ඤනදිආදිකෙ ඛෙත්‌තෙ යථාපරිච්‌ඡෙදං සබ්‌බත්‌ථ සාකල්‍යෙන එකස්‌මිං ඛණෙ බ්‍යාපිනී පරමත්‌ථතො අවිජ්‌ජමානාපි තෙ තෙ නිස්‌සයභූතෙ පරමත්‌ථධම්‌මෙ, තං තං කිරියාවිසෙසම්‌පි වා උපාදාය ලොකියෙහි, සාසනිකෙහි ච යථාරහං එකත්‌තෙන පඤ්‌ඤත්‌තතාය නිස්‌සයෙකරූපා එව. තථා හි එකො ගාමො අරඤ්‌ඤං නදී ජාතස්‌සරො සමුද්‌දොති එවං ලොකෙ,

    Apicettha susirapāsāṇabhittianusārena mūsikādīnaṃ viya sīmāya heṭṭhimatale otaraṇakiccaṃ natthi. Heṭṭhā pana pacchimasīmappamāṇe ākāse dvaṅgulamattabahalehi pāsāṇabhittiādīhipi uparimatalaṃ āhacca ṭhitehi sabbaso, yebhuyyena vā paricchinne sati upari bajjhamānā sīmā tehi pāsāṇādīhi antaritāya tapparicchinnāya heṭṭhābhūmiyāpi uparimatalena saddhiṃ ekakkhaṇe patiṭṭhāti nadipārasīmā viya nadiantaritesu ubhosu tīresu, leṇādīsu apanītesupi heṭṭhā otiṇṇā sīmā yāva sāsanantaradhānā na vigacchati. Paṭhamaṃ pana upari sīmāya baddhāya pacchā leṇādīsu katesupi heṭṭhābhūmiyaṃ sīmā otarati eva. Keci taṃ na icchanti. Evaṃ ubhayattha patiṭṭhitā ca sā sīmā ekāva hoti gottādijāti viya byattibhedesūti gahetabbaṃ. Sabbā eva hi baddhasīmā, abaddhasīmā ca attano attano pakatinissayabhūte gāmāraññanadiādike khette yathāparicchedaṃ sabbattha sākalyena ekasmiṃ khaṇe byāpinī paramatthato avijjamānāpi te te nissayabhūte paramatthadhamme, taṃ taṃ kiriyāvisesampi vā upādāya lokiyehi, sāsanikehi ca yathārahaṃ ekattena paññattatāya nissayekarūpā eva. Tathā hi eko gāmo araññaṃ nadī jātassaro samuddoti evaṃ loke,

    ‘‘සම්‌මතා සා සීමා සඞ්‌ඝෙන (මහාව. 143). අගාමකෙ චෙ, භික්‌ඛවෙ, අරඤ්‌ඤෙ සමන්‌තා සත්‌තබ්‌භන්‌තරා, අයං තත්‌ථ සමානසංවාසා එකූපොසථා. සමන්‌තා උදකුක්‌ඛෙපා, අයං තත්‌ථ සමානසංවාසා එකූපොසථා’’ති (මහාව. 147) –

    ‘‘Sammatā sā sīmā saṅghena (mahāva. 143). Agāmake ce, bhikkhave, araññe samantā sattabbhantarā, ayaṃ tattha samānasaṃvāsā ekūposathā. Samantā udakukkhepā, ayaṃ tattha samānasaṃvāsā ekūposathā’’ti (mahāva. 147) –

    ආදිනා සාසනෙ ච එකවොහාරො දිස්‌සති. න හි පරමත්‌ථතො එකස්‌ස අනෙකධම්‌මෙසු බ්‍යාපනමත්‌ථි. කසිණෙකදෙසාදිවිකප්‌පාසමානතාය එකත්‌තහානිතොති අයං නො මති.

    Ādinā sāsane ca ekavohāro dissati. Na hi paramatthato ekassa anekadhammesu byāpanamatthi. Kasiṇekadesādivikappāsamānatāya ekattahānitoti ayaṃ no mati.

    අස්‌ස හෙට්‌ඨාති සප්‌පඵණපබ්‌බතස්‌ස හෙට්‌ඨා ආකාසපබ්‌භාරෙ. ලෙණස්‌සාති ලෙණඤ්‌චෙ කතං, තස්‌ස ලෙණස්‌සාති අත්‌ථො. තමෙව පුන ලෙණං පඤ්‌චහි පකාරෙහි විකප්‌පෙත්‌වා ඔතරණානොතරණවිනිච්‌ඡයං දස්‌සෙතුං ආහ ‘‘සචෙ පන හෙට්‌ඨා’’තිආදි. තත්‌ථ ‘‘හෙට්‌ඨා’’ති ඉමස්‌ස ‘‘ලෙණං හොතී’’ති ඉමිනා සම්‌බන්‌ධො. හෙට්‌ඨා ලෙණඤ්‌ච එකස්‌මිං පදෙසෙති ආහ ‘‘අන්‌තො’’ති, පබ්‌බතස්‌ස අන්‌තො, පබ්‌බතමූලෙති අත්‌ථො. තමෙව අන්‌තො-සද්‌දං සීමාපරිච්‌ඡෙදෙන විසෙසෙතුං ‘‘උපරිමස්‌ස සීමාපරිච්‌ඡෙදස්‌ස පාරතො’’ති වුත්‌තං . පබ්‌බතපාදං පන අපෙක්‌ඛිත්‌වා ‘‘ඔරතො’’ති වත්‌තබ්‌බෙපි සීමානිස්‌සයං පබ්‌බතග්‌ගං සන්‌ධාය ‘‘පාරතො’’ති වුත්‌තන්‌ති දට්‌ඨබ්‌බං. තෙනෙව ‘‘බහිලෙණ’’න්‌ති එත්‌ථ බහි-සද්‌දං විසෙසෙන්‌තො ‘‘උපරිමස්‌ස සීමාපරිච්‌ඡෙදස්‌ස ඔරතො’’ති ආහ. බහි සීමා න ඔතරතීති එත්‌ථ බහීති පබ්‌බතපාදෙ ලෙණං සන්‌ධාය වුත්‌තං, ලෙණස්‌ස බහිභූතෙ උපරිසීමාපරිච්‌ඡෙදස්‌ස හෙට්‌ඨාභාගෙ සීමා න ඔතරතීති අත්‌ථො. අන්‌තො සීමාති ලෙණස්‌ස ච පබ්‌බතපාදස්‌ස ච අන්‌තො අත්‌තනො ඔතරණාරහට්‌ඨානෙ න ඔතරතීති අත්‌ථො. ‘‘බහි සීමා න ඔතරති, අන්‌තො සීමා න ඔතරතී’’ති චෙත්‌ථ අත්‌තනො ඔතරණාරහට්‌ඨානෙ ලෙණාභාවෙන සීමාය සබ්‌බථා අනොතරණමෙව දස්‌සිතන්‌ති ගහෙතබ්‌බං. තත්‌ථාපි අනොතරන්‌තී උපරි එව හොතීති. ‘‘බහි පතිතං අසීමා’’තිආදිනා උපරිපාසාදාදීසු අථිරනිස්‌සයෙසු ඨිතා සීමාපි තෙසං විනාසෙන විනස්‌සතීති දස්‌සිතන්‌ති දට්‌ඨබ්‌බං.

    Assa heṭṭhāti sappaphaṇapabbatassa heṭṭhā ākāsapabbhāre. Leṇassāti leṇañce kataṃ, tassa leṇassāti attho. Tameva puna leṇaṃ pañcahi pakārehi vikappetvā otaraṇānotaraṇavinicchayaṃ dassetuṃ āha ‘‘sace pana heṭṭhā’’tiādi. Tattha ‘‘heṭṭhā’’ti imassa ‘‘leṇaṃ hotī’’ti iminā sambandho. Heṭṭhā leṇañca ekasmiṃ padeseti āha ‘‘anto’’ti, pabbatassa anto, pabbatamūleti attho. Tameva anto-saddaṃ sīmāparicchedena visesetuṃ ‘‘uparimassa sīmāparicchedassa pārato’’ti vuttaṃ . Pabbatapādaṃ pana apekkhitvā ‘‘orato’’ti vattabbepi sīmānissayaṃ pabbataggaṃ sandhāya ‘‘pārato’’ti vuttanti daṭṭhabbaṃ. Teneva ‘‘bahileṇa’’nti ettha bahi-saddaṃ visesento ‘‘uparimassa sīmāparicchedassa orato’’ti āha. Bahi sīmā na otaratīti ettha bahīti pabbatapāde leṇaṃ sandhāya vuttaṃ, leṇassa bahibhūte uparisīmāparicchedassa heṭṭhābhāge sīmā na otaratīti attho. Anto sīmāti leṇassa ca pabbatapādassa ca anto attano otaraṇārahaṭṭhāne na otaratīti attho. ‘‘Bahi sīmā na otarati, anto sīmā na otaratī’’ti cettha attano otaraṇārahaṭṭhāne leṇābhāvena sīmāya sabbathā anotaraṇameva dassitanti gahetabbaṃ. Tatthāpi anotarantī upari eva hotīti. ‘‘Bahi patitaṃ asīmā’’tiādinā uparipāsādādīsu athiranissayesu ṭhitā sīmāpi tesaṃ vināsena vinassatīti dassitanti daṭṭhabbaṃ.

    පොක්‌ඛරණිං ඛණන්‌ති, සීමායෙවාති එත්‌ථ සචෙ හෙට්‌ඨා උමඞ්‌ගනදිසීමප්‌පමාණතො අනූනා පඨමමෙව ච පවත්‌තා හොති. සීමා ච පච්‌ඡා බද්‌ධා නදිතො උපරි එව හොති, නදිං ආහච්‌ච පොක්‌ඛරණියා ච ඛතාය සීමා විනස්‌සතීති දට්‌ඨබ්‌බං. හෙට්‌ඨාපථවිතලෙති අන්‌තරා භූමිවිවරෙ.

    Pokkharaṇiṃkhaṇanti, sīmāyevāti ettha sace heṭṭhā umaṅganadisīmappamāṇato anūnā paṭhamameva ca pavattā hoti. Sīmā ca pacchā baddhā nadito upari eva hoti, nadiṃ āhacca pokkharaṇiyā ca khatāya sīmā vinassatīti daṭṭhabbaṃ. Heṭṭhāpathavitaleti antarā bhūmivivare.

    සීමාමාළකෙති ඛණ්‌ඩසීමඞ්‌ගණෙ. ‘‘වටරුක්‌ඛො’’ති ඉදං පාරොහොපත්‌ථම්‌භෙන අතිදූරම්‌පි ගන්‌තුං සමත්‌ථසාඛාසමඞ්‌ගිතාය වුත්‌තං. සබ්‌බරුක්‌ඛලතාදීනම්‌පි සම්‌බන්‌ධො න වට්‌ටති එව. තෙනෙව නාවාරජ්‌ජුසෙතුසම්‌බන්‌ධොපි පටික්‌ඛිත්‌තො. තතොති සාඛතො. මහාසීමාය පථවිතලන්‌ති එත්‌ථ ආසන්‌නතරම්‌පි ගාමසීමං අග්‌ගහෙත්‌වා බද්‌ධසීමාය එව ගහිතත්‌තා ගාමසීමාබද්‌ධසීමානං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධෙපි සම්‌භෙදදොසො නත්‌ථි, අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං නිස්‌සයනිස්‌සිතභාවෙන පවත්‌තිතොති ගහෙතබ්‌බං. යදි හි තාසම්‌පි සම්‌බන්‌ධදොසො භවෙය්‍ය, කථං ගාමසීමාය බද්‌ධසීමා සම්‌මන්‌නිතබ්‌බා සියා? යස්‌සා හි සීමාය සද්‌ධිං සම්‌බන්‌ධෙ දොසො භවෙය්‍ය, සා තත්‌ථ බන්‌ධිතුමෙව න වට්‌ටති, බද්‌ධසීමාඋදකුක්‌ඛෙපසීමාසු බද්‌ධසීමා විය, අත්‌තනො නිස්‌සයභූතගාමසීමාදීසු උදකුක්‌ඛෙපසීමා විය ච. තෙනෙව ‘‘සචෙ පන රුක්‌ඛස්‌ස සාඛා වා තතො නික්‌ඛන්‌තපාරොහො වා බහිනදිතීරෙ විහාරසීමාය වා ගාමසීමාය වා පතිට්‌ඨිතො’’තිආදිනා (මහාව. අට්‌ඨ. 147) උදකුක්‌ඛෙපසීමාය අත්‌තනො අනිස්‌සයභූතගාමසීමාදීහි එව සම්‌බන්‌ධදොසො දස්‌සිතො, න නදිසීමායං. එවමිධාපීති දට්‌ඨබ්‌බං. අයඤ්‌චත්‌ථො උපරි පාකටො භවිස්‌සති. ආහච්‌චාති ඵුසිත්‌වා.

    Sīmāmāḷaketi khaṇḍasīmaṅgaṇe. ‘‘Vaṭarukkho’’ti idaṃ pārohopatthambhena atidūrampi gantuṃ samatthasākhāsamaṅgitāya vuttaṃ. Sabbarukkhalatādīnampi sambandho na vaṭṭati eva. Teneva nāvārajjusetusambandhopi paṭikkhitto. Tatoti sākhato. Mahāsīmāya pathavitalanti ettha āsannatarampi gāmasīmaṃ aggahetvā baddhasīmāya eva gahitattā gāmasīmābaddhasīmānaṃ aññamaññaṃ rukkhādisambandhepi sambhedadoso natthi, aññamaññaṃ nissayanissitabhāvena pavattitoti gahetabbaṃ. Yadi hi tāsampi sambandhadoso bhaveyya, kathaṃ gāmasīmāya baddhasīmā sammannitabbā siyā? Yassā hi sīmāya saddhiṃ sambandhe doso bhaveyya, sā tattha bandhitumeva na vaṭṭati, baddhasīmāudakukkhepasīmāsu baddhasīmā viya, attano nissayabhūtagāmasīmādīsu udakukkhepasīmā viya ca. Teneva ‘‘sace pana rukkhassa sākhā vā tato nikkhantapāroho vā bahinaditīre vihārasīmāya vā gāmasīmāya vā patiṭṭhito’’tiādinā (mahāva. aṭṭha. 147) udakukkhepasīmāya attano anissayabhūtagāmasīmādīhi eva sambandhadoso dassito, na nadisīmāyaṃ. Evamidhāpīti daṭṭhabbaṃ. Ayañcattho upari pākaṭo bhavissati. Āhaccāti phusitvā.

    මහාසීමං වා සොධෙත්‌වාති මහාසීමාගතානං සබ්‌බෙසං භික්‌ඛූනං හත්‌ථපාසානයනබහිකරණාදිවසෙන සකලං මහාසීමං සොධෙත්‌වා. එතෙන සබ්‌බවිපත්‌තියො මොචෙත්‌වා පුබ්‌බෙ සුට්‌ඨු බද්‌ධානම්‌පි ද්‌වින්‌නං බද්‌ධසීමානං පච්‌ඡා රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධෙන උප්‌පජ්‌ජනකො ඊදිසො පාළිමුත්‌තකො සම්‌භෙදදොසො අත්‌ථීති දස්‌සෙති. සො ච ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, සීමාය සීමා සම්‌භින්‌දිතබ්‌බා’’තිආදිනා බද්‌ධසීමානං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සම්‌භෙදජ්‌ඣොත්‌ථරණං පටික්‌ඛිපිත්‌වා ‘‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, සීමං සම්‌මන්‌නන්‌තෙන සීමන්‌තරිකං ඨපෙත්‌වා සීමං සම්‌මන්‌නිතු’’න්‌ති උභින්‌නං (මහාව. 148) බද්‌ධසීමානමන්‌තරා සීමන්‌තරිකං ඨපෙත්‌වාව බන්‌ධිතුං අනුජානන්‌තෙන සම්‌භෙදජ්‌ඣොත්‌ථරණං විය තාසං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ඵුසිත්‌වා තිට්‌ඨනවසෙන බන්‌ධනම්‌පි න වට්‌ටතීති සිද්‌ධත්‌තා බද්‌ධානම්‌පි තාසං පච්‌ඡා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං එකරුක්‌ඛාදීහි ඵුසිත්‌වා ඨානම්‌පි න වට්‌ටතීති භගවතො අධිප්‌පායඤ්‌ඤූහි සඞ්‌ගීතිකාරකෙහි නිද්‌ධාරිතො. බන්‌ධනකාලෙ පටික්‌ඛිත්‌තස්‌ස සම්‌බන්‌ධදොසස්‌ස අනුලොමෙන අකප්‌පියානුලොමත්‌තා.

    Mahāsīmaṃ vā sodhetvāti mahāsīmāgatānaṃ sabbesaṃ bhikkhūnaṃ hatthapāsānayanabahikaraṇādivasena sakalaṃ mahāsīmaṃ sodhetvā. Etena sabbavipattiyo mocetvā pubbe suṭṭhu baddhānampi dvinnaṃ baddhasīmānaṃ pacchā rukkhādisambandhena uppajjanako īdiso pāḷimuttako sambhedadoso atthīti dasseti. So ca ‘‘na, bhikkhave, sīmāya sīmā sambhinditabbā’’tiādinā baddhasīmānaṃ aññamaññaṃ sambhedajjhottharaṇaṃ paṭikkhipitvā ‘‘anujānāmi, bhikkhave, sīmaṃ sammannantena sīmantarikaṃ ṭhapetvā sīmaṃ sammannitu’’nti ubhinnaṃ (mahāva. 148) baddhasīmānamantarā sīmantarikaṃ ṭhapetvāva bandhituṃ anujānantena sambhedajjhottharaṇaṃ viya tāsaṃ aññamaññaṃ phusitvā tiṭṭhanavasena bandhanampi na vaṭṭatīti siddhattā baddhānampi tāsaṃ pacchā aññamaññaṃ ekarukkhādīhi phusitvā ṭhānampi na vaṭṭatīti bhagavato adhippāyaññūhi saṅgītikārakehi niddhārito. Bandhanakāle paṭikkhittassa sambandhadosassa anulomena akappiyānulomattā.

    අයං පන සම්‌බන්‌ධදොසො – පුබ්‌බෙ සුට්‌ඨු බද්‌ධානං පච්‌ඡා සඤ්‌ජාතත්‌තා බජ්‌ඣමානක්‌ඛණෙ විය අසීමත්‌තං කාතුං න සක්‌කොති. තස්‌මා රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධෙ අපනීතමත්‌තෙ තා සීමා පාකතිකා හොන්‌ති. යථා චායං පච්‌ඡා න වට්‌ටති, එවං බජ්‌ඣමානක්‌ඛණෙපි තාසං රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධෙ සති තා බන්‌ධිතුං න වට්‌ටතීති දට්‌ඨබ්‌බං.

    Ayaṃ pana sambandhadoso – pubbe suṭṭhu baddhānaṃ pacchā sañjātattā bajjhamānakkhaṇe viya asīmattaṃ kātuṃ na sakkoti. Tasmā rukkhādisambandhe apanītamatte tā sīmā pākatikā honti. Yathā cāyaṃ pacchā na vaṭṭati, evaṃ bajjhamānakkhaṇepi tāsaṃ rukkhādisambandhe sati tā bandhituṃ na vaṭṭatīti daṭṭhabbaṃ.

    කෙචි පන ‘‘මහාසීමං වා සොධෙත්‌වාති එත්‌ථ මහාසීමාගතා භික්‌ඛූ යථා තං සාඛං වා පාරොහං වා කායපටිබද්‌ධෙහි න ඵුසන්‌ති, එවං සොධනමෙව ඉධාධිප්‌පෙතං, න සකලසීමාසොධන’’න්‌ති වදන්‌ති, තං න යුත්‌තං අට්‌ඨකථාය විරුජ්‌ඣනතො. තථා හි ‘‘මහාසීමාය පථවිතලං වා තත්‌ථජාතරුක්‌ඛාදීනි වා ආහච්‌ච තිට්‌ඨතී’’ති එවං සාඛාපාරොහානං මහාසීමං ඵුසිත්‌වා ඨානමෙව සම්‌බන්‌ධදොසෙ කාරණත්‌තෙන වුත්‌තං, න පන තත්‌ථ ඨිතභික්‌ඛූහි සාඛාදීනං ඵුසනං. යදි හි භික්‌ඛූනං සාඛාදි ඵුසිත්‌වා ඨානමෙව කාරණං සියා, තස්‌ස සාඛං වා තතො නිග්‌ගතපාරොහං වා මහාසීමාය පවිට්‌ඨං තත්‍රට්‌ඨො කොචි භික්‌ඛු ඵුසිත්‌වා තිට්‌ඨතීති භික්‌ඛුඵුසනමෙව වත්‌තබ්‌බං සියා. යඤ්‌හි තත්‌ථ මහාසීමාසොධනෙ කාරණං, තදෙව තස්‌මිං වාක්‍යෙ පධානතො දස්‌සෙතබ්‌බං. න හි ආහච්‌ච ඨිතමෙව සාඛාදිං ඵුසිත්‌වා ඨිතො භික්‌ඛු සොධෙතබ්‌බො ආකාසට්‌ඨසාඛාදිං ඵුසිත්‌වා ඨිතස්‌සාපි සොධෙතබ්‌බතො, කිං නිරත්‌ථකෙන ආහච්‌චට්‌ඨානවචනෙන. ආකාසට්‌ඨසාඛාසු ච භික්‌ඛුනො ඵුසනමෙව කාරණත්‌තෙන වුත්‌තං, සොධනඤ්‌ච තස්‌සෙව භික්‌ඛුස්‌ස හත්‌ථපාසානයනාදිවසෙන සොධනං වුත්‌තං. ඉධ පන ‘‘මහාසීමං සොධෙත්‌වා’’ති සකලසීමාසාධාරණවචනෙන සොධනං වුත්‌තං.

    Keci pana ‘‘mahāsīmaṃ vā sodhetvāti ettha mahāsīmāgatā bhikkhū yathā taṃ sākhaṃ vā pārohaṃ vā kāyapaṭibaddhehi na phusanti, evaṃ sodhanameva idhādhippetaṃ, na sakalasīmāsodhana’’nti vadanti, taṃ na yuttaṃ aṭṭhakathāya virujjhanato. Tathā hi ‘‘mahāsīmāya pathavitalaṃ vā tatthajātarukkhādīni vā āhacca tiṭṭhatī’’ti evaṃ sākhāpārohānaṃ mahāsīmaṃ phusitvā ṭhānameva sambandhadose kāraṇattena vuttaṃ, na pana tattha ṭhitabhikkhūhi sākhādīnaṃ phusanaṃ. Yadi hi bhikkhūnaṃ sākhādi phusitvā ṭhānameva kāraṇaṃ siyā, tassa sākhaṃ vā tato niggatapārohaṃ vā mahāsīmāya paviṭṭhaṃ tatraṭṭho koci bhikkhu phusitvā tiṭṭhatīti bhikkhuphusanameva vattabbaṃ siyā. Yañhi tattha mahāsīmāsodhane kāraṇaṃ, tadeva tasmiṃ vākye padhānato dassetabbaṃ. Na hi āhacca ṭhitameva sākhādiṃ phusitvā ṭhito bhikkhu sodhetabbo ākāsaṭṭhasākhādiṃ phusitvā ṭhitassāpi sodhetabbato, kiṃ niratthakena āhaccaṭṭhānavacanena. Ākāsaṭṭhasākhāsu ca bhikkhuno phusanameva kāraṇattena vuttaṃ, sodhanañca tasseva bhikkhussa hatthapāsānayanādivasena sodhanaṃ vuttaṃ. Idha pana ‘‘mahāsīmaṃ sodhetvā’’ti sakalasīmāsādhāraṇavacanena sodhanaṃ vuttaṃ.

    අපිච සාඛාදිං ඵුසිත්‌වා ඨිතභික්‌ඛුමත්‌තසොධනෙ අභිමතෙ ‘‘මහාසීමාය පථවිතල’’න්‌ති විසෙසසීමොපාදානං නිරත්‌ථකං සියා යත්‌ථ කත්‌ථචි අන්‌තමසො ආකාසෙපි ඨත්‌වා සාඛාදිං ඵුසිත්‌වා ඨිතස්‌ස විසොධෙතබ්‌බතො. ඡින්‌දිත්‌වා බහිට්‌ඨකා කාතබ්‌බාති තත්‌ථ පතිට්‌ඨිතභාවවියොජනවචනතො ච විසභාගසීමානං ඵුසනෙනෙව සකලසීමාසොධනහෙතුකො අට්‌ඨකථාසිද්‌ධොයං එකො සම්‌බන්‌ධදොසො අත්‌ථෙවාති ගහෙතබ්‌බො. තෙනෙව උදකුක්‌ඛෙපසීමාකථායම්‌පි (මහාව. අට්‌ඨ. 147) ‘‘විහාරසීමාය වා ගාමසීමාය වා පතිට්‌ඨිතො’’ති ච ‘‘නදිතීරෙ පන ඛාණුකං කොට්‌ටෙත්‌වා තත්‌ථ බද්‌ධනාවාය න වට්‌ටතී’’ති ච ‘‘සචෙ පන සෙතු වා සෙතුපාදා වා බහිතීරෙ පතිට්‌ඨිතා, කම්‌මං කාතුං න වට්‌ටතී’’ති ච එවං විසභාගාසු ගාමසීමාසු සාඛාදීනං ඵුසනමෙව සඞ්‌කරදොසකාරණත්‌තෙන වුත්‌තං, න භික්‌ඛුඵුසනං. තථා හි ‘‘අන්‌තොනදියං ජාතරුක්‌ඛෙ බන්‌ධිත්‌වා කම්‌මං කාතබ්‌බ’’න්‌ති නදියං නාවාබන්‌ධනං අනුඤ්‌ඤාතං උදකුක්‌ඛෙපනිස්‌සයත්‌තෙන නදිසීමාය සභාගත්‌තා. යදි හි භික්‌ඛූනං ඵුසනමෙව පටිච්‌ච සබ්‌බත්‌ථ සම්‌බන්‌ධදොසො වුත්‌තො සියා, නදියම්‌පි බන්‌ධනං පටික්‌ඛිපිතබ්‌බං භවෙය්‍ය. තත්‌ථාපි හි භික්‌ඛුඵුසනං කම්‌මකොපකාරණං හොති, තස්‌මා සභාගසීමාසු පවිසිත්‌වා භූමිආදිං ඵුසිත්‌වා වා අඵුසිත්‌වා වා සාඛාදිම්‌හි ඨිතෙ තං සාඛාදිං ඵුසන්‌තොව භික්‌ඛු සොධෙතබ්‌බො. විසභාගසීමාසු පන සාඛාදිම්‌හි ඵුසිත්‌වා ඨිතෙ තං සාඛාදිං අඵුසන්‌තාපි සබ්‌බෙ භික්‌ඛූ සොධෙතබ්‌බා. අඵුසිත්‌වා ඨිතෙ පන තං සාඛාදිං ඵුසන්‌තොව භික්‌ඛු සොධෙතබ්‌බොති නිට්‌ඨමෙත්‌ථ ගන්‌තබ්‌බං.

    Apica sākhādiṃ phusitvā ṭhitabhikkhumattasodhane abhimate ‘‘mahāsīmāya pathavitala’’nti visesasīmopādānaṃ niratthakaṃ siyā yattha katthaci antamaso ākāsepi ṭhatvā sākhādiṃ phusitvā ṭhitassa visodhetabbato. Chinditvābahiṭṭhakā kātabbāti tattha patiṭṭhitabhāvaviyojanavacanato ca visabhāgasīmānaṃ phusaneneva sakalasīmāsodhanahetuko aṭṭhakathāsiddhoyaṃ eko sambandhadoso atthevāti gahetabbo. Teneva udakukkhepasīmākathāyampi (mahāva. aṭṭha. 147) ‘‘vihārasīmāya vā gāmasīmāya vā patiṭṭhito’’ti ca ‘‘naditīre pana khāṇukaṃ koṭṭetvā tattha baddhanāvāya na vaṭṭatī’’ti ca ‘‘sace pana setu vā setupādā vā bahitīre patiṭṭhitā, kammaṃ kātuṃ na vaṭṭatī’’ti ca evaṃ visabhāgāsu gāmasīmāsu sākhādīnaṃ phusanameva saṅkaradosakāraṇattena vuttaṃ, na bhikkhuphusanaṃ. Tathā hi ‘‘antonadiyaṃ jātarukkhe bandhitvā kammaṃ kātabba’’nti nadiyaṃ nāvābandhanaṃ anuññātaṃ udakukkhepanissayattena nadisīmāya sabhāgattā. Yadi hi bhikkhūnaṃ phusanameva paṭicca sabbattha sambandhadoso vutto siyā, nadiyampi bandhanaṃ paṭikkhipitabbaṃ bhaveyya. Tatthāpi hi bhikkhuphusanaṃ kammakopakāraṇaṃ hoti, tasmā sabhāgasīmāsu pavisitvā bhūmiādiṃ phusitvā vā aphusitvā vā sākhādimhi ṭhite taṃ sākhādiṃ phusantova bhikkhu sodhetabbo. Visabhāgasīmāsu pana sākhādimhi phusitvā ṭhite taṃ sākhādiṃ aphusantāpi sabbe bhikkhū sodhetabbā. Aphusitvā ṭhite pana taṃ sākhādiṃ phusantova bhikkhu sodhetabboti niṭṭhamettha gantabbaṃ.

    යං පනෙත්‌ථ කෙචි ‘‘බද්‌ධසීමානං ද්‌වින්‌නං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං විය බද්‌ධසීමාගාමසීමානම්‌පි තදඤ්‌ඤාසම්‌පි සබ්‌බාසං සමානසංවාසකසීමානං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධෙ සති තදුභයම්‌පි එකසීමං විය සොධෙත්‌වා එකත්‌ථෙව කම්‌මං කාතබ්‌බං, අඤ්‌ඤත්‌ථ කතං කම්‌මං විපජ්‌ජති, නත්‌ථෙත්‌ථ සභාගවිසභාගභෙදො’’ති වදන්‌ති, තං තෙසං මතිමත්‌තං, සභාගසීමානං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සම්‌භෙදදොසාභාවස්‌ස විසභාගසීමානමෙව තබ්‌භාවස්‌ස සුත්‌තසුත්‌තානුලොමාදිවිනයනයෙහි සිද්‌ධත්‌තා. තථා හි ‘‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, සීමං සම්‌මන්‌නිතු’’න්‌ති ගාමසීමායමෙව බද්‌ධසීමං සම්‌මන්‌නිතුං අනුඤ්‌ඤාතං. තාසං නිස්‌සයනිස්‌සිතභාවෙන සභාගතා, සම්‌භෙදජ්‌ඣොත්‌ථරණාදිදොසාභාවො ච සුත්‌තතොව සිද්‌ධො. බන්‌ධනකාලෙ පන අනුඤ්‌ඤාතස්‌ස සම්‌බන්‌ධස්‌ස අනුලොමතො පච්‌ඡා සඤ්‌ජාතරුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධොපි තාසං වට්‌ටති එව. ‘‘යං, භික්‌ඛවෙ…පෙ.… කප්‌පියං අනුලොමෙති අකප්‌පියං පටිබාහති. තං වො කප්‌පතී’’ති (මහාව. 305) වුත්‌තත්‌තා. එවං තාව බද්‌ධසීමාගාමසීමානං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සභාගතා, සම්‌භෙදාදිදොසාභාවො ච සුත්‌තසුත්‌තානුලොමතො සිද්‌ධො. ඉමිනා එව නයෙන අරඤ්‌ඤසීමාසත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමානං, නදිආදිඋදකුක්‌ඛෙපසීමානඤ්‌ච සුත්‌තසුත්‌තානුලොමතො අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සභාගතා, සම්‌භෙදාදිදොසාභාවො ච සිද්‌ධොති වෙදිතබ්‌බො.

    Yaṃ panettha keci ‘‘baddhasīmānaṃ dvinnaṃ aññamaññaṃ viya baddhasīmāgāmasīmānampi tadaññāsampi sabbāsaṃ samānasaṃvāsakasīmānaṃ aññamaññaṃ rukkhādisambandhe sati tadubhayampi ekasīmaṃ viya sodhetvā ekattheva kammaṃ kātabbaṃ, aññattha kataṃ kammaṃ vipajjati, natthettha sabhāgavisabhāgabhedo’’ti vadanti, taṃ tesaṃ matimattaṃ, sabhāgasīmānaṃ aññamaññaṃ sambhedadosābhāvassa visabhāgasīmānameva tabbhāvassa suttasuttānulomādivinayanayehi siddhattā. Tathā hi ‘‘anujānāmi, bhikkhave, sīmaṃ sammannitu’’nti gāmasīmāyameva baddhasīmaṃ sammannituṃ anuññātaṃ. Tāsaṃ nissayanissitabhāvena sabhāgatā, sambhedajjhottharaṇādidosābhāvo ca suttatova siddho. Bandhanakāle pana anuññātassa sambandhassa anulomato pacchā sañjātarukkhādisambandhopi tāsaṃ vaṭṭati eva. ‘‘Yaṃ, bhikkhave…pe… kappiyaṃ anulometi akappiyaṃ paṭibāhati. Taṃ vo kappatī’’ti (mahāva. 305) vuttattā. Evaṃ tāva baddhasīmāgāmasīmānaṃ aññamaññaṃ sabhāgatā, sambhedādidosābhāvo ca suttasuttānulomato siddho. Iminā eva nayena araññasīmāsattabbhantarasīmānaṃ, nadiādiudakukkhepasīmānañca suttasuttānulomato aññamaññaṃ sabhāgatā, sambhedādidosābhāvo ca siddhoti veditabbo.

    බද්‌ධසීමාය පන අඤ්‌ඤාය බද්‌ධසීමාය, නදිආදිසීමාසු ච බන්‌ධිතුං පටික්‌ඛෙපසිද්‌ධිතො චෙව උදකුක්‌ඛෙපසත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමානං නදිආදීසු එව කාතුං නියමනසුත්‌තසාමත්‌ථියෙන බද්‌ධසීමාගාමසීමාදීසු කරණපටික්‌ඛෙපසිද්‌ධිතො ච තාසං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං විසභාගතා, උප්‌පත්‌තික්‌ඛණෙ, පච්‌ඡා ච රුක්‌ඛාදීහි සම්‌භෙදාදිදොසසම්‌භවො ච වුත්‌තනයෙන සුත්‌තසුත්‌තානුලොමතො ච සිජ්‌ඣන්‌ති. තෙනෙව අට්‌ඨකථායං (මහාව. අට්‌ඨ. 148) විසභාගසීමානමෙව වටරුක්‌ඛාදිවචනෙහි සම්‌බන්‌ධදොසං දස්‌සෙත්‌වා සභාගානං බද්‌ධසීමාගාමසීමාදීනං සම්‌බන්‌ධදොසො න දස්‌සිතො, න කෙවලඤ්‌ච න දස්‌සිතො, අථ ඛො තාසං සභාගසීමානං රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධෙපි දොසාභාවො පාළිඅට්‌ඨකථාසු ඤාපිතො එව. තථා හි පාළියං ‘‘පබ්‌බතනිමිත්‌තං පාසාණනිමිත්‌තං වනනිමිත්‌තං රුක්‌ඛනිමිත්‌ත’’න්‌තිආදිනා වඩ්‌ඪනකනිමිත්‌තානි අනුඤ්‌ඤාතානි. තෙන නෙසං රුක්‌ඛාදීනං නිමිත්‌තානං වඩ්‌ඪනෙපි බද්‌ධසීමාගාමසීමානං සඞ්‌කරදොසාභාවො ඤාපිතොව හොති. ද්‌වින්‌නං පන බද්‌ධසීමානං ඊදිසො සම්‌බන්‌ධො න වට්‌ටති. වුත්‌තඤ්‌හි ‘‘එකරුක්‌ඛොපි ච ද්‌වින්‌නං සීමානං නිමිත්‌තං හොති, සො පන වඩ්‌ඪන්‌තො සීමාසඞ්‌කරං කරොති, තස්‌මා න කාතබ්‌බො’’ති ‘‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, තියොජනපරමං සීමං සම්‌මන්‌නිතු’’න්‌ති වචනතොපි චායං ඤාපිතො. තියොජනපරමාය හි සීමාය සමන්‌තා පරියන්‌තෙසු රුක්‌ඛලතාගුම්‌බාදීහි බද්‌ධසීමාගාමසීමානං නියමෙන අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සම්‌බන්‌ධස්‌ස සම්‌භවතො ‘‘ඊදිසං සම්‌බන්‌ධනං විනාසෙත්‌වාව සීමා සම්‌මන්‌නිතබ්‌බා’’ති අට්‌ඨකථායම්‌පි න වුත්‌තං.

    Baddhasīmāya pana aññāya baddhasīmāya, nadiādisīmāsu ca bandhituṃ paṭikkhepasiddhito ceva udakukkhepasattabbhantarasīmānaṃ nadiādīsu eva kātuṃ niyamanasuttasāmatthiyena baddhasīmāgāmasīmādīsu karaṇapaṭikkhepasiddhito ca tāsaṃ aññamaññaṃ visabhāgatā, uppattikkhaṇe, pacchā ca rukkhādīhi sambhedādidosasambhavo ca vuttanayena suttasuttānulomato ca sijjhanti. Teneva aṭṭhakathāyaṃ (mahāva. aṭṭha. 148) visabhāgasīmānameva vaṭarukkhādivacanehi sambandhadosaṃ dassetvā sabhāgānaṃ baddhasīmāgāmasīmādīnaṃ sambandhadoso na dassito, na kevalañca na dassito, atha kho tāsaṃ sabhāgasīmānaṃ rukkhādisambandhepi dosābhāvo pāḷiaṭṭhakathāsu ñāpito eva. Tathā hi pāḷiyaṃ ‘‘pabbatanimittaṃ pāsāṇanimittaṃ vananimittaṃ rukkhanimitta’’ntiādinā vaḍḍhanakanimittāni anuññātāni. Tena nesaṃ rukkhādīnaṃ nimittānaṃ vaḍḍhanepi baddhasīmāgāmasīmānaṃ saṅkaradosābhāvo ñāpitova hoti. Dvinnaṃ pana baddhasīmānaṃ īdiso sambandho na vaṭṭati. Vuttañhi ‘‘ekarukkhopi ca dvinnaṃ sīmānaṃ nimittaṃ hoti, so pana vaḍḍhanto sīmāsaṅkaraṃ karoti, tasmā na kātabbo’’ti ‘‘anujānāmi, bhikkhave, tiyojanaparamaṃ sīmaṃ sammannitu’’nti vacanatopi cāyaṃ ñāpito. Tiyojanaparamāya hi sīmāya samantā pariyantesu rukkhalatāgumbādīhi baddhasīmāgāmasīmānaṃ niyamena aññamaññaṃ sambandhassa sambhavato ‘‘īdisaṃ sambandhanaṃ vināsetvāva sīmā sammannitabbā’’ti aṭṭhakathāyampi na vuttaṃ.

    යදි චෙත්‌ථ රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධෙන කම්‌මවිපත්‌ති භවෙය්‍ය, අවස්‌සමෙව වත්‌තබ්‌බං සියා. විපත්‌තිපරිහාරත්‌ථඤ්‌හි ආචරියා නිරාසඞ්‌කට්‌ඨානෙසුපි ‘‘භිත්‌තිං අකිත්‌තෙත්‌වා’’තිආදිනා සිද්‌ධමෙවත්‌ථං පුනප්‌පුනං අවොචුං. ඉධ පන ‘‘වනමජ්‌ඣෙ විහාරං කරොන්‌ති, වනං න කිත්‌තෙතබ්‌බ’’න්‌තිආදිරුක්‌ඛලතාදීහි නිරන්‌තරෙ වනමජ්‌ඣෙපි සීමාබන්‌ධනමෙව අවොචුං. තථා ථම්‌භානං උපරි කතපාසාදාදීසු හෙට්‌ඨා ථම්‌භාදීහි එකාබද්‌ධෙසු උපරිමතලාදීසු සීමාබන්‌ධනං බහුධා වුත්‌තං. තස්‌මා බද්‌ධසීමාගාමසීමානං රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධො තෙහි මුඛතොව විහිතො. අපිච ගාමසීමානම්‌පි පාටෙක්‌කං බද්‌ධසීමාසදිසතාය එකිස්‌සා ගාමසීමාය කම්‌මං කරොන්‌තෙහි දබ්‌බතිණමත්‌තෙනාපි සම්‌බන්‌ධා ගාමන්‌තරපරම්‌පරා අරඤ්‌ඤනදිසමුද්‌දා ච සොධෙතබ්‌බාති සකලදීපං සොධෙත්‌වාව කාතබ්‌බං සියා. එවං පන අසොධෙත්‌වා පඨමමහාසඞ්‌ගීතිකාලතො පභුති කතානං උපසම්‌පදාදිකම්‌මානං, සීමාසම්‌මුතීනඤ්‌ච විපජ්‌ජනතො සබ්‌බෙසම්‌පි භික්‌ඛූනං අනුපසම්‌පන්‌නසඞ්‌කාපසඞ්‌ගො ච දුන්‌නිවාරො හොති. න චෙතං යුත්‌තං. තස්‌මා වුත්‌තනයෙනෙව විසභාගසීමානමෙව රුක්‌ඛාදීහි සම්‌බන්‌ධදොසො, න බද්‌ධසීමාගාමසීමාදීනං සභාගසීමානන්‌ති ගහෙතබ්‌බං.

    Yadi cettha rukkhādisambandhena kammavipatti bhaveyya, avassameva vattabbaṃ siyā. Vipattiparihāratthañhi ācariyā nirāsaṅkaṭṭhānesupi ‘‘bhittiṃ akittetvā’’tiādinā siddhamevatthaṃ punappunaṃ avocuṃ. Idha pana ‘‘vanamajjhe vihāraṃ karonti, vanaṃ na kittetabba’’ntiādirukkhalatādīhi nirantare vanamajjhepi sīmābandhanameva avocuṃ. Tathā thambhānaṃ upari katapāsādādīsu heṭṭhā thambhādīhi ekābaddhesu uparimatalādīsu sīmābandhanaṃ bahudhā vuttaṃ. Tasmā baddhasīmāgāmasīmānaṃ rukkhādisambandho tehi mukhatova vihito. Apica gāmasīmānampi pāṭekkaṃ baddhasīmāsadisatāya ekissā gāmasīmāya kammaṃ karontehi dabbatiṇamattenāpi sambandhā gāmantaraparamparā araññanadisamuddā ca sodhetabbāti sakaladīpaṃ sodhetvāva kātabbaṃ siyā. Evaṃ pana asodhetvā paṭhamamahāsaṅgītikālato pabhuti katānaṃ upasampadādikammānaṃ, sīmāsammutīnañca vipajjanato sabbesampi bhikkhūnaṃ anupasampannasaṅkāpasaṅgo ca dunnivāro hoti. Na cetaṃ yuttaṃ. Tasmā vuttanayeneva visabhāgasīmānameva rukkhādīhi sambandhadoso, na baddhasīmāgāmasīmādīnaṃ sabhāgasīmānanti gahetabbaṃ.

    මහාසීමාසොධනස්‌ස දුක්‌කරතාය ඛණ්‌ඩසීමායමෙව යෙභුය්‍යෙන සඞ්‌ඝකම්‌මකරණන්‌ති ආහ ‘‘සීමාමාළකෙ’’තිආදි . මහාසඞ්‌ඝසන්‌නිපාතෙ පන ඛණ්‌ඩසීමාය අප්‌පහොනකතාය මහාසීමාය කම්‌මෙ කරියමානෙපි අයං නයො ගහෙතබ්‌බොව.

    Mahāsīmāsodhanassa dukkaratāya khaṇḍasīmāyameva yebhuyyena saṅghakammakaraṇanti āha ‘‘sīmāmāḷake’’tiādi . Mahāsaṅghasannipāte pana khaṇḍasīmāya appahonakatāya mahāsīmāya kamme kariyamānepi ayaṃ nayo gahetabbova.

    ‘‘උක්‌ඛිපාපෙත්‌වා’’ති ඉමිනා කායපටිබද්‌ධෙනපි සීමං ඵුසන්‌තො සීමට්‌ඨොව හොතීති දස්‌සෙති. පුරිමනයෙපීති ඛණ්‌ඩසීමතො මහාසීමං පවිට්‌ඨසාඛානයෙපි. සීමට්‌ඨරුක්‌ඛසාඛාය නිසින්‌නො සීමට්‌ඨොව හොතීති ආහ ‘‘හත්‌ථපාසමෙව ආනෙතබ්‌බො’’ති. එත්‌ථ ච රුක්‌ඛසාඛාදීහි අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සම්‌බන්‌ධාසු එතාසු ඛන්‌ධසීමායං තයො භික්‌ඛූ, මහාසීමායං ද්‌වෙති එවං ද්‌වීසු සීමාසු සීමන්‌තරිකං අඵුසිත්‌වා, හත්‌ථපාසඤ්‌ච අවිජහිත්‌වා ඨිතෙහි පඤ්‌චහි භික්‌ඛූහි උපසම්‌පදාදිකම්‌මං කාතුං වට්‌ටතීති කෙචි වදන්‌ති. තං න යුත්‌තං ‘‘නානාසීමාය ඨිතචතුත්‌ථො කම්‌මං කරෙය්‍ය, අකම්‌මං, න ච කරණීය’’න්‌තිආදි (මහාව. 389) වචනතො. තෙනෙවෙත්‌ථාපි මහාසීමං සොධෙත්‌වා මාළකසීමායමෙව කම්‌මකරණං විහිතං. අඤ්‌ඤථා භින්‌නසීමට්‌ඨතාය තත්‍රට්‌ඨස්‌ස ගණපූරකත්‌තාභාවා කම්‌මකොපොව හොතීති.

    ‘‘Ukkhipāpetvā’’ti iminā kāyapaṭibaddhenapi sīmaṃ phusanto sīmaṭṭhova hotīti dasseti. Purimanayepīti khaṇḍasīmato mahāsīmaṃ paviṭṭhasākhānayepi. Sīmaṭṭharukkhasākhāya nisinno sīmaṭṭhova hotīti āha ‘‘hatthapāsameva ānetabbo’’ti. Ettha ca rukkhasākhādīhi aññamaññaṃ sambandhāsu etāsu khandhasīmāyaṃ tayo bhikkhū, mahāsīmāyaṃ dveti evaṃ dvīsu sīmāsu sīmantarikaṃ aphusitvā, hatthapāsañca avijahitvā ṭhitehi pañcahi bhikkhūhi upasampadādikammaṃ kātuṃ vaṭṭatīti keci vadanti. Taṃ na yuttaṃ ‘‘nānāsīmāya ṭhitacatuttho kammaṃ kareyya, akammaṃ, na ca karaṇīya’’ntiādi (mahāva. 389) vacanato. Tenevetthāpi mahāsīmaṃ sodhetvā māḷakasīmāyameva kammakaraṇaṃ vihitaṃ. Aññathā bhinnasīmaṭṭhatāya tatraṭṭhassa gaṇapūrakattābhāvā kammakopova hotīti.

    යදි එවං කථං ඡන්‌දපාරිසුද්‌ධිආහරණවසෙන මහාසීමාසොධනන්‌ති? තම්‌පි විනයඤ්‌ඤූ න ඉච්‌ඡන්‌ති, හත්‌ථපාසානයනබහිසීමාකරණවසෙනෙව පනෙත්‌ථ සොධනං ඉච්‌ඡන්‌ති, දින්‌නස්‌සාපි ඡන්‌දස්‌ස අනාගමනෙන මහාසීමට්‌ඨො කම්‌මං කොපෙතීති. යදි චස්‌ස ඡන්‌දාදි නාගච්‌ඡති, කථං සො කම්‌මං කොපෙස්‌සතීති? ද්‌වින්‌නං විසභාගසීමානං සම්‌බන්‌ධදොසතො. සො ච සම්‌බන්‌ධදොසො අට්‌ඨකථාවචනප්‌පමාණතො. න හි විනයෙ සබ්‌බත්‌ථ යුත්‌ති සක්‌කා ඤාතුං බුද්‌ධගොචරත්‌තාති වෙදිතබ්‌බං. කෙචි පන ‘‘සචෙ ද්‌වෙපි සීමායො පූරෙත්‌වා නිරන්‌තරං ඨිතෙසු භික්‌ඛූසු කම්‌මං කරොන්‌තෙසු එකිස්‌සා එව සීමාය ගණො ච උපසම්‌පදාපෙක්‌ඛො ච අනුස්‌සාවකො ච එකතො තිට්‌ඨති, කම්‌මං සුකතමෙව හොති. සචෙ පන කම්‌මාරහො වා අනුස්‌සාවකො වා සීමන්‌තරට්‌ඨො හොති, කම්‌මං විපජ්‌ජතී’’ති වදන්‌ති, තඤ්‌ච බද්‌ධසීමාගාමසීමාදිසභාගසීමාසු එව යුජ්‌ජති, යාසු අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධෙසුපි දොසො නත්‌ථි. යාසු පන අත්‌ථි, න තාසු විසභාගසීමාසු රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධෙ සති එකත්‌ථ ඨිතො ඉතරට්‌ඨානං කම්‌මං කොපෙති එව අට්‌ඨකථායං සාමඤ්‌ඤතො සොධනස්‌ස වුත්‌තත්‌තාති අම්‌හාකං ඛන්‌ති. වීමංසිත්‌වා ගහෙතබ්‌බං.

    Yadi evaṃ kathaṃ chandapārisuddhiāharaṇavasena mahāsīmāsodhananti? Tampi vinayaññū na icchanti, hatthapāsānayanabahisīmākaraṇavaseneva panettha sodhanaṃ icchanti, dinnassāpi chandassa anāgamanena mahāsīmaṭṭho kammaṃ kopetīti. Yadi cassa chandādi nāgacchati, kathaṃ so kammaṃ kopessatīti? Dvinnaṃ visabhāgasīmānaṃ sambandhadosato. So ca sambandhadoso aṭṭhakathāvacanappamāṇato. Na hi vinaye sabbattha yutti sakkā ñātuṃ buddhagocarattāti veditabbaṃ. Keci pana ‘‘sace dvepi sīmāyo pūretvā nirantaraṃ ṭhitesu bhikkhūsu kammaṃ karontesu ekissā eva sīmāya gaṇo ca upasampadāpekkho ca anussāvako ca ekato tiṭṭhati, kammaṃ sukatameva hoti. Sace pana kammāraho vā anussāvako vā sīmantaraṭṭho hoti, kammaṃ vipajjatī’’ti vadanti, tañca baddhasīmāgāmasīmādisabhāgasīmāsu eva yujjati, yāsu aññamaññaṃ rukkhādisambandhesupi doso natthi. Yāsu pana atthi, na tāsu visabhāgasīmāsu rukkhādisambandhe sati ekattha ṭhito itaraṭṭhānaṃ kammaṃ kopeti eva aṭṭhakathāyaṃ sāmaññato sodhanassa vuttattāti amhākaṃ khanti. Vīmaṃsitvā gahetabbaṃ.

    න ඔතරතීති පණවසණ්‌ඨානපබ්‌බතාදීසු හෙට්‌ඨා පමාණරහිතට්‌ඨානං න ඔතරති. කිඤ්‌චාපි පනෙත්‌ථ බජ්‌ඣමානක්‌ඛණෙ උද්‌ධම්‌පි පමාණරහිතං පබ්‌බතාදීනි නාරොහති, තථාපි තං පච්‌ඡා සීමට්‌ඨතාය සීමා හොති. හෙට්‌ඨා පණවසණ්‌ඨානාදි පන උපරි බද්‌ධායපි සීමාය සීමාසඞ්‌ඛ්‍යං න ගච්‌ඡති, තස්‌ස වසෙන න ඔතරතීති වුත්‌තං, ඉතරථා ඔරොහණාරොහණානං සාධාරණවසෙන ‘‘න ඔතරතී’’තිආදිනා වත්‌තබ්‌බතො. යං කිඤ්‌චීති නිට්‌ඨිතසීමාය උපරි ජාතං විජ්‌ජමානං පුබ්‌බෙ ඨිතං, පච්‌ඡා සඤ්‌ජාතං, පවිට්‌ඨඤ්‌ච යංකිඤ්‌චි සවිඤ්‌ඤාණකාවිඤ්‌ඤාණකං සබ්‌බම්‌පීති අත්‌ථො. අන්‌තොසීමාය හි හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධාදිසවිඤ්‌ඤාණකෙසු නිසින්‌නොපි භික්‌ඛු සීමට්‌ඨොව හොති. ‘‘බද්‌ධසීමායා’’ති ඉදඤ්‌ච පකරණවසෙන උපලක්‌ඛණතො වුත්‌තං. අබද්‌ධසීමාසුපි සබ්‌බාසු ඨිතං තං සීමාසඞ්‌ඛ්‍යමෙව ගච්‌ඡති.

    Na otaratīti paṇavasaṇṭhānapabbatādīsu heṭṭhā pamāṇarahitaṭṭhānaṃ na otarati. Kiñcāpi panettha bajjhamānakkhaṇe uddhampi pamāṇarahitaṃ pabbatādīni nārohati, tathāpi taṃ pacchā sīmaṭṭhatāya sīmā hoti. Heṭṭhā paṇavasaṇṭhānādi pana upari baddhāyapi sīmāya sīmāsaṅkhyaṃ na gacchati, tassa vasena na otaratīti vuttaṃ, itarathā orohaṇārohaṇānaṃ sādhāraṇavasena ‘‘na otaratī’’tiādinā vattabbato. Yaṃ kiñcīti niṭṭhitasīmāya upari jātaṃ vijjamānaṃ pubbe ṭhitaṃ, pacchā sañjātaṃ, paviṭṭhañca yaṃkiñci saviññāṇakāviññāṇakaṃ sabbampīti attho. Antosīmāya hi hatthikkhandhādisaviññāṇakesu nisinnopi bhikkhu sīmaṭṭhova hoti. ‘‘Baddhasīmāyā’’ti idañca pakaraṇavasena upalakkhaṇato vuttaṃ. Abaddhasīmāsupi sabbāsu ṭhitaṃ taṃ sīmāsaṅkhyameva gacchati.

    එකසම්‌බද්‌ධෙන ගතන්‌ති රුක්‌ඛලතාදිතත්‍රජාතමෙව සන්‌ධාය වුත්‌තං. තාදිසම්‌පි ‘‘ඉතො ගත’’න්‌ති වත්‌තබ්‌බතං අරහති. යං පන ‘‘ඉතො ගත’’න්‌ති වා ‘‘තතො ආගත’’න්‌ති වා වත්‌තුං අසක්‌කුණෙය්‍යං උභොසු බද්‌ධසීමාගාමසීමාසු, උදකුක්‌ඛෙපනදිආදීසු ච තිරියං පතිතරජ්‌ජුදණ්‌ඩාදි, තත්‌ථ කිං කාතබ්‌බන්‌ති? එත්‌ථ පන බද්‌ධසීමාය පතිට්‌ඨිතභාගො බද්‌ධසීමා, අබද්‌ධගාමසීමාය පතිට්‌ඨිතභාගො ගාමසීමා තදුභයසීමට්‌ඨපබ්‌බතාදි විය. බද්‌ධසීමතො උට්‌ඨිතවටරුක්‌ඛස්‌ස පාරොහෙ, ගාමසීමාය ගාමසීමතො උට්‌ඨිතවටරුක්‌ඛස්‌ස පාරොහෙ ච බද්‌ධසීමාය පතිට්‌ඨිතෙපි එසෙව නයො. මූලපතිට්‌ඨිතකාලතො හි පට්‌ඨාය ‘‘ඉතො ගතං, තතො ආගත’’න්‌ති වත්‌තුං අසක්‌කුණෙය්‍යතො සො භාගො යථාපවිට්‌ඨසීමාසඞ්‌ඛ්‍යමෙව ගච්‌ඡති, තෙසං රුක්‌ඛපාරොහානං අන්‌තරා පන ආකාසට්‌ඨසාඛා භූමියං සීමාපරිච්‌ඡෙදප්‌පමාණෙන තදුභයසීමා හොතීති කෙචි වදන්‌ති. යස්‌මා පනස්‌ස සාඛාය පාරොහො පවිට්‌ඨසීමාය පථවියං මූලෙහි පතිට්‌ඨහිත්‌වාපි යාව සාඛං විනා ඨාතුං න සක්‌කොති, තාව මූලසීමට්‌ඨතං න විජහති. යදා පන විනා ඨාතුං සක්‌කොති, තදාපි පාරොහමත්‌තමෙව පවිට්‌ඨසීමට්‌ඨතං සමුපෙති. තස්‌මා සබ්‌බොපි ආකාසට්‌ඨසාඛාභාගො පුරිමසීමට්‌ඨතං න විජහති, තතො ආගතභාගස්‌ස අවිජහිතත්‌තාති අම්‌හාකං ඛන්‌ති. උදකුක්‌ඛෙපනදිආදීසුපි එසෙව නයො. තත්‌ථ ච විසභාගසීමාය එවං පවිට්‌ඨෙ සකලසීමාසොධනං, සභාගාය පවිට්‌ඨෙ ඵුසිත්‌වා ඨිතමත්‌තභික්‌ඛුසොධනඤ්‌ච සබ්‌බං පුබ්‌බෙ වුත්‌තනයමෙව.

    Ekasambaddhena gatanti rukkhalatāditatrajātameva sandhāya vuttaṃ. Tādisampi ‘‘ito gata’’nti vattabbataṃ arahati. Yaṃ pana ‘‘ito gata’’nti vā ‘‘tato āgata’’nti vā vattuṃ asakkuṇeyyaṃ ubhosu baddhasīmāgāmasīmāsu, udakukkhepanadiādīsu ca tiriyaṃ patitarajjudaṇḍādi, tattha kiṃ kātabbanti? Ettha pana baddhasīmāya patiṭṭhitabhāgo baddhasīmā, abaddhagāmasīmāya patiṭṭhitabhāgo gāmasīmā tadubhayasīmaṭṭhapabbatādi viya. Baddhasīmato uṭṭhitavaṭarukkhassa pārohe, gāmasīmāya gāmasīmato uṭṭhitavaṭarukkhassa pārohe ca baddhasīmāya patiṭṭhitepi eseva nayo. Mūlapatiṭṭhitakālato hi paṭṭhāya ‘‘ito gataṃ, tato āgata’’nti vattuṃ asakkuṇeyyato so bhāgo yathāpaviṭṭhasīmāsaṅkhyameva gacchati, tesaṃ rukkhapārohānaṃ antarā pana ākāsaṭṭhasākhā bhūmiyaṃ sīmāparicchedappamāṇena tadubhayasīmā hotīti keci vadanti. Yasmā panassa sākhāya pāroho paviṭṭhasīmāya pathaviyaṃ mūlehi patiṭṭhahitvāpi yāva sākhaṃ vinā ṭhātuṃ na sakkoti, tāva mūlasīmaṭṭhataṃ na vijahati. Yadā pana vinā ṭhātuṃ sakkoti, tadāpi pārohamattameva paviṭṭhasīmaṭṭhataṃ samupeti. Tasmā sabbopi ākāsaṭṭhasākhābhāgo purimasīmaṭṭhataṃ na vijahati, tato āgatabhāgassa avijahitattāti amhākaṃ khanti. Udakukkhepanadiādīsupi eseva nayo. Tattha ca visabhāgasīmāya evaṃ paviṭṭhe sakalasīmāsodhanaṃ, sabhāgāya paviṭṭhe phusitvā ṭhitamattabhikkhusodhanañca sabbaṃ pubbe vuttanayameva.

    140. පාරයතීති අජ්‌ඣොත්‌ථරති, නදියා උභොසු තීරෙසු පතිට්‌ඨමානා සීමා නදිඅජ්‌ඣොත්‌ථරා නාම හොතීති ආහ ‘‘නදිංඅජ්‌ඣොත්‌ථරමාන’’න්‌ති. අන්‌තොනදියඤ්‌හි සීමා න ඔතරති. නදිලක්‌ඛණෙ පන අසති ඔතරති, සා ච තදා නදිපාරසීමා න හොතීති ආහ ‘‘නදියා ලක්‌ඛණං නදිනිමිත්‌තෙ වුත්‌තනයමෙවා’’ති. අස්‌සාති භවෙය්‍ය. අවස්‌සං ලබ්‌භනෙය්‍යා පන ධුවනාවාව හොතීති සම්‌බන්‌ධො. ‘‘න නාවායා’’ති ඉමිනා නාවං විනාපි සීමා බද්‌ධා සුබද්‌ධා එව හොති, ආපත්‌තිපරිහාරත්‌ථා නාවාති දස්‌සෙති.

    140.Pārayatīti ajjhottharati, nadiyā ubhosu tīresu patiṭṭhamānā sīmā nadiajjhottharā nāma hotīti āha ‘‘nadiṃajjhottharamāna’’nti. Antonadiyañhi sīmā na otarati. Nadilakkhaṇe pana asati otarati, sā ca tadā nadipārasīmā na hotīti āha ‘‘nadiyā lakkhaṇaṃ nadinimitte vuttanayamevā’’ti. Assāti bhaveyya. Avassaṃ labbhaneyyā pana dhuvanāvāva hotīti sambandho. ‘‘Na nāvāyā’’ti iminā nāvaṃ vināpi sīmā baddhā subaddhā eva hoti, āpattiparihāratthā nāvāti dasseti.

    රුක්‌ඛසඞ්‌ඝාටමයොති අනෙකරුක්‌ඛෙ එකතො ඝටෙත්‌වා කතසෙතු. රුක්‌ඛං ඡින්‌දිත්‌වා කතොති පාඨසෙසො. ‘‘සබ්‌බනිමිත්‌තානං අන්‌තො ඨිතෙ භික්‌ඛූ හත්‌ථපාසගතෙ කත්‌වා’’ති ඉදං උභින්‌නං තීරානං එකගාමඛෙත්‌තභාවං සන්‌ධාය වුත්‌තං. පබ්‌බතසණ්‌ඨානාති එකතො උග්‌ගතදීපසිඛරත්‌තා වුත්‌තං.

    Rukkhasaṅghāṭamayoti anekarukkhe ekato ghaṭetvā katasetu. Rukkhaṃ chinditvā katoti pāṭhaseso. ‘‘Sabbanimittānaṃ anto ṭhite bhikkhū hatthapāsagate katvā’’ti idaṃ ubhinnaṃ tīrānaṃ ekagāmakhettabhāvaṃ sandhāya vuttaṃ. Pabbatasaṇṭhānāti ekato uggatadīpasikharattā vuttaṃ.

    සීමානුජානනකථාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Sīmānujānanakathāvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / විනයපිටක • Vinayapiṭaka / මහාවග්‌ගපාළි • Mahāvaggapāḷi / 71. සීමානුජානනා • 71. Sīmānujānanā

    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / විනයපිටක (අට්‌ඨකථා) • Vinayapiṭaka (aṭṭhakathā) / මහාවග්‌ග-අට්‌ඨකථා • Mahāvagga-aṭṭhakathā / සීමානුජානනකථා • Sīmānujānanakathā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / සාරත්‌ථදීපනී-ටීකා • Sāratthadīpanī-ṭīkā / සීමානුජානනකථාවණ්‌ණනා • Sīmānujānanakathāvaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / වජිරබුද්‌ධි-ටීකා • Vajirabuddhi-ṭīkā / සීමානුජානනකථාවණ්‌ණනා • Sīmānujānanakathāvaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / පාචිත්‍යාදියොජනාපාළි • Pācityādiyojanāpāḷi / 71. සීමානුජානනකථා • 71. Sīmānujānanakathā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact