Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / චරියාපිටක-අට්‌ඨකථා • Cariyāpiṭaka-aṭṭhakathā

    2. සොමනස්‌සචරියාවණ්‌ණනා

    2. Somanassacariyāvaṇṇanā

    7. දුතියෙ ඉන්‌දපත්‌ථෙ පුරුත්‌තමෙති එවංනාමකෙ නගරවරෙ. කාමිතොති මාතාපිතුආදීහි ‘‘අහො වත එකො පුත්‌තො උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යා’’ති එවං චිරකාලෙ පත්‌ථිතො. දයිතොති පියායිතො. සොමනස්‌සොති විස්‌සුතොති ‘‘සොමනස්‌සො’’ති එවං පකාසනාමො.

    7. Dutiye indapatthe puruttameti evaṃnāmake nagaravare. Kāmitoti mātāpituādīhi ‘‘aho vata eko putto uppajjeyyā’’ti evaṃ cirakāle patthito. Dayitoti piyāyito. Somanassoti vissutoti ‘‘somanasso’’ti evaṃ pakāsanāmo.

    8. සීලවාති දසකුසලකම්‌මපථසීලෙන චෙව ආචාරසීලෙන ච සමන්‌නාගතො. ගුණසම්‌පන්‌නොති සද්‌ධාබාහුසච්‌චාදිගුණෙහි උපෙතො, පරිපුණ්‌ණො වා. කල්‍යාණපටිභානවාති තංතංඉතිකත්‌තබ්‌බසාධනෙන උපායකොසල්‌ලසඞ්‌ඛාතෙන ච සුන්‌දරෙන පටිභානෙන සමන්‌නාගතො. වුඩ්‌ඪාපචායීති මාතාපිතරො කුලෙ ජෙට්‌ඨාති එවං යෙ ජාතිවුඩ්‌ඪා, යෙ ච සීලාදිගුණෙහි වුඩ්‌ඪා, තෙසං අපචායනසීලො. හිරීමාති පාපජිගුච්‌ඡනලක්‌ඛණාය හිරියා සමන්‌නාගතො. සඞ්‌ගහෙසු ච කොවිදොති දානපියවචනඅත්‌ථචරියාසමානත්‌තතාසඞ්‌ඛාතෙහි චතූහි සඞ්‌ගහවත්‌ථූහි යථාරහං සත්‌තානං සඞ්‌ගණ්‌හනෙසු කුසලො. එවරූපො රෙණුස්‌ස නාම කුරුරාජස්‌ස පුත්‌තො සොමනස්‌සොති විස්‌සුතො යදා හොමීති සම්‌බන්‌ධො.

    8.Sīlavāti dasakusalakammapathasīlena ceva ācārasīlena ca samannāgato. Guṇasampannoti saddhābāhusaccādiguṇehi upeto, paripuṇṇo vā. Kalyāṇapaṭibhānavāti taṃtaṃitikattabbasādhanena upāyakosallasaṅkhātena ca sundarena paṭibhānena samannāgato. Vuḍḍhāpacāyīti mātāpitaro kule jeṭṭhāti evaṃ ye jātivuḍḍhā, ye ca sīlādiguṇehi vuḍḍhā, tesaṃ apacāyanasīlo. Hirīmāti pāpajigucchanalakkhaṇāya hiriyā samannāgato. Saṅgahesu ca kovidoti dānapiyavacanaatthacariyāsamānattatāsaṅkhātehi catūhi saṅgahavatthūhi yathārahaṃ sattānaṃ saṅgaṇhanesu kusalo. Evarūpo reṇussa nāma kururājassa putto somanassoti vissuto yadā homīti sambandho.

    9. තස්‌ස රඤ්‌ඤො පතිකරොති තෙන කුරුරාජෙන පති අභික්‌ඛණං උපකත්‌තබ්‌බභාවෙන පතිකරො වල්‌ලභො. කුහකතාපසොති අසන්‌තගුණසම්‌භාවනලක්‌ඛණෙන කොහඤ්‌ඤෙන ජීවිතකප්‌පනකො එකො තාපසො, තස්‌ස රඤ්‌ඤො සක්‌කාතබ්‌බො අහොසි. ආරාමන්‌ති ඵලාරාමං, යත්‌ථ එළාලුකලාබුකුම්‌භණ්‌ඩතිපුසාදිවල්‌ලිඵලානි චෙව තණ්‌ඩුලෙය්‍යකාදිසාකඤ්‌ච රොපීයති. මාලාවච්‌ඡන්‌ති ජාතිඅතිමුත්‌තකාදිපුප්‌ඵගච්‌ඡං, තෙන පුප්‌ඵාරාමං දස්‌සෙති. එත්‌ථ ච ආරාමං කත්‌වා තත්‌ථ මාලාවච්‌ඡඤ්‌ච යථාවුත්‌තඵලවච්‌ඡඤ්‌ච රොපෙත්‌වා තතො ලද්‌ධධනං සංහරිත්‌වා ඨපෙන්‌තො ජීවතීති අත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො.

    9.Tassa rañño patikaroti tena kururājena pati abhikkhaṇaṃ upakattabbabhāvena patikaro vallabho. Kuhakatāpasoti asantaguṇasambhāvanalakkhaṇena kohaññena jīvitakappanako eko tāpaso, tassa rañño sakkātabbo ahosi. Ārāmanti phalārāmaṃ, yattha eḷālukalābukumbhaṇḍatipusādivalliphalāni ceva taṇḍuleyyakādisākañca ropīyati. Mālāvacchanti jātiatimuttakādipupphagacchaṃ, tena pupphārāmaṃ dasseti. Ettha ca ārāmaṃ katvā tattha mālāvacchañca yathāvuttaphalavacchañca ropetvā tato laddhadhanaṃ saṃharitvā ṭhapento jīvatīti attho veditabbo.

    තත්‍රායං අනුපුබ්‌බිකථා – තදා මහාරක්‌ඛිතො නාම තාපසො පඤ්‌චසතතාපසපරිවාරො හිමවන්‌තෙ වසිත්‌වා ලොණම්‌බිලසෙවනත්‌ථාය ජනපදචාරිකං චරන්‌තො ඉන්‌දපත්‌ථනගරං පත්‌වා රාජුය්‍යානෙ වසිත්‌වා සපරිසො පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො රාජද්‌වාරං පාපුණි. රාජා ඉසිගණං දිස්‌වා ඉරියාපථෙ පසන්‌නො අලඞ්‌කතමහාතලෙ නිසීදාපෙත්‌වා පණීතෙනාහාරෙන පරිවිසිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, ඉමං වස්‌සාරත්‌තං මම උය්‍යානෙයෙව වසථා’’ති වත්‌වා තෙහි සද්‌ධිං උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා වසනට්‌ඨානානි කාරෙත්‌වා පබ්‌බජිතපරික්‌ඛාරෙ දත්‌වා නික්‌ඛමි. තතො පට්‌ඨාය සබ්‌බෙපි තෙ රාජනිවෙසනෙ භුඤ්‌ජන්‌ති.

    Tatrāyaṃ anupubbikathā – tadā mahārakkhito nāma tāpaso pañcasatatāpasaparivāro himavante vasitvā loṇambilasevanatthāya janapadacārikaṃ caranto indapatthanagaraṃ patvā rājuyyāne vasitvā sapariso piṇḍāya caranto rājadvāraṃ pāpuṇi. Rājā isigaṇaṃ disvā iriyāpathe pasanno alaṅkatamahātale nisīdāpetvā paṇītenāhārena parivisitvā ‘‘bhante, imaṃ vassārattaṃ mama uyyāneyeva vasathā’’ti vatvā tehi saddhiṃ uyyānaṃ gantvā vasanaṭṭhānāni kāretvā pabbajitaparikkhāre datvā nikkhami. Tato paṭṭhāya sabbepi te rājanivesane bhuñjanti.

    රාජා පන අපුත්‌තකො පුත්‌තෙ පත්‌ථෙති, පුත්‌තා නුප්‌පජ්‌ජන්‌ති. වස්‌සාරත්‌තච්‌චයෙන මහාරක්‌ඛිතො ‘‘හිමවන්‌තං ගමිස්‌සාමා’’ති රාජානං ආපුච්‌ඡිත්‌වා රඤ්‌ඤා කතසක්‌කාරසම්‌මානො නික්‌ඛමිත්‌වා අන්‌තරාමග්‌ගෙ මජ්‌ඣන්‌හිකසමයෙ මග්‌ගා ඔක්‌කම්‌ම එකස්‌ස සන්‌දච්‌ඡායස්‌ස රුක්‌ඛස්‌ස හෙට්‌ඨා සපරිසො නිසීදි. තාපසා කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං – ‘‘රාජා අපුත්‌තකො, සාධු වතස්‌ස සචෙ රාජපුත්‌තං ලභෙය්‍යා’’ති. මහාරක්‌ඛිතො තං කථං සුත්‌වා ‘‘භවිස්‌සති නු ඛො රඤ්‌ඤො පුත්‌තො, උදාහු නො’’ති උපධාරෙන්‌තො ‘‘භවිස්‌සතී’’ති ඤත්‌වා ‘‘මා තුම්‌හෙ චින්‌තයිත්‌ථ, අජ්‌ජ පච්‌චූසකාලෙ එකො දෙවපුත්‌තො චවිත්‌වා රඤ්‌ඤො අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌තිස්‌සතී’’ති ආහ.

    Rājā pana aputtako putte pattheti, puttā nuppajjanti. Vassārattaccayena mahārakkhito ‘‘himavantaṃ gamissāmā’’ti rājānaṃ āpucchitvā raññā katasakkārasammāno nikkhamitvā antarāmagge majjhanhikasamaye maggā okkamma ekassa sandacchāyassa rukkhassa heṭṭhā sapariso nisīdi. Tāpasā kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ – ‘‘rājā aputtako, sādhu vatassa sace rājaputtaṃ labheyyā’’ti. Mahārakkhito taṃ kathaṃ sutvā ‘‘bhavissati nu kho rañño putto, udāhu no’’ti upadhārento ‘‘bhavissatī’’ti ñatvā ‘‘mā tumhe cintayittha, ajja paccūsakāle eko devaputto cavitvā rañño aggamahesiyā kucchimhi nibbattissatī’’ti āha.

    තං සුත්‌වා එකො කූටජටිලො ‘‘ඉදානි රාජකුලූපකො භවිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තාපසානං ගමනකාලෙ ගිලානාලයං කත්‌වා නිපජ්‌ජිත්‌වා ‘‘එහි ගච්‌ඡාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න සක්‌කොමී’’ති ආහ. මහාරක්‌ඛිතො තස්‌ස නිපන්‌නකාරණං ඤත්‌වා ‘‘යදා සක්‌කොසි, තදා ආගච්‌ඡෙය්‍යාසී’’ති ඉසිගණං ආදාය හිමවන්‌තමෙව ගතො. කුහකො නිවත්‌තිත්‌වා වෙගෙන ගන්‌ත්‌වා රාජද්‌වාරෙ ඨත්‌වා ‘‘මහාරක්‌ඛිතස්‌ස උපට්‌ඨාකතාපසො ආගතො’’ති රඤ්‌ඤො ආරොචාපෙත්‌වා රඤ්‌ඤා වෙගෙන පක්‌කොසාපිතො පාසාදං අභිරුය්‌හ පඤ්‌ඤත්‌තෙ ආසනෙ නිසීදි. රාජා තං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසින්‌නො ඉසීනං ආරොග්‍යං පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘භන්‌තෙ, අතිඛිප්‌පං නිවත්‌තිත්‌ථ, කෙනත්‌ථෙන ආගතත්‌ථා’’ති ආහ.

    Taṃ sutvā eko kūṭajaṭilo ‘‘idāni rājakulūpako bhavissāmī’’ti cintetvā tāpasānaṃ gamanakāle gilānālayaṃ katvā nipajjitvā ‘‘ehi gacchāmā’’ti vutte ‘‘na sakkomī’’ti āha. Mahārakkhito tassa nipannakāraṇaṃ ñatvā ‘‘yadā sakkosi, tadā āgaccheyyāsī’’ti isigaṇaṃ ādāya himavantameva gato. Kuhako nivattitvā vegena gantvā rājadvāre ṭhatvā ‘‘mahārakkhitassa upaṭṭhākatāpaso āgato’’ti rañño ārocāpetvā raññā vegena pakkosāpito pāsādaṃ abhiruyha paññatte āsane nisīdi. Rājā taṃ vanditvā ekamantaṃ nisinno isīnaṃ ārogyaṃ pucchitvā ‘‘bhante, atikhippaṃ nivattittha, kenatthena āgatatthā’’ti āha.

    මහාරාජ, ඉසිගණො සුඛනිසින්‌නො ‘‘සාධු වතස්‌ස සචෙ රඤ්‌ඤො වංසානුරක්‌ඛකො පුත්‌තො උප්‌පජ්‌ජෙය්‍යා’’ති කථං සමුට්‌ඨාපෙසි. අහං තං කථං සුත්‌වා ‘‘භවිස්‌සති නු ඛො රඤ්‌ඤො පුත්‌තො, උදාහු නො’’ති දිබ්‌බචක්‌ඛුනා ඔලොකෙන්‌තො ‘‘මහිද්‌ධිකො දෙවපුත්‌තො චවිත්‌වා අග්‌ගමහෙසියා සුධම්‌මාය කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌තිස්‌සතී’’ති දිස්‌වා ‘‘අජානන්‌තා ගබ්‌භං නාසෙය්‍යුං, ආචික්‌ඛිස්‌සාමි තාව න’’න්‌ති තුම්‌හාකං කථනත්‌ථාය ආගතො, කථිතං වො මයා, ගච්‌ඡාමහ’’න්‌ති. රාජා ‘‘භන්‌තෙ, න සක්‌කා ගන්‌තු’’න්‌ති හට්‌ඨතුට්‌ඨො පසන්‌නචිත්‌තො කුහකතාපසං උය්‍යානං නෙත්‌වා වසනට්‌ඨානං සංවිදහිත්‌වා අදාසි. සො තතො පට්‌ඨාය රාජකුලෙ භුඤ්‌ජන්‌තො වසති, ‘‘දිබ්‌බචක්‌ඛුකො’’ත්‌වෙවස්‌ස නාමං අහොසි.

    Mahārāja, isigaṇo sukhanisinno ‘‘sādhu vatassa sace rañño vaṃsānurakkhako putto uppajjeyyā’’ti kathaṃ samuṭṭhāpesi. Ahaṃ taṃ kathaṃ sutvā ‘‘bhavissati nu kho rañño putto, udāhu no’’ti dibbacakkhunā olokento ‘‘mahiddhiko devaputto cavitvā aggamahesiyā sudhammāya kucchimhi nibbattissatī’’ti disvā ‘‘ajānantā gabbhaṃ nāseyyuṃ, ācikkhissāmi tāva na’’nti tumhākaṃ kathanatthāya āgato, kathitaṃ vo mayā, gacchāmaha’’nti. Rājā ‘‘bhante, na sakkā gantu’’nti haṭṭhatuṭṭho pasannacitto kuhakatāpasaṃ uyyānaṃ netvā vasanaṭṭhānaṃ saṃvidahitvā adāsi. So tato paṭṭhāya rājakule bhuñjanto vasati, ‘‘dibbacakkhuko’’tvevassa nāmaṃ ahosi.

    තදා බොධිසත්‌තො තාවතිංසභවනතො චවිත්‌වා තත්‌ථ පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි, ජාතස්‌ස ච නාමග්‌ගහණදිවසෙ ‘‘සොමනස්‌සො’’ති නාමං කරිංසු. සො කුමාරපරිහාරෙන වඩ්‌ඪති. කුහකතාපසොපි උය්‍යානස්‌ස එකපස්‌සෙ නානප්‌පකාරං සූපෙය්‍යසාකඤ්‌ච ඵලවල්‌ලිආදයො ච රොපෙත්‌වා පණ්‌ණිකානං හත්‌ථෙ වික්‌කිණන්‌තො ධනං සංහරති. අථ බොධිසත්‌තස්‌ස සත්‌තවස්‌සිකකාලෙ රඤ්‌ඤො පච්‌චන්‌තො කුපිතො. සො ‘‘තාත, දිබ්‌බචක්‌ඛුතාපසෙ මා පමජ්‌ජා’’ති කුමාරං පටිච්‌ඡාපෙත්‌වා පච්‌චන්‌තං වූපසමෙතුං ගතො.

    Tadā bodhisatto tāvatiṃsabhavanato cavitvā tattha paṭisandhiṃ gaṇhi, jātassa ca nāmaggahaṇadivase ‘‘somanasso’’ti nāmaṃ kariṃsu. So kumāraparihārena vaḍḍhati. Kuhakatāpasopi uyyānassa ekapasse nānappakāraṃ sūpeyyasākañca phalavalliādayo ca ropetvā paṇṇikānaṃ hatthe vikkiṇanto dhanaṃ saṃharati. Atha bodhisattassa sattavassikakāle rañño paccanto kupito. So ‘‘tāta, dibbacakkhutāpase mā pamajjā’’ti kumāraṃ paṭicchāpetvā paccantaṃ vūpasametuṃ gato.

    10-13. අථෙකදිවසං කුමාරො ‘‘ජටිලං පස්‌සිස්‌සාමී’’ති උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා කූටජටිලං එකං ගන්‌ධිකකාසාවං නිවාසෙත්‌වා එකං පාරුපිත්‌වා උභොහි හත්‌ථෙහි ද්‌වෙ ඝටෙ ගහෙත්‌වා සාකවත්‌ථුස්‌මිං උදකං සිඤ්‌චන්‌තං දිස්‌වා ‘‘අයං කූටජටිලො අත්‌තනො සමණධම්‌මං අකත්‌වා පණ්‌ණිකකම්‌මං කරොතී’’ති ඤත්‌වා ‘‘කිං කරොසි පණ්‌ණිකගහපතිකා’’ති තං ලජ්‌ජාපෙත්‌වා අවන්‌දිත්‌වා එව නික්‌ඛමි.

    10-13. Athekadivasaṃ kumāro ‘‘jaṭilaṃ passissāmī’’ti uyyānaṃ gantvā kūṭajaṭilaṃ ekaṃ gandhikakāsāvaṃ nivāsetvā ekaṃ pārupitvā ubhohi hatthehi dve ghaṭe gahetvā sākavatthusmiṃ udakaṃ siñcantaṃ disvā ‘‘ayaṃ kūṭajaṭilo attano samaṇadhammaṃ akatvā paṇṇikakammaṃ karotī’’ti ñatvā ‘‘kiṃ karosi paṇṇikagahapatikā’’ti taṃ lajjāpetvā avanditvā eva nikkhami.

    කූටජටිලො ‘‘අයං ඉදානෙව එවරූපො, පච්‌ඡා ‘කො ජානාති කිං කරිස්‌සතී’ති ඉදානෙව නං නාසෙතුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා රඤ්‌ඤො ආගමනකාලෙ පාසාණඵලකං එකමන්‌තං ඛිපිත්‌වා පානීයඝටං භින්‌දිත්‌වා පණ්‌ණසාලාය තිණානි විකිරිත්‌වා සරීරං තෙලෙන මක්‌ඛෙත්‌වා පණ්‌ණසාලං පවිසිත්‌වා සසීසං පාරුපිත්‌වා මහාදුක්‌ඛප්‌පත්‌තො විය මඤ්‌චෙ නිපජ්‌ජි. රාජා ආගන්‌ත්‌වා නගරං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා නිවෙසනං අපවිසිත්‌වාව ‘‘මම සාමිකං දිබ්‌බචක්‌ඛුකං පස්‌සිස්‌සාමී’’ති පණ්‌ණසාලද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා තං විප්‌පකාරං දිස්‌වා ‘‘කිං නු ඛො එත’’න්‌ති අන්‌තො පවිසිත්‌වා තං නිපන්‌නකං දිස්‌වා පාදෙ පරිමජ්‌ජන්‌තො පුච්‌ඡි – ‘‘කෙන, ත්‌වං භන්‌තෙ, එවං විහෙඨිතො, කමජ්‌ජ යමලොකං නෙමි, තං මෙ සීඝං ආචික්‌ඛා’’ති.

    Kūṭajaṭilo ‘‘ayaṃ idāneva evarūpo, pacchā ‘ko jānāti kiṃ karissatī’ti idāneva naṃ nāsetuṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā rañño āgamanakāle pāsāṇaphalakaṃ ekamantaṃ khipitvā pānīyaghaṭaṃ bhinditvā paṇṇasālāya tiṇāni vikiritvā sarīraṃ telena makkhetvā paṇṇasālaṃ pavisitvā sasīsaṃ pārupitvā mahādukkhappatto viya mañce nipajji. Rājā āgantvā nagaraṃ padakkhiṇaṃ katvā nivesanaṃ apavisitvāva ‘‘mama sāmikaṃ dibbacakkhukaṃ passissāmī’’ti paṇṇasāladvāraṃ gantvā taṃ vippakāraṃ disvā ‘‘kiṃ nu kho eta’’nti anto pavisitvā taṃ nipannakaṃ disvā pāde parimajjanto pucchi – ‘‘kena, tvaṃ bhante, evaṃ viheṭhito, kamajja yamalokaṃ nemi, taṃ me sīghaṃ ācikkhā’’ti.

    තං සුත්‌වා කූටජටිලො නිත්‌ථුනන්‌තො උට්‌ඨාය දිට්‌ඨො, මහාරාජ, ත්‌වං මෙ, පස්‌සිත්‌වා තයි විස්‌සාසෙන අහං ඉමං විප්‌පකාරං පත්‌තො, තව පුත්‌තෙනම්‌හි එවං විහෙඨිතොති. තං සුත්‌වා රාජා චොරඝාතකෙ ආණාපෙසි – ‘‘ගච්‌ඡථ කුමාරස්‌ස සීසං ඡින්‌දිත්‌වා සරීරඤ්‌චස්‌ස ඛණ්‌ඩාඛණ්‌ඩිකං ඡින්‌දිත්‌වා රථියා රථියං විකිරථා’’ති. තෙ මාතරා අලඞ්‌කරිත්‌වා අත්‌තනො අඞ්‌කෙ නිසීදාපිතං කුමාරං ආකඩ්‌ඪිංසු – ‘‘රඤ්‌ඤා තෙ වධො ආණත්‌තො’’ති. කුමාරො මරණභයතජ්‌ජිතො මාතු අඞ්‌කතො වුට්‌ඨාය – ‘‘රඤ්‌ඤො මං දස්‌සෙථ, සන්‌ති රාජකිච්‌චානී’’ති ආහ. තෙ කුමාරස්‌ස වචනං සුත්‌වා මාරෙතුං අවිසහන්‌තා ගොණං විය රජ්‌ජුයා පරිකඩ්‌ඪන්‌තා නෙත්‌වා රඤ්‌ඤො දස්‌සෙසුං. තෙන වුත්‌තං ‘‘තමහං දිස්‌වාන කුහක’’න්‌තිආදි.

    Taṃ sutvā kūṭajaṭilo nitthunanto uṭṭhāya diṭṭho, mahārāja, tvaṃ me, passitvā tayi vissāsena ahaṃ imaṃ vippakāraṃ patto, tava puttenamhi evaṃ viheṭhitoti. Taṃ sutvā rājā coraghātake āṇāpesi – ‘‘gacchatha kumārassa sīsaṃ chinditvā sarīrañcassa khaṇḍākhaṇḍikaṃ chinditvā rathiyā rathiyaṃ vikirathā’’ti. Te mātarā alaṅkaritvā attano aṅke nisīdāpitaṃ kumāraṃ ākaḍḍhiṃsu – ‘‘raññā te vadho āṇatto’’ti. Kumāro maraṇabhayatajjito mātu aṅkato vuṭṭhāya – ‘‘rañño maṃ dassetha, santi rājakiccānī’’ti āha. Te kumārassa vacanaṃ sutvā māretuṃ avisahantā goṇaṃ viya rajjuyā parikaḍḍhantā netvā rañño dassesuṃ. Tena vuttaṃ ‘‘tamahaṃ disvāna kuhaka’’ntiādi.

    තත්‌ථ ථුසරාසිංව අතණ්‌ඩුලන්‌ති තණ්‌ඩුලකණෙහි විරහිතං ථුසරාසිං විය, දුමංව රුක්‌ඛං විය, අන්‌තො මහාසුසිරං. කදලිංව අසාරකං සීලාදිසාරරහිතං තාපසං අහං දිස්‌වා නත්‌ථි ඉමස්‌ස සතං සාධූනං ඣානාදිධම්‌මො. කස්‌මා? සාමඤ්‌ඤා සමණභාවා සීලමත්‌තතොපි අපගතො පරිහීනො අයං, තථා හි අයං හිරීසුක්‌කධම්‌මජහිතො පජහිතහිරිසඞ්‌ඛාතසුක්‌කධම්‌මො. ජීවිතවුත්‌තිකාරණාති ‘‘කෙවලං ජීවිතස්‌සෙව හෙතු අයං තාපසලිඞ්‌ගෙන චරතී’’ති චින්‌තෙසින්‌ති දස්‌සෙති. පරන්‌තිහීති පරන්‌තො පච්‌චන්‌තො නිවාසභූතො එතෙසං අත්‌ථීති පරන්‌තිනො, සීමන්‌තරිකවාසිනො. තෙහි පරන්‌තීහි අටවිකෙහි පච්‌චන්‌තදෙසො ඛොභිතො අහොසි. තං පච්‌චන්‌තකොපං නිසෙධෙතුං වූපසමෙතුං ගච්‌ඡන්‌තො මම පිතා කුරුරාජා ‘‘තාත සොමනස්‌සකුමාර, මය්‌හං සාමිකං උග්‌ගතාපනං ඝොරතපං පරමසන්‌තින්‌ද්‍රියං ජටිලං මා පමජ්‌ජි. සො හි අම්‌හාකං සබ්‌බකාමදදො, තස්‌මා යදිච්‌ඡකං චිත්‌තරුචියං තස්‌ස චිත්‌තානුකූලං පවත්‌තෙහි අනුවත්‌තෙහී’’ති තදා මං අනුසාසීති දස්‌සෙති.

    Tattha thusarāsiṃva ataṇḍulanti taṇḍulakaṇehi virahitaṃ thusarāsiṃ viya, dumaṃva rukkhaṃ viya, anto mahāsusiraṃ. Kadaliṃva asārakaṃ sīlādisārarahitaṃ tāpasaṃ ahaṃ disvā natthi imassa sataṃ sādhūnaṃ jhānādidhammo. Kasmā? Sāmaññā samaṇabhāvā sīlamattatopi apagato parihīno ayaṃ, tathā hi ayaṃ hirīsukkadhammajahito pajahitahirisaṅkhātasukkadhammo. Jīvitavuttikāraṇāti ‘‘kevalaṃ jīvitasseva hetu ayaṃ tāpasaliṅgena caratī’’ti cintesinti dasseti. Parantihīti paranto paccanto nivāsabhūto etesaṃ atthīti parantino, sīmantarikavāsino. Tehi parantīhi aṭavikehi paccantadeso khobhito ahosi. Taṃ paccantakopaṃ nisedhetuṃ vūpasametuṃ gacchanto mama pitā kururājā ‘‘tāta somanassakumāra, mayhaṃ sāmikaṃ uggatāpanaṃ ghoratapaṃ paramasantindriyaṃ jaṭilaṃ mā pamajji. So hi amhākaṃ sabbakāmadado, tasmā yadicchakaṃ cittaruciyaṃ tassa cittānukūlaṃ pavattehi anuvattehī’’ti tadā maṃ anusāsīti dasseti.

    14. තමහං ගන්‌ත්‌වානුපට්‌ඨානන්‌ති පිතු වචනං අනතික්‌කන්‌තො තං කූටතාපසං උපට්‌ඨානත්‌ථං ගන්‌ත්‌වා තං සාකවත්‌ථුස්‌මිං උදකං ආසිඤ්‌චන්‌තං දිස්‌වා ‘‘පණ්‌ණිකො අය’’න්‌ති ච ඤත්‌වා කච්‌චි තෙ, ගහපති, කුසලන්‌ති, ගහපති, තෙ සරීරස්‌ස කච්‌චි කුසලං කුසලමෙව, තථා හි සාකවත්‌ථුස්‌මිං උදකං ආසිඤ්‌චසි. කිං වා තව හිරඤ්‌ඤං වා සුවණ්‌ණං වා ආහරීයතු, තථා හි පණ්‌ණිකවුත්‌තිං අනුතිට්‌ඨසීති ඉදං වචනං අභාසිං.

    14.Tamahaṃ gantvānupaṭṭhānanti pitu vacanaṃ anatikkanto taṃ kūṭatāpasaṃ upaṭṭhānatthaṃ gantvā taṃ sākavatthusmiṃ udakaṃ āsiñcantaṃ disvā ‘‘paṇṇiko aya’’nti ca ñatvā kacci te, gahapati, kusalanti, gahapati, te sarīrassa kacci kusalaṃ kusalameva, tathā hi sākavatthusmiṃ udakaṃ āsiñcasi. Kiṃ vā tava hiraññaṃ vā suvaṇṇaṃ vā āharīyatu, tathā hi paṇṇikavuttiṃ anutiṭṭhasīti idaṃ vacanaṃ abhāsiṃ.

    15. තෙන සො කුපිතො ආසීති තෙන මයා වුත්‌තගහපතිවාදෙන සො මානනිස්‌සිතො මානං අල්‌ලීනො කුහකො මය්‌හං කුපිතො කුද්‌ධො අහොසි. කුද්‌ධො ච සමානො ‘‘ඝාතාපෙමි තුවං අජ්‌ජ, රට්‌ඨා පබ්‌බාජයාමි වා’’ති ආහ.

    15.Tenaso kupito āsīti tena mayā vuttagahapativādena so mānanissito mānaṃ allīno kuhako mayhaṃ kupito kuddho ahosi. Kuddho ca samāno ‘‘ghātāpemi tuvaṃ ajja, raṭṭhā pabbājayāmi vā’’ti āha.

    තත්‌ථ තුවං අජ්‌ජාති, ත්‌වං අජ්‌ජ, ඉදානියෙව රඤ්‌ඤො ආගතකාලෙති අත්‌ථො.

    Tattha tuvaṃ ajjāti, tvaṃ ajja, idāniyeva rañño āgatakāleti attho.

    16. නිසෙධයිත්‌වා පච්‌චන්‌තන්‌ති පච්‌චන්‌තං වූපසමෙත්‌වා නගරං අපවිට්‌ඨො තඞ්‌ඛණඤ්‌ඤෙව උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා කුහකං කුහකතාපසං කච්‌චි තෙ, භන්‌තෙ, ඛමනීයං, සම්‌මානො තෙ පවත්‌තිතොති කුමාරෙන තෙ සම්‌මානො පවත්‌තිතො අහොසි.

    16.Nisedhayitvā paccantanti paccantaṃ vūpasametvā nagaraṃ apaviṭṭho taṅkhaṇaññeva uyyānaṃ gantvā kuhakaṃ kuhakatāpasaṃ kacci te, bhante, khamanīyaṃ, sammāno te pavattitoti kumārena te sammāno pavattito ahosi.

    17. කුමාරො යථා නාසියොති යථා කුමාරො නාසියො නාසෙතබ්‌බො ඝාතාපෙතබ්‌බො, තථා සො පාපො තස්‌ස රඤ්‌ඤො ආචික්‌ඛි. ආණාපෙසීති මය්‌හං සාමිකෙ ඉමස්‌මිං දිබ්‌බචක්‌ඛුතාපසෙ සති කිං මම න නිප්‌ඵජ්‌ජති, තස්‌මා පුත්‌තෙන මෙ අත්‌ථො නත්‌ථි, තතොපි අයමෙව සෙය්‍යොති චින්‌තෙත්‌වා ආණාපෙසි.

    17.Kumāro yathā nāsiyoti yathā kumāro nāsiyo nāsetabbo ghātāpetabbo, tathā so pāpo tassa rañño ācikkhi. Āṇāpesīti mayhaṃ sāmike imasmiṃ dibbacakkhutāpase sati kiṃ mama na nipphajjati, tasmā puttena me attho natthi, tatopi ayameva seyyoti cintetvā āṇāpesi.

    18. කින්‌ති ? සීසං තත්‌ථෙව ඡින්‌දිත්‌වාති යස්‌මිං ඨානෙ තං කුමාරං පස්‌සථ, තත්‌ථෙව තස්‌ස සීසං ඡින්‌දිත්‌වා සරීරඤ්‌චස්‌ස කත්‌වාන චතුඛණ්‌ඩිකං චතුරො ඛණ්‌ඩෙ කත්‌වා රථියා රථියං නීයන්‌තා වීථිතො වීථිං වික්‌ඛිපන්‌තා දස්‌සෙථ. කස්‌මා? සා ගති ජටිලහීළිතාති යෙහි අයං ජටිලො හීළිතො, තෙසං ජටිලහීළිතානං සා ගති සා නිප්‌ඵත්‌ති සො විපාකොති. ජටිලහීළිතාති වා ජටිලහීළනහෙතු සා තස්‌ස නිප්‌ඵත්‌තීති එවඤ්‌චෙත්‌ථ අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො.

    18. Kinti ? Sīsaṃ tattheva chinditvāti yasmiṃ ṭhāne taṃ kumāraṃ passatha, tattheva tassa sīsaṃ chinditvā sarīrañcassa katvāna catukhaṇḍikaṃ caturo khaṇḍe katvā rathiyā rathiyaṃ nīyantā vīthito vīthiṃ vikkhipantā dassetha. Kasmā? Sā gati jaṭilahīḷitāti yehi ayaṃ jaṭilo hīḷito, tesaṃ jaṭilahīḷitānaṃ sā gati sā nipphatti so vipākoti. Jaṭilahīḷitāti vā jaṭilahīḷanahetu sā tassa nipphattīti evañcettha attho daṭṭhabbo.

    19. තත්‌ථාති තස්‌ස රඤ්‌ඤො ආණායං, තස්‌මිං වා තාපසස්‌ස පරිභවෙ. කාරණිකාති ඝාතකා, චොරඝාතකාති අත්‌ථො. චණ්‌ඩාති කුරූරා. ලුද්‌දාති සුදාරුණා. අකාරුණාති තස්‌සෙව වෙවචනං කතං. ‘‘අකරුණා’’තිපි පාළි, නික්‌කරුණාති අත්‌ථො. මාතු අඞ්‌කෙ නිසින්‌නස්‌සාති මම මාතු සුධම්‌මාය දෙවියා උච්‌ඡඞ්‌ගෙ නිසින්‌නස්‌ස. ‘‘නිසින්‌නස්‌සා’’ති අනාදරෙ සාමිවචනං. ආකඩ්‌ඪිත්‌වා නයන්‌ති මන්‌ති මාතරා අලඞ්‌කරිත්‌වා අත්‌තනො අඞ්‌කෙ නිසීදාපිතං මං රාජාණාය තෙ චොරඝාතකා ගොණං විය රජ්‌ජුයා ආකඩ්‌ඪිත්‌වා ආඝාතනං නයන්‌ති. කුමාරෙ පන නීයමානෙ දාසිගණපරිවුතා සද්‌ධිං ඔරොධෙහි සුධම්‌මා දෙවී නාගරාපි ‘‘මයං නිරපරාධං කුමාරං මාරෙතුං න දස්‌සාමා’’ති තෙන සද්‌ධිංයෙව අගමංසු.

    19.Tatthāti tassa rañño āṇāyaṃ, tasmiṃ vā tāpasassa paribhave. Kāraṇikāti ghātakā, coraghātakāti attho. Caṇḍāti kurūrā. Luddāti sudāruṇā. Akāruṇāti tasseva vevacanaṃ kataṃ. ‘‘Akaruṇā’’tipi pāḷi, nikkaruṇāti attho. Mātu aṅke nisinnassāti mama mātu sudhammāya deviyā ucchaṅge nisinnassa. ‘‘Nisinnassā’’ti anādare sāmivacanaṃ. Ākaḍḍhitvā nayanti manti mātarā alaṅkaritvā attano aṅke nisīdāpitaṃ maṃ rājāṇāya te coraghātakā goṇaṃ viya rajjuyā ākaḍḍhitvā āghātanaṃ nayanti. Kumāre pana nīyamāne dāsigaṇaparivutā saddhiṃ orodhehi sudhammā devī nāgarāpi ‘‘mayaṃ niraparādhaṃ kumāraṃ māretuṃ na dassāmā’’ti tena saddhiṃyeva agamaṃsu.

    20. බන්‌ධතං ගාළ්‌හබන්‌ධනන්‌ති ගාළ්‌හබන්‌ධනං බන්‌ධන්‌තානං තෙසං කාරණිකපුරිසානං. රාජකිරියානි අත්‌ථි මෙති මයා රඤ්‌ඤො වත්‌තබ්‌බානි රාජකිච්‌චානි අත්‌ථි. තස්‌මා රඤ්‌ඤො දස්‌සෙථ මං ඛිප්‌පන්‌ති තෙසං අහං එවං වචනං අවචං.

    20.Bandhataṃ gāḷhabandhananti gāḷhabandhanaṃ bandhantānaṃ tesaṃ kāraṇikapurisānaṃ. Rājakiriyāni atthi meti mayā rañño vattabbāni rājakiccāni atthi. Tasmā rañño dassetha maṃ khippanti tesaṃ ahaṃ evaṃ vacanaṃ avacaṃ.

    21. රඤ්‌ඤො දස්‌සයිංසු, පාපස්‌ස පාපසෙවිනොති අත්‌තනා පාපසීලස්‌ස ලාමකාචාරස්‌ස කූටතාපසස්‌ස සෙවනතො පාපසෙවිනො රඤ්‌ඤො මං දස්‌සයිංසු. දිස්‌වාන තං සඤ්‌ඤාපෙසින්‌ති තං මම පිතරං කුරුරාජානං පස්‌සිත්‌වා ‘‘කස්‌මා මං, දෙව, මාරාපෙසී’’ති වත්‌වා තෙන ‘‘කස්‌මා ච පන ත්‌වං මය්‌හං සාමිකං දිබ්‌බචක්‌ඛුතාපසං ගහපතිවාදෙන සමුදාචරි. ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච විප්‌පකාරං කරී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘දෙව, ගහපතිඤ්‌ඤෙව ‘ගහපතී’ති වදන්‌තස්‌ස කො මය්‌හං දොසො’’ති වත්‌වා තස්‌ස නානාවිධානි මාලාවච්‌ඡානි රොපෙත්‌වා පුප්‌ඵපණ්‌ණඵලාඵලාදීනං වික්‌කිණනං හත්‌ථතො චස්‌ස තානි දෙවසිකං වික්‌කිණන්‌තෙහි මාලාකාරපණ්‌ණිකෙහි සද්‌දහාපෙත්‌වා ‘‘මාලාවත්‌ථුපණ්‌ණවත්‌ථූනි උපධාරෙථා’’ති වත්‌වා පණ්‌ණසාලඤ්‌චස්‌ස පවිසිත්‌වා පුප්‌ඵාදිවික්‌කියලද්‌ධං කහාපණකභණ්‌ඩිකං අත්‌තනො පුරිසෙහි නීහරාපෙත්‌වා රාජානං සඤ්‌ඤාපෙසිං තස්‌ස කූටතාපසභාවං ජානාපෙසිං. මමඤ්‌ච වසමානයින්‌ති තෙන සඤ්‌ඤාපනෙන ‘‘සච්‌චං ඛො පන කුමාරො වදති, අයං කූටතාපසො පුබ්‌බෙ අප්‌පිච්‌ඡො විය හුත්‌වා ඉදානි මහාපරිග්‌ගහො ජාතො’’ති යථා තස්‌මිං නිබ්‌බින්‌නො මම වසෙ වත්‌තති, එවං රාජානං මම වසමානෙසිං.

    21.Rañño dassayiṃsu, pāpassa pāpasevinoti attanā pāpasīlassa lāmakācārassa kūṭatāpasassa sevanato pāpasevino rañño maṃ dassayiṃsu. Disvāna taṃ saññāpesinti taṃ mama pitaraṃ kururājānaṃ passitvā ‘‘kasmā maṃ, deva, mārāpesī’’ti vatvā tena ‘‘kasmā ca pana tvaṃ mayhaṃ sāmikaṃ dibbacakkhutāpasaṃ gahapativādena samudācari. Idañcidañca vippakāraṃ karī’’ti vutte ‘‘deva, gahapatiññeva ‘gahapatī’ti vadantassa ko mayhaṃ doso’’ti vatvā tassa nānāvidhāni mālāvacchāni ropetvā pupphapaṇṇaphalāphalādīnaṃ vikkiṇanaṃ hatthato cassa tāni devasikaṃ vikkiṇantehi mālākārapaṇṇikehi saddahāpetvā ‘‘mālāvatthupaṇṇavatthūni upadhārethā’’ti vatvā paṇṇasālañcassa pavisitvā pupphādivikkiyaladdhaṃ kahāpaṇakabhaṇḍikaṃ attano purisehi nīharāpetvā rājānaṃ saññāpesiṃ tassa kūṭatāpasabhāvaṃ jānāpesiṃ. Mamañca vasamānayinti tena saññāpanena ‘‘saccaṃ kho pana kumāro vadati, ayaṃ kūṭatāpaso pubbe appiccho viya hutvā idāni mahāpariggaho jāto’’ti yathā tasmiṃ nibbinno mama vase vattati, evaṃ rājānaṃ mama vasamānesiṃ.

    තතො මහාසත්‌තො ‘‘එවරූපස්‌ස බාලස්‌ස රඤ්‌ඤො සන්‌තිකෙ වසනතො හිමවන්‌තං පවිසිත්‌වා පබ්‌බජිතුං යුත්‌ත’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා රාජානං ආපුච්‌ඡි – ‘‘න මෙ, මහාරාජ, ඉධ වාසෙන අත්‌ථො, අනුජානාථ මං පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. රාජා ‘‘තාත, මයා අනුපධාරෙත්‌වාව තෙ වධො ආණත්‌තො, ඛම මය්‌හං අපරාධ’’න්‌ති මහාසත්‌තං ඛමාපෙත්‌වා ‘‘අජ්‌ජෙව ඉමං රජ්‌ජං පටිපජ්‌ජාහී’’ති ආහ. කුමාරො ‘‘දෙව, කිමත්‌ථි මානුසකෙසු භොගෙසු, අහං පුබ්‌බෙ දීඝරත්‌තං දිබ්‌බභොගසම්‌පත්‌තියො අනුභවිං, න තත්‌ථාපි මෙ සඞ්‌ගො, පබ්‌බජිස්‌සාමෙවාහං, න තාදිසස්‌ස බාලස්‌ස පරනෙය්‍යබුද්‌ධිනො සන්‌තිකෙ වසාමී’’ති වත්‌වා තං ඔවදන්‌තො –

    Tato mahāsatto ‘‘evarūpassa bālassa rañño santike vasanato himavantaṃ pavisitvā pabbajituṃ yutta’’nti cintetvā rājānaṃ āpucchi – ‘‘na me, mahārāja, idha vāsena attho, anujānātha maṃ pabbajissāmī’’ti. Rājā ‘‘tāta, mayā anupadhāretvāva te vadho āṇatto, khama mayhaṃ aparādha’’nti mahāsattaṃ khamāpetvā ‘‘ajjeva imaṃ rajjaṃ paṭipajjāhī’’ti āha. Kumāro ‘‘deva, kimatthi mānusakesu bhogesu, ahaṃ pubbe dīgharattaṃ dibbabhogasampattiyo anubhaviṃ, na tatthāpi me saṅgo, pabbajissāmevāhaṃ, na tādisassa bālassa paraneyyabuddhino santike vasāmī’’ti vatvā taṃ ovadanto –

    ‘‘අනිසම්‌ම කතං කම්‌මං, අනවත්‌ථාය චින්‌තිතං;

    ‘‘Anisamma kataṃ kammaṃ, anavatthāya cintitaṃ;

    භෙසජ්‌ජස්‌සෙව වෙභඞ්‌ගො, විපාකො හොති පාපකො.

    Bhesajjasseva vebhaṅgo, vipāko hoti pāpako.

    ‘‘නිසම්‌ම ච කතං කම්‌මං, සම්‌මාවත්‌ථාය චින්‌තිතං;

    ‘‘Nisamma ca kataṃ kammaṃ, sammāvatthāya cintitaṃ;

    භෙසජ්‌ජස්‌සෙව සම්‌පත්‌ති, විපාකො හොති භද්‍රකො.

    Bhesajjasseva sampatti, vipāko hoti bhadrako.

    ‘‘අලසො ගිහී කාමභොගී න සාධු, අසඤ්‌ඤතො පබ්‌බජිතො න සාධු;

    ‘‘Alaso gihī kāmabhogī na sādhu, asaññato pabbajito na sādhu;

    රාජා න සාධු අනිසම්‌මකාරී, යො පණ්‌ඩිතො කොධනො තං න සාධු.

    Rājā na sādhu anisammakārī, yo paṇḍito kodhano taṃ na sādhu.

    ‘‘නිසම්‌ම ඛත්‌තියො කයිරා, නානිසම්‌ම දිසම්‌පති;

    ‘‘Nisamma khattiyo kayirā, nānisamma disampati;

    නිසම්‌මකාරිනො රාජ, යසො කිත්‌ති ච වඩ්‌ඪති.

    Nisammakārino rāja, yaso kitti ca vaḍḍhati.

    ‘‘නිසම්‌ම දණ්‌ඩං පණයෙය්‍ය ඉස්‌සරො, වෙගා කතං තප්‌පති භූමිපාල;

    ‘‘Nisamma daṇḍaṃ paṇayeyya issaro, vegā kataṃ tappati bhūmipāla;

    සම්‌මාපණීධී ච නරස්‌ස අත්‌ථා, අනානුතප්‌පා තෙ භවන්‌ති පච්‌ඡා.

    Sammāpaṇīdhī ca narassa atthā, anānutappā te bhavanti pacchā.

    ‘‘අනානුතප්‌පානි හි යෙ කරොන්‌ති, විභජ්‌ජ කම්‌මායතනානි ලොකෙ;

    ‘‘Anānutappāni hi ye karonti, vibhajja kammāyatanāni loke;

    විඤ්‌ඤුප්‌පසත්‌ථානි සුඛුද්‍රයානි, භවන්‌ති බුද්‌ධානුමතානි තානි.

    Viññuppasatthāni sukhudrayāni, bhavanti buddhānumatāni tāni.

    ‘‘ආගච්‌ඡුං දොවාරිකා ඛග්‌ගබන්‌ධා, කාසාවියා හන්‌තු මමං ජනින්‌ද;

    ‘‘Āgacchuṃ dovārikā khaggabandhā, kāsāviyā hantu mamaṃ janinda;

    මාතුඤ්‌ච අඞ්‌කස්‌මිමහං නිසින්‌නො, ආකඩ්‌ඪිතො සහසා තෙහි දෙව.

    Mātuñca aṅkasmimahaṃ nisinno, ākaḍḍhito sahasā tehi deva.

    ‘‘කටුකඤ්‌හි සම්‌බාධං සුකිච්‌ඡං පත්‌තො, මධුරම්‌පියං ජීවිතං ලද්‌ධ රාජ;

    ‘‘Kaṭukañhi sambādhaṃ sukicchaṃ patto, madhurampiyaṃ jīvitaṃ laddha rāja;

    කිච්‌ඡෙනහං අජ්‌ජ වධා පමුත්‌තො, පබ්‌බජ්‌ජමෙවාභිමනොහමස්‌මී’’ති. (ජා. 1.15.227-234) –

    Kicchenahaṃ ajja vadhā pamutto, pabbajjamevābhimanohamasmī’’ti. (jā. 1.15.227-234) –

    ඉමාහි ගාථාහි ධම්‌මං දෙසෙසි.

    Imāhi gāthāhi dhammaṃ desesi.

    තත්‌ථ අනිසම්‌මාති අනුපධාරෙත්‌වා. අනවත්‌ථායාති අවවත්‌ථපෙත්‌වා. වෙභඞ්‌ගොති විපත්‌ති. විපාකොති නිප්‌ඵත්‌ති. අසඤ්‌ඤතොති අසංවුතො දුස්‌සීලො. පණයෙය්‍යාති පට්‌ඨපෙය්‍ය. වෙගාති වෙගෙන සහසා. සම්‌මාපණීධී චාති සම්‌මාපණිධිනා, යොනිසො ඨපිතෙන චිත්‌තෙන කතා නරස්‌ස අත්‌ථා පච්‌ඡා අනානුතප්‌පා භවන්‌තීති අත්‌ථො. විභජ්‌ජාති ඉමානි කාතුං යුත්‌තානි, ඉමානි අයුත්‌තානීති එවං පඤ්‌ඤාය විභජිත්‌වා. කම්‌මායතනානීති කම්‌මානි. බුද්‌ධානුමතානීති පණ්‌ඩිතෙහි අනුමතානි අනවජ්‌ජානි හොන්‌ති. කටුකන්‌ති දුක්‌ඛං අසාතං, සම්‌බාධං සුකිච්‌ඡං මරණභයං පත්‌තොම්‌හි. ලද්‌ධාති අත්‌තනො ඤාණබලෙන ජීවිතං ලභිත්‌වා. පබ්‌බජ්‌ජමෙවාභිමනොති පබ්‌බජ්‌ජාභිමුඛචිත්‌තො එවාහමස්‌මි.

    Tattha anisammāti anupadhāretvā. Anavatthāyāti avavatthapetvā. Vebhaṅgoti vipatti. Vipākoti nipphatti. Asaññatoti asaṃvuto dussīlo. Paṇayeyyāti paṭṭhapeyya. Vegāti vegena sahasā. Sammāpaṇīdhī cāti sammāpaṇidhinā, yoniso ṭhapitena cittena katā narassa atthā pacchā anānutappā bhavantīti attho. Vibhajjāti imāni kātuṃ yuttāni, imāni ayuttānīti evaṃ paññāya vibhajitvā. Kammāyatanānīti kammāni. Buddhānumatānīti paṇḍitehi anumatāni anavajjāni honti. Kaṭukanti dukkhaṃ asātaṃ, sambādhaṃ sukicchaṃ maraṇabhayaṃ pattomhi. Laddhāti attano ñāṇabalena jīvitaṃ labhitvā. Pabbajjamevābhimanoti pabbajjābhimukhacitto evāhamasmi.

    එවං මහාසත්‌තෙන ධම්‌මෙ දෙසිතෙ රාජා දෙවිං ආමන්‌තෙසි – ‘‘දෙවි, ත්‌වං පුත්‌තං නිවත්‌තෙහී’’ති. දෙවීපි කුමාරස්‌ස පබ්‌බජ්‌ජමෙව රොචෙසි. මහාසත්‌තො මාතාපිතරො වන්‌දිත්‌වා ‘‘සචෙ මය්‌හං දොසො අත්‌ථි, තං ඛමථා’’ති ඛමාපෙත්‌වා මහාජනං ආපුච්‌ඡිත්‌වා හිමවන්‌තාභිමුඛො අගමාසි. ගතෙ ච පන මහාසත්‌තෙ මහාජනො කූටජටිලං පොථෙත්‌වා ජීවිතක්‌ඛයං පාපෙසි. බොධිසත්‌තොපි සනාගරෙහි අමච්‌චපාරිසජ්‌ජාදීහි රාජපුරිසෙහි අස්‌සුමුඛෙහි අනුබන්‌ධියමානො තෙ නිවත්‌තෙසි. මනුස්‌සෙසු නිවත්‌තෙසු මනුස්‌සවණ්‌ණෙනාගන්‌ත්‌වා දෙවතාහි නීතො සත්‌ත පබ්‌බතරාජියො අතික්‌කමිත්‌වා හිමවන්‌තෙ විස්‌සකම්‌මුනා නිම්‌මිතාය පණ්‌ණසාලාය ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජි. තෙන වුත්‌තං –

    Evaṃ mahāsattena dhamme desite rājā deviṃ āmantesi – ‘‘devi, tvaṃ puttaṃ nivattehī’’ti. Devīpi kumārassa pabbajjameva rocesi. Mahāsatto mātāpitaro vanditvā ‘‘sace mayhaṃ doso atthi, taṃ khamathā’’ti khamāpetvā mahājanaṃ āpucchitvā himavantābhimukho agamāsi. Gate ca pana mahāsatte mahājano kūṭajaṭilaṃ pothetvā jīvitakkhayaṃ pāpesi. Bodhisattopi sanāgarehi amaccapārisajjādīhi rājapurisehi assumukhehi anubandhiyamāno te nivattesi. Manussesu nivattesu manussavaṇṇenāgantvā devatāhi nīto satta pabbatarājiyo atikkamitvā himavante vissakammunā nimmitāya paṇṇasālāya isipabbajjaṃ pabbaji. Tena vuttaṃ –

    22.

    22.

    ‘‘සො මං තත්‌ථ ඛමාපෙසි, මහාරජ්‌ජං අදාසි මෙ;

    ‘‘So maṃ tattha khamāpesi, mahārajjaṃ adāsi me;

    සොහං තමං දාලයිත්‌වා, පබ්‌බජිං අනගාරිය’’න්‌ති.

    Sohaṃ tamaṃ dālayitvā, pabbajiṃ anagāriya’’nti.

    තත්‌ථ තමං දාලයිත්‌වාති කාමාදීනවදස්‌සනස්‌ස පටිපක්‌ඛභූතං සම්‌මොහතමං විධමිත්‌වා. පබ්‌බජින්‌ති උපාගච්‌ඡිං. අනගාරියන්‌ති පබ්‌බජ්‌ජං.

    Tattha tamaṃ dālayitvāti kāmādīnavadassanassa paṭipakkhabhūtaṃ sammohatamaṃ vidhamitvā. Pabbajinti upāgacchiṃ. Anagāriyanti pabbajjaṃ.

    23. ඉදානි යදත්‌ථං තදා තං රාජිස්‌සරියං පරිච්‌චත්‌තං, තං දස්‌සෙතුං ‘‘න මෙ දෙස්‌ස’’න්‌ති ඔසානගාථමාහ. තස්‌සත්‌ථො වුත්‌තනයොව.

    23. Idāni yadatthaṃ tadā taṃ rājissariyaṃ pariccattaṃ, taṃ dassetuṃ ‘‘na me dessa’’nti osānagāthamāha. Tassattho vuttanayova.

    එවං පන මහාසත්‌තෙ පබ්‌බජිතෙ යාව සොළසවස්‌සකාලා රාජකුලෙ පරිචාරිකවෙසෙන දෙවතායෙව නං උපට්‌ඨහිංසු. සො තත්‌ථ ඣානාභිඤ්‌ඤායො නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකූපගො අහොසි.

    Evaṃ pana mahāsatte pabbajite yāva soḷasavassakālā rājakule paricārikavesena devatāyeva naṃ upaṭṭhahiṃsu. So tattha jhānābhiññāyo nibbattetvā brahmalokūpago ahosi.

    තදා කුහකො දෙවදත්‌තො අහොසි, මාතා මහාමායා, මහාරක්‌ඛිතතාපසො සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො, සොමනස්‌සකුමාරො ලොකනාථො.

    Tadā kuhako devadatto ahosi, mātā mahāmāyā, mahārakkhitatāpaso sāriputtatthero, somanassakumāro lokanātho.

    තස්‌ස යුධඤ්‌ජයචරියායං (චරියා. 3.1 ආදයො) වුත්‌තනයෙනෙව දස පාරමියො නිද්‌ධාරෙතබ්‌බා. ඉධාපි නෙක්‌ඛම්‌මපාරමී අතිසයවතීති සා එව දෙසනං ආරුළ්‌හා. තථා සත්‌තවස්‌සිකකාලෙ එව රාජකිච්‌චෙසු සමත්‌ථතා, තස්‌ස තාපසස්‌ස කූටජටිලභාවපරිග්‌ගණ්‌හනං, තෙන පයුත්‌තෙන රඤ්‌ඤා වධෙ ආණත්‌තෙ සන්‌තාසාභාවො, රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා නානානයෙහි තස්‌ස සදොසතං අත්‌තනො ච නිරපරාධතං මහාජනස්‌ස මජ්‌ඣෙ පකාසෙත්‌වා රඤ්‌ඤො ච පරනෙය්‍යබුද්‌ධිතං බාලභාවඤ්‌ච පට්‌ඨපෙත්‌වා තෙන ඛමාපිතෙපි තස්‌ස සන්‌තිකෙ වාසතො රජ්‌ජිස්‌සරියතො ච සංවෙගමාපජ්‌ජිත්‌වා නානප්‌පකාරං යාචියමානෙනපි හත්‌ථගතං රජ්‌ජසිරිං ඛෙළපිණ්‌ඩං විය ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා කත්‌ථචි අලග්‌ගචිත්‌තෙන හුත්‌වා පබ්‌බජනං, පබ්‌බජිත්‌වා පවිවෙකාරාමෙන හුත්‌වා නචිරස්‌සෙව අප්‌පකසිරෙන ඣානාභිඤ්‌ඤානිබ්‌බත්‌තනන්‌ති එවමාදයො මහාසත්‌තස්‌ස ගුණානුභාවා විභාවෙතබ්‌බාති.

    Tassa yudhañjayacariyāyaṃ (cariyā. 3.1 ādayo) vuttanayeneva dasa pāramiyo niddhāretabbā. Idhāpi nekkhammapāramī atisayavatīti sā eva desanaṃ āruḷhā. Tathā sattavassikakāle eva rājakiccesu samatthatā, tassa tāpasassa kūṭajaṭilabhāvapariggaṇhanaṃ, tena payuttena raññā vadhe āṇatte santāsābhāvo, rañño santikaṃ gantvā nānānayehi tassa sadosataṃ attano ca niraparādhataṃ mahājanassa majjhe pakāsetvā rañño ca paraneyyabuddhitaṃ bālabhāvañca paṭṭhapetvā tena khamāpitepi tassa santike vāsato rajjissariyato ca saṃvegamāpajjitvā nānappakāraṃ yāciyamānenapi hatthagataṃ rajjasiriṃ kheḷapiṇḍaṃ viya chaḍḍetvā katthaci alaggacittena hutvā pabbajanaṃ, pabbajitvā pavivekārāmena hutvā nacirasseva appakasirena jhānābhiññānibbattananti evamādayo mahāsattassa guṇānubhāvā vibhāvetabbāti.

    සොමනස්‌සචරියාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Somanassacariyāvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / චරියාපිටකපාළි • Cariyāpiṭakapāḷi / 2. සොමනස්‌සචරියා • 2. Somanassacariyā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact