Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ථෙරීගාථා-අට්‌ඨකථා • Therīgāthā-aṭṭhakathā

    11. ද්‌වාදසකනිපාතො

    11. Dvādasakanipāto

    1. උප්‌පලවණ්‌ණාථෙරීගාථාවණ්‌ණනා

    1. Uppalavaṇṇātherīgāthāvaṇṇanā

    ද්‌වාදසකනිපාතෙ උභො මාතා ච ධීතා චාතිආදිකා උප්‌පලවණ්‌ණාය ථෙරියා ගාථා. අයම්‌පි පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතො කාලෙ හංසවතීනගරෙ කුලගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා විඤ්‌ඤුතං පත්‌වා, මහාජනෙන සද්‌ධිං සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා, ධම්‌මං සුණන්‌තී සත්‌ථාරං එකං භික්‌ඛුනිං ඉද්‌ධිමන්‌තානං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙන්‌තං දිස්‌වා සත්‌තාහං බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස මහාදානං දත්‌වා තං ඨානන්‌තරං පත්‌ථෙසි. සා යාවජීවං කුසලං කත්‌වා දෙවමනුස්‌සෙසුං සංසරන්‌තී කස්‌සපබුද්‌ධකාලෙ බාරාණසිනගරෙ කිකිස්‌ස කාසිරඤ්‌ඤො ගෙහෙ පටිසන්‌ධිං ගහෙත්‌වා සත්‌තන්‌නං භගිනීනං අබ්‌භන්‌තරා හුත්‌වා වීසතිවස්‌සසහස්‌සානි බ්‍රහ්‌මචරියං චරිත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස පරිවෙණං කත්‌වා දෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තා.

    Dvādasakanipāte ubho mātā ca dhītā cātiādikā uppalavaṇṇāya theriyā gāthā. Ayampi padumuttarassa bhagavato kāle haṃsavatīnagare kulagehe nibbattitvā viññutaṃ patvā, mahājanena saddhiṃ satthu santikaṃ gantvā, dhammaṃ suṇantī satthāraṃ ekaṃ bhikkhuniṃ iddhimantānaṃ aggaṭṭhāne ṭhapentaṃ disvā sattāhaṃ buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa mahādānaṃ datvā taṃ ṭhānantaraṃ patthesi. Sā yāvajīvaṃ kusalaṃ katvā devamanussesuṃ saṃsarantī kassapabuddhakāle bārāṇasinagare kikissa kāsirañño gehe paṭisandhiṃ gahetvā sattannaṃ bhaginīnaṃ abbhantarā hutvā vīsativassasahassāni brahmacariyaṃ caritvā bhikkhusaṅghassa pariveṇaṃ katvā devaloke nibbattā.

    තතො චවිත්‌වා පුන මනුස්‌සලොකං ආගච්‌ඡන්‌තී එකස්‌මිං ගාමකෙ සහත්‌ථා කම්‌මං කත්‌වා ජීවනකට්‌ඨානෙ නිබ්‌බත්‌තා. සා එකදිවසං ඛෙත්‌තකුටිං ගච්‌ඡන්‌තී අන්‌තරාමග්‌ගෙ එකස්‌මිං සරෙ පාතොව පුප්‌ඵිතං පදුමපුප්‌ඵං දිස්‌වා තං සරං ඔරුය්‌හ තඤ්‌චෙව පුප්‌ඵං ලාජපක්‌ඛිපනත්‌ථාය පදුමිනිපත්‌තඤ්‌ච ගහෙත්‌වා කෙදාරෙ සාලිසීසානි ඡින්‌දිත්‌වා කුටිකාය නිසින්‌නා ලාජෙ භජ්‌ජිත්‌වා පඤ්‌ච ලාජසතානි කත්‌වා ඨපෙසි. තස්‌මිං ඛණෙ ගන්‌ධමාදනපබ්‌බතෙ නිරොධසමාපත්‌තිතො වුට්‌ඨිතො එකො පච්‌චෙකබුද්‌ධො ආගන්‌ත්‌වා තස්‌සා අවිදූරෙ ඨානෙ අට්‌ඨාසි. සා පච්‌චෙකබුද්‌ධං දිස්‌වා ලාජෙහි සද්‌ධිං පදුමපුප්‌ඵං ගහෙත්‌වා, කුටිතො ඔරුය්‌හ ලාජෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධස්‌ස පත්‌තෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා පදුමපුප්‌ඵෙන පත්‌තං පිධාය අදාසි. අථස්‌සා පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ ථොකං ගතෙ එතදහොසි – ‘‘පබ්‌බජිතා නාම පුප්‌ඵෙන අනත්‌ථිකා, අහං පුප්‌ඵං ගහෙත්‌වා පිළන්‌ධිස්‌සාමී’’ති ගන්‌ත්‌වා පච්‌චෙකබුද්‌ධස්‌ස හත්‌ථතො පුප්‌ඵං ගහෙත්‌වා පුන චින්‌තෙසි – ‘‘සචෙ, අය්‍යො, පුප්‌ඵෙන අනත්‌ථිකො අභවිස්‌සා, පත්‌තමත්‌ථකෙ ඨපෙතුං නාදස්‌ස, අද්‌ධා අය්‍යස්‌ස අත්‌ථො භවිස්‌සතී’’ති පුන ගන්‌ත්‌වා පත්‌තමත්‌ථකෙ ඨපෙත්‌වා පච්‌චෙකබුද්‌ධං ඛමාපෙත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, ඉමෙසං මෙ ලාජානං නිස්‌සන්‌දෙන ලාජගණනාය පුත්‌තා අස්‌සු, පදුමපුප්‌ඵස්‌ස නිස්‌සන්‌දෙන නිබ්‌බත්‌තනිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානෙ පදෙ පදෙ පදුමපුප්‌ඵං උට්‌ඨහතූ’’ති පත්‌ථනං අකාසි. පච්‌චෙකුබුද්‌ධො තස්‌සා පස්‌සන්‌තියාව ආකාසෙන ගන්‌ධමාදනපබ්‌බතං ගන්‌ත්‌වා තං පදුමං නන්‌දමූලකපබ්‌භාරෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධානං අක්‌කමනසොපානසමීපෙ පාදපුඤ්‌ඡනං කත්‌වා ඨපෙසි.

    Tato cavitvā puna manussalokaṃ āgacchantī ekasmiṃ gāmake sahatthā kammaṃ katvā jīvanakaṭṭhāne nibbattā. Sā ekadivasaṃ khettakuṭiṃ gacchantī antarāmagge ekasmiṃ sare pātova pupphitaṃ padumapupphaṃ disvā taṃ saraṃ oruyha tañceva pupphaṃ lājapakkhipanatthāya paduminipattañca gahetvā kedāre sālisīsāni chinditvā kuṭikāya nisinnā lāje bhajjitvā pañca lājasatāni katvā ṭhapesi. Tasmiṃ khaṇe gandhamādanapabbate nirodhasamāpattito vuṭṭhito eko paccekabuddho āgantvā tassā avidūre ṭhāne aṭṭhāsi. Sā paccekabuddhaṃ disvā lājehi saddhiṃ padumapupphaṃ gahetvā, kuṭito oruyha lāje paccekabuddhassa patte pakkhipitvā padumapupphena pattaṃ pidhāya adāsi. Athassā paccekabuddhe thokaṃ gate etadahosi – ‘‘pabbajitā nāma pupphena anatthikā, ahaṃ pupphaṃ gahetvā piḷandhissāmī’’ti gantvā paccekabuddhassa hatthato pupphaṃ gahetvā puna cintesi – ‘‘sace, ayyo, pupphena anatthiko abhavissā, pattamatthake ṭhapetuṃ nādassa, addhā ayyassa attho bhavissatī’’ti puna gantvā pattamatthake ṭhapetvā paccekabuddhaṃ khamāpetvā, ‘‘bhante, imesaṃ me lājānaṃ nissandena lājagaṇanāya puttā assu, padumapupphassa nissandena nibbattanibbattaṭṭhāne pade pade padumapupphaṃ uṭṭhahatū’’ti patthanaṃ akāsi. Paccekubuddho tassā passantiyāva ākāsena gandhamādanapabbataṃ gantvā taṃ padumaṃ nandamūlakapabbhāre paccekabuddhānaṃ akkamanasopānasamīpe pādapuñchanaṃ katvā ṭhapesi.

    සාපි තස්‌ස කම්‌මස්‌ස නිස්‌සන්‌දෙන දෙවලොකෙ පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි. නිබ්‌බත්‌තකාලතො පට්‌ඨාය චස්‌සා පදෙ පදෙ මහාපදුමපුප්‌ඵං උට්‌ඨාසි. සා තතො චවිත්‌වා පබ්‌බතපාදෙ එකස්‌මිං පදුමසරෙ පදුමගබ්‌භෙ නිබ්‌බත්‌ති. තං නිස්‌සාය එකො තාපසො වසති. සො පාතොව මුඛධොවනත්‌ථාය සරං ගන්‌ත්‌වා තං පුප්‌ඵං දිස්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘ඉදං පුප්‌ඵං සෙසෙහි මහන්‌තතරං, සෙසානි ච පුප්‌ඵිතානි ඉදං මකුලිතමෙව, භවිතබ්‌බමෙත්‌ථ කාරණෙනා’’ති උදකං ඔතරිත්‌වා තං පුප්‌ඵං ගණ්‌හි. තං තෙන ගහිතමත්‌තමෙව පුප්‌ඵිතං. තාපසො අන්‌තොපදුමගබ්‌භෙ නිපන්‌නදාරිකං අද්‌දස. දිට්‌ඨකාලතො පට්‌ඨාය ච ධීතුසිනෙහං ලභිත්‌වා පදුමෙනෙව සද්‌ධිං පණ්‌ණසාලං නෙත්‌වා මඤ්‌චකෙ නිපජ්‌ජාපෙසි. අථස්‌සා පුඤ්‌ඤානුභාවෙන අඞ්‌ගුට්‌ඨකෙ ඛීරං නිබ්‌බත්‌ති. සො තස්‌මිං පුප්‌ඵෙ මිලාතෙ අඤ්‌ඤං නවං පුප්‌ඵං ආහරිත්‌වා තං නිපජ්‌ජාපෙසි. අථස්‌සා ආධාවනවිධාවනෙන කීළිතුං සමත්‌ථකාලතො පට්‌ඨාය පදවාරෙ පදවාරෙ පදුමපුප්‌ඵං උට්‌ඨාති, කුඞ්‌කුමරාසිස්‌ස විය අස්‌සා සරීරවණ්‌ණො හොති. සා අපත්‌තා දෙවවණ්‌ණං, අතික්‌කන්‌තා මානුසවණ්‌ණං අහොසි. සා පිතරි ඵලාඵලත්‌ථාය ගතෙ පණ්‌ණසාලායං ඔහියති.

    Sāpi tassa kammassa nissandena devaloke paṭisandhiṃ gaṇhi. Nibbattakālato paṭṭhāya cassā pade pade mahāpadumapupphaṃ uṭṭhāsi. Sā tato cavitvā pabbatapāde ekasmiṃ padumasare padumagabbhe nibbatti. Taṃ nissāya eko tāpaso vasati. So pātova mukhadhovanatthāya saraṃ gantvā taṃ pupphaṃ disvā cintesi – ‘‘idaṃ pupphaṃ sesehi mahantataraṃ, sesāni ca pupphitāni idaṃ makulitameva, bhavitabbamettha kāraṇenā’’ti udakaṃ otaritvā taṃ pupphaṃ gaṇhi. Taṃ tena gahitamattameva pupphitaṃ. Tāpaso antopadumagabbhe nipannadārikaṃ addasa. Diṭṭhakālato paṭṭhāya ca dhītusinehaṃ labhitvā padumeneva saddhiṃ paṇṇasālaṃ netvā mañcake nipajjāpesi. Athassā puññānubhāvena aṅguṭṭhake khīraṃ nibbatti. So tasmiṃ pupphe milāte aññaṃ navaṃ pupphaṃ āharitvā taṃ nipajjāpesi. Athassā ādhāvanavidhāvanena kīḷituṃ samatthakālato paṭṭhāya padavāre padavāre padumapupphaṃ uṭṭhāti, kuṅkumarāsissa viya assā sarīravaṇṇo hoti. Sā apattā devavaṇṇaṃ, atikkantā mānusavaṇṇaṃ ahosi. Sā pitari phalāphalatthāya gate paṇṇasālāyaṃ ohiyati.

    අථෙකදිවසං තස්‌සා වයප්‌පත්‌තකාලෙ පිතරි ඵලාඵලත්‌ථාය ගතෙ එකො වනචරකො තං දිස්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘මනුස්‌සානං නාම එවංවිධං රූපං නත්‌ථි, වීමංසිස්‌සාමි න’’න්‌ති තාපසස්‌ස ආගමනං උදික්‌ඛන්‌තො නිසීදි. සා පිතරි ආගච්‌ඡන්‌තෙ පටිපථං ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස හත්‌ථතො කාජකමණ්‌ඩලුං අග්‌ගහෙසි, ආගන්‌ත්‌වා නිසින්‌නස්‌ස චස්‌ස අත්‌තනො කරණවත්‌තං දස්‌සෙසි. තදා සො වනචරකො මනුස්‌සභාවං ඤත්‌වා තාපසං අභිවාදෙත්‌වා නිසීදි. තාපසො තං වනචරකං වනමූලඵලෙහි ච පානීයෙන ච නිමන්‌තෙත්‌වා, ‘‘භො පුරිස, ඉමස්‌මිංයෙව ඨානෙ වසිස්‌සසි, උදාහු ගමිස්‌සසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ගමිස්‌සාමි, භන්‌තෙ, ඉධ කිං කරිස්‌සාමී’’ති? ‘‘ඉදං තයා දිට්‌ඨකාරණං එත්‌තො ගන්‌ත්‌වා අකථෙතුං සක්‌ඛිස්‌සසී’’ති? ‘‘සචෙ, අය්‍යො, න ඉච්‌ඡති, කිංකාරණා කථෙස්‌සාමී’’ති තාපසං වන්‌දිත්‌වා පුන ආගමනකාලෙ මග්‌ගසඤ්‌ජානනත්‌ථං සාඛාසඤ්‌ඤඤ්‌ච රුක්‌ඛසඤ්‌ඤඤ්‌ච කරොන්‌තො පක්‌කාමි.

    Athekadivasaṃ tassā vayappattakāle pitari phalāphalatthāya gate eko vanacarako taṃ disvā cintesi – ‘‘manussānaṃ nāma evaṃvidhaṃ rūpaṃ natthi, vīmaṃsissāmi na’’nti tāpasassa āgamanaṃ udikkhanto nisīdi. Sā pitari āgacchante paṭipathaṃ gantvā tassa hatthato kājakamaṇḍaluṃ aggahesi, āgantvā nisinnassa cassa attano karaṇavattaṃ dassesi. Tadā so vanacarako manussabhāvaṃ ñatvā tāpasaṃ abhivādetvā nisīdi. Tāpaso taṃ vanacarakaṃ vanamūlaphalehi ca pānīyena ca nimantetvā, ‘‘bho purisa, imasmiṃyeva ṭhāne vasissasi, udāhu gamissasī’’ti pucchi. ‘‘Gamissāmi, bhante, idha kiṃ karissāmī’’ti? ‘‘Idaṃ tayā diṭṭhakāraṇaṃ etto gantvā akathetuṃ sakkhissasī’’ti? ‘‘Sace, ayyo, na icchati, kiṃkāraṇā kathessāmī’’ti tāpasaṃ vanditvā puna āgamanakāle maggasañjānanatthaṃ sākhāsaññañca rukkhasaññañca karonto pakkāmi.

    සො බාරාණසිං ගන්‌ත්‌වා රාජානං අද්‌දස. රාජා ‘‘කස්‌මා ආගතොසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘අහං, දෙව, තුම්‌හාකං වනචරකො පබ්‌බතපාදෙ අච්‌ඡරියං ඉත්‌ථිරතනං දිස්‌වා ආගතොම්‌හී’’ති සබ්‌බං පවත්‌තිං කථෙසි. සො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා වෙගෙන පබ්‌බතපාදං ගන්‌ත්‌වා අවිදූරෙ ඨානෙ ඛන්‌ධාවාරං නිවාසෙත්‌වා වනචරකෙන චෙව අඤ්‌ඤෙහි ච පුරිසෙහි සද්‌ධිං තාපසස්‌ස භත්‌තකිච්‌චං කත්‌වා නිසින්‌නවෙලාය තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා අභිවාදෙත්‌වා පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. රාජා තාපසස්‌ස පබ්‌බජිතපරික්‌ඛාරභණ්‌ඩං පාදමූලෙ ඨපෙත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, ඉමස්‌මිං ඨානෙ කිං කරොම, ගමිස්‌සාමා’’ති ආහ. ‘‘ගච්‌ඡ, මහාරාජා’’ති. ‘‘ආම, ගච්‌ඡාමි, භන්‌තෙ, අය්‍යස්‌ස පන සමීපෙ විසභාගපරිසා අත්‌ථී’’ති අස්‌සුම්‌හා, අසාරුප්‌පා එසා පබ්‌බජිතානං, මයා සද්‌ධිං ගච්‌ඡතු, භන්‌තෙති. මනුස්‌සානං නාම චිත්‌තං දුත්‌තොසයං, කථං බහූනං මජ්‌ඣෙ වසිස්‌සතීති? අම්‌හාකං රුචිතකාලතො පට්‌ඨාය සෙසානං ජෙට්‌ඨකට්‌ඨානෙ ඨපෙත්‌වා පටිජග්‌ගිස්‌සාම, භන්‌තෙති.

    So bārāṇasiṃ gantvā rājānaṃ addasa. Rājā ‘‘kasmā āgatosī’’ti pucchi. ‘‘Ahaṃ, deva, tumhākaṃ vanacarako pabbatapāde acchariyaṃ itthiratanaṃ disvā āgatomhī’’ti sabbaṃ pavattiṃ kathesi. So tassa vacanaṃ sutvā vegena pabbatapādaṃ gantvā avidūre ṭhāne khandhāvāraṃ nivāsetvā vanacarakena ceva aññehi ca purisehi saddhiṃ tāpasassa bhattakiccaṃ katvā nisinnavelāya tattha gantvā abhivādetvā paṭisanthāraṃ katvā ekamantaṃ nisīdi. Rājā tāpasassa pabbajitaparikkhārabhaṇḍaṃ pādamūle ṭhapetvā, ‘‘bhante, imasmiṃ ṭhāne kiṃ karoma, gamissāmā’’ti āha. ‘‘Gaccha, mahārājā’’ti. ‘‘Āma, gacchāmi, bhante, ayyassa pana samīpe visabhāgaparisā atthī’’ti assumhā, asāruppā esā pabbajitānaṃ, mayā saddhiṃ gacchatu, bhanteti. Manussānaṃ nāma cittaṃ duttosayaṃ, kathaṃ bahūnaṃ majjhe vasissatīti? Amhākaṃ rucitakālato paṭṭhāya sesānaṃ jeṭṭhakaṭṭhāne ṭhapetvā paṭijaggissāma, bhanteti.

    සො රඤ්‌ඤො කථං සුත්‌වා දහරකාලෙ ගහිතනාමවසෙනෙව, ‘‘අම්‌ම, පදුමවතී’’ති ධීතරං පක්‌කොසි. සා එකවචනෙනෙව පණ්‌ණසාලතො නික්‌ඛමිත්‌වා පිතරං අභිවාදෙත්‌වා අට්‌ඨාසි. අථ නං පිතා ආහ – ‘‘ත්‌වං, අම්‌ම, වයප්‌පත්‌තා, ඉමස්‌මිං ඨානෙ රඤ්‌ඤා දිට්‌ඨකාලතො පට්‌ඨාය වසිතුං අයුත්‌තා, රඤ්‌ඤා සද්‌ධිං ගච්‌ඡ, අම්‌මා’’ති. සා ‘‘සාධු, තාතා’’ති පිතු වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා අභිවාදෙත්‌වා රොදමානා අට්‌ඨාසි. රාජා ‘‘ඉමිස්‌සා පිතු චිත්‌තං ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති තස්‌මිංයෙව ඨානෙ කහාපණරාසිම්‌හි ඨපෙත්‌වා අභිසෙකං අකාසි. අථ නං ගහෙත්‌වා අත්‌තනො නගරං ආනෙත්‌වා ආගතකාලතො පට්‌ඨාය සෙසිත්‌ථියො අනොලොකෙත්‌වා තාය සද්‌ධිංයෙව රමති. තා ඉත්‌ථියො ඉස්‌සාපකතා තං රඤ්‌ඤො අන්‌තරෙ පරිභින්‌දිතුකාමා එවමාහංසු – ‘‘නායං, මහාරාජ, මනුස්‌සජාතිකා, කහං නාම තුම්‌හෙහි මනුස්‌සානං විචරණට්‌ඨානෙ පදුමානි උට්‌ඨහන්‌තානි දිට්‌ඨපුබ්‌බානි, අද්‌ධා අයං යක්‌ඛිනී, නීහරථ නං, මහාරාජා’’ති. රාජා තාසං කථං සුත්‌වා තුණ්‌හී අහොසි.

    So rañño kathaṃ sutvā daharakāle gahitanāmavaseneva, ‘‘amma, padumavatī’’ti dhītaraṃ pakkosi. Sā ekavacaneneva paṇṇasālato nikkhamitvā pitaraṃ abhivādetvā aṭṭhāsi. Atha naṃ pitā āha – ‘‘tvaṃ, amma, vayappattā, imasmiṃ ṭhāne raññā diṭṭhakālato paṭṭhāya vasituṃ ayuttā, raññā saddhiṃ gaccha, ammā’’ti. Sā ‘‘sādhu, tātā’’ti pitu vacanaṃ sampaṭicchitvā abhivādetvā rodamānā aṭṭhāsi. Rājā ‘‘imissā pitu cittaṃ gaṇhissāmī’’ti tasmiṃyeva ṭhāne kahāpaṇarāsimhi ṭhapetvā abhisekaṃ akāsi. Atha naṃ gahetvā attano nagaraṃ ānetvā āgatakālato paṭṭhāya sesitthiyo anoloketvā tāya saddhiṃyeva ramati. Tā itthiyo issāpakatā taṃ rañño antare paribhinditukāmā evamāhaṃsu – ‘‘nāyaṃ, mahārāja, manussajātikā, kahaṃ nāma tumhehi manussānaṃ vicaraṇaṭṭhāne padumāni uṭṭhahantāni diṭṭhapubbāni, addhā ayaṃ yakkhinī, nīharatha naṃ, mahārājā’’ti. Rājā tāsaṃ kathaṃ sutvā tuṇhī ahosi.

    අථස්‌සාපරෙන සමයෙන පච්‌චන්‌තො කුපිතො. සො ‘‘ගරුගබ්‌භා පදුමවතී’’ති නගරෙ ඨපෙත්‌වා පච්‌චන්‌තං අගමාසි. අථ තා ඉත්‌ථියො තස්‌සා උපට්‌ඨායිකාය ලඤ්‌ජං දත්‌වා ‘‘ඉමිස්‌සා දාරකං ජාතමත්‌තමෙව අපනෙත්‌වා එකං දාරුඝටිකං ලොහිතෙන මක්‌ඛිත්‌වා සන්‌තිකෙ ඨපෙහී’’ති ආහංසු. පදුමවතියාපි නචිරස්‌සෙව ගබ්‌භවුට්‌ඨානං අහොසි. මහාපදුමකුමාරො එකකොව කුච්‌ඡියං පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි. අවසෙසා එකූනපඤ්‌චසතා දාරකා මහාපදුමකුමාරස්‌ස මාතුකුච්‌ඡිතො නික්‌ඛමිත්‌වා නිපන්‌නකාලෙ සංසෙදජා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌තිංසු. අථස්‌සා ‘‘න තාව අයං සතිං පටිලභතී’’ති ඤත්‌වා සා උපට්‌ඨායිකා එකං දාරුඝටිකං ලොහිතෙන මක්‌ඛිත්‌වා සමීපෙ ඨපෙත්‌වා තාසං ඉත්‌ථීනං සඤ්‌ඤං අදාසි. තාපි පඤ්‌චසතා ඉත්‌ථියො එකෙකා එකෙකං දාරකං ගහෙත්‌වා චුන්‌දකාරකානං සන්‌තිකං පෙසෙත්‌වා කරණ්‌ඩකෙ ආහරාපෙත්‌වා අත්‌තනා අත්‌තනා ගහිතදාරකෙ තත්‌ථ නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා බහි ලඤ්‌ඡනං කත්‌වා ඨපයිංසු.

    Athassāparena samayena paccanto kupito. So ‘‘garugabbhā padumavatī’’ti nagare ṭhapetvā paccantaṃ agamāsi. Atha tā itthiyo tassā upaṭṭhāyikāya lañjaṃ datvā ‘‘imissā dārakaṃ jātamattameva apanetvā ekaṃ dārughaṭikaṃ lohitena makkhitvā santike ṭhapehī’’ti āhaṃsu. Padumavatiyāpi nacirasseva gabbhavuṭṭhānaṃ ahosi. Mahāpadumakumāro ekakova kucchiyaṃ paṭisandhiṃ gaṇhi. Avasesā ekūnapañcasatā dārakā mahāpadumakumārassa mātukucchito nikkhamitvā nipannakāle saṃsedajā hutvā nibbattiṃsu. Athassā ‘‘na tāva ayaṃ satiṃ paṭilabhatī’’ti ñatvā sā upaṭṭhāyikā ekaṃ dārughaṭikaṃ lohitena makkhitvā samīpe ṭhapetvā tāsaṃ itthīnaṃ saññaṃ adāsi. Tāpi pañcasatā itthiyo ekekā ekekaṃ dārakaṃ gahetvā cundakārakānaṃ santikaṃ pesetvā karaṇḍake āharāpetvā attanā attanā gahitadārake tattha nipajjāpetvā bahi lañchanaṃ katvā ṭhapayiṃsu.

    පදුමවතීපි ඛො සඤ්‌ඤං ලභිත්‌වා තං උපට්‌ඨායිකං ‘‘කිං විජාතම්‌හි, අම්‌මා’’ති පුච්‌ඡි. සා තං සන්‌තජ්‌ජෙත්‌වා ‘‘කුතො ත්‌වං දාරකං ලභිස්‌සසී’’ති වත්‌වා ‘‘අයං තව කුච්‌ඡිතො නික්‌ඛන්‌තදාරකො’’ති ලොහිතමක්‌ඛිතං දාරුඝටිකං පුරතො ඨපෙසි. සා තං දිස්‌වා දොමනස්‌සප්‌පත්‌තා ‘‘සීඝං තං ඵාලෙත්‌වා අපනෙහි, සචෙ කොචි පස්‌සෙය්‍ය, ලජ්‌ජිතබ්‌බං භවෙය්‍යා’’ති ආහ. සා තස්‌සා කථං සුත්‌වා අත්‌ථකාමා විය දාරුඝටිකං ඵාලෙත්‌වා උද්‌ධනෙ පක්‌ඛිපි.

    Padumavatīpi kho saññaṃ labhitvā taṃ upaṭṭhāyikaṃ ‘‘kiṃ vijātamhi, ammā’’ti pucchi. Sā taṃ santajjetvā ‘‘kuto tvaṃ dārakaṃ labhissasī’’ti vatvā ‘‘ayaṃ tava kucchito nikkhantadārako’’ti lohitamakkhitaṃ dārughaṭikaṃ purato ṭhapesi. Sā taṃ disvā domanassappattā ‘‘sīghaṃ taṃ phāletvā apanehi, sace koci passeyya, lajjitabbaṃ bhaveyyā’’ti āha. Sā tassā kathaṃ sutvā atthakāmā viya dārughaṭikaṃ phāletvā uddhane pakkhipi.

    රාජාපි පච්‌චන්‌තතො ආගන්‌ත්‌වා නක්‌ඛත්‌තං පටිමානෙන්‌තො බහිනගරෙ ඛන්‌ධාවාරං බන්‌ධිත්‌වා නිසීදි. අථ තා පඤ්‌චසතා ඉත්‌ථියො රඤ්‌ඤො පච්‌චුග්‌ගමනං ආගන්‌ත්‌වා ආහංසු – ‘‘ත්‌වං, මහාරාජ, න අම්‌හාකං සද්‌දහසි, අම්‌හෙහි වුත්‌තං අකාරණං විය හොති, ත්‌වං මහෙසියා උපට්‌ඨායිකං පක්‌කොසාපෙත්‌වා පටිපුච්‌ඡ, දාරුඝටිකං තෙ දෙවී විජාතා’’ති. රාජා තං කාරණං අනුපපරික්‌ඛිත්‌වාව ‘‘අමනුස්‌සජාතිකා භවිස්‌සතී’’ති තං ගෙහතො නික්‌කඩ්‌ඪි. තස්‌සා රාජගෙහතො සහ නික්‌ඛමනෙනෙව පදුමපුප්‌ඵානි අන්‌තරධායිංසු, සරීරච්‌ඡවීපි විවණ්‌ණා අහොසි. සා එකිකාව අන්‌තරවීථියා පායාසි. අථ නං එකා වයප්‌පත්‌තා මහල්‌ලිකා ඉත්‌ථී දිස්‌වා ධීතුසිනෙහං උප්‌පාදෙත්‌වා ‘‘කහං ගච්‌ඡසි, අම්‌මා’’ති ආහ. ‘‘ආගන්‌තුකම්‌හි, වසනට්‌ඨානං ඔලොකෙන්‌තී විචරාමී’’ති. ‘‘ඉධාගච්‌ඡ, අම්‌මා’’ති වසනට්‌ඨානං දත්‌වා භොජනං පටියාදෙසි.

    Rājāpi paccantato āgantvā nakkhattaṃ paṭimānento bahinagare khandhāvāraṃ bandhitvā nisīdi. Atha tā pañcasatā itthiyo rañño paccuggamanaṃ āgantvā āhaṃsu – ‘‘tvaṃ, mahārāja, na amhākaṃ saddahasi, amhehi vuttaṃ akāraṇaṃ viya hoti, tvaṃ mahesiyā upaṭṭhāyikaṃ pakkosāpetvā paṭipuccha, dārughaṭikaṃ te devī vijātā’’ti. Rājā taṃ kāraṇaṃ anupaparikkhitvāva ‘‘amanussajātikā bhavissatī’’ti taṃ gehato nikkaḍḍhi. Tassā rājagehato saha nikkhamaneneva padumapupphāni antaradhāyiṃsu, sarīracchavīpi vivaṇṇā ahosi. Sā ekikāva antaravīthiyā pāyāsi. Atha naṃ ekā vayappattā mahallikā itthī disvā dhītusinehaṃ uppādetvā ‘‘kahaṃ gacchasi, ammā’’ti āha. ‘‘Āgantukamhi, vasanaṭṭhānaṃ olokentī vicarāmī’’ti. ‘‘Idhāgaccha, ammā’’ti vasanaṭṭhānaṃ datvā bhojanaṃ paṭiyādesi.

    තස්‌සා ඉමිනාව නියාමෙන තත්‌ථ වසමානාය තා පඤ්‌චසතා ඉත්‌ථියො එකචිත්‌තා හුත්‌වා රාජානං ආහංසු – ‘‘මහාරාජ, තුම්‌හෙසු යුද්‌ධං ගතෙසු අම්‌හෙහි ගඞ්‌ගාදෙවතාය ‘අම්‌හාකං දෙවෙ විජිතසඞ්‌ගාමෙ ආගතෙ බලිකම්‌මං කත්‌වා උදකකීළං කරිස්‌සාමා’ති පත්‌ථිතං අත්‌ථි, එතමත්‌ථං, දෙව, ජානාපෙමා’’ති. රාජා තාසං වචනෙන තුට්‌ඨො ගඞ්‌ගාය උදකකීළං කාතුං අගමාසි. තාපි අත්‌තනා අත්‌තනා ගහිතකරණ්‌ඩකං පටිච්‌ඡන්‌නං කත්‌වා ආදාය නදිං ගන්‌ත්‌වා තෙසං කරණ්‌ඩකානං පටිච්‌ඡාදනත්‌ථං පාරුපිත්‌වා පාරුපිත්‌වා උදකෙ පතිත්‌වා කරණ්‌ඩකෙ විස්‌සජ්‌ජෙසුං . තෙපි ඛො කරණ්‌ඩකා සබ්‌බෙ සහ ගන්‌ත්‌වා හෙට්‌ඨාසොතෙ පසාරිතජාලම්‌හි ලග්‌ගිංසු. තතො උදකකීළං කීළිත්‌වා රඤ්‌ඤො උත්‌තිණ්‌ණකාලෙ ජාලං උක්‌ඛිපන්‌තා තෙ කරණ්‌ඩකෙ දිස්‌වා රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ආනයිංසු.

    Tassā imināva niyāmena tattha vasamānāya tā pañcasatā itthiyo ekacittā hutvā rājānaṃ āhaṃsu – ‘‘mahārāja, tumhesu yuddhaṃ gatesu amhehi gaṅgādevatāya ‘amhākaṃ deve vijitasaṅgāme āgate balikammaṃ katvā udakakīḷaṃ karissāmā’ti patthitaṃ atthi, etamatthaṃ, deva, jānāpemā’’ti. Rājā tāsaṃ vacanena tuṭṭho gaṅgāya udakakīḷaṃ kātuṃ agamāsi. Tāpi attanā attanā gahitakaraṇḍakaṃ paṭicchannaṃ katvā ādāya nadiṃ gantvā tesaṃ karaṇḍakānaṃ paṭicchādanatthaṃ pārupitvā pārupitvā udake patitvā karaṇḍake vissajjesuṃ . Tepi kho karaṇḍakā sabbe saha gantvā heṭṭhāsote pasāritajālamhi laggiṃsu. Tato udakakīḷaṃ kīḷitvā rañño uttiṇṇakāle jālaṃ ukkhipantā te karaṇḍake disvā rañño santikaṃ ānayiṃsu.

    රාජා කරණ්‌ඩකෙ ඔලොකෙත්‌වා ‘‘කිං, තාතා, කරණ්‌ඩකෙසූ’’ති ආහ. ‘‘න ජානාම, දෙවා’’ති. සො තෙ කරණ්‌ඩකෙ විවරාපෙත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො පඨමං මහාපදුමකුමාරස්‌ස කරණ්‌ඩකං විවරාපෙසි. තෙසං පන සබ්‌බෙසම්‌පි කරණ්‌ඩකෙසු නිපජ්‌ජාපිතදිවසෙසුයෙව පුඤ්‌ඤිද්‌ධියා අඞ්‌ගුට්‌ඨතො ඛීරං නිබ්‌බත්‌ති. සක්‌කො දෙවරාජා තස්‌ස රඤ්‌ඤො නික්‌කඞ්‌ඛභාවත්‌ථං අන්‌තොකරණ්‌ඩකෙ අක්‌ඛරානි ලිඛාපෙසි – ‘‘ඉමෙ කුමාරා පදුමවතියා කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌තා බාරාණසිරඤ්‌ඤො පුත්‌තා, අථ නෙ පදුමවතියා සපත්‌තියො පඤ්‌චසතා ඉත්‌ථියො කරණ්‌ඩකෙසු පක්‌ඛිපිත්‌වා උදකෙ ඛිපිංසු, රාජා ඉමං කාරණං ජානාතූ’’ති. කරණ්‌ඩකෙ විවටමත්‌තෙ රාජා අක්‌ඛරානි වාචෙත්‌වා දාරකෙ දිස්‌වා මහාපදුමකුමාරං උක්‌ඛිපිත්‌වා වෙගෙන රථෙ යොජෙත්‌වා ‘‘අස්‌සෙ කප්‌පෙථ, අහං අජ්‌ජ අන්‌තොනගරං පවිසිත්‌වා එකච්‌චානං මාතුගාමානං පියං කරිස්‌සාමී’’ති පාසාදවරං ආරුය්‌හ හත්‌ථිගීවාය සහස්‌සභණ්‌ඩිකං ඨපෙත්‌වා නගරෙ භෙරිං චරාපෙසි – ‘‘යො පදුමවතිං පස්‌සති, සො ඉමං සහස්‌සං ගණ්‌හාතූ’’ති.

    Rājā karaṇḍake oloketvā ‘‘kiṃ, tātā, karaṇḍakesū’’ti āha. ‘‘Na jānāma, devā’’ti. So te karaṇḍake vivarāpetvā olokento paṭhamaṃ mahāpadumakumārassa karaṇḍakaṃ vivarāpesi. Tesaṃ pana sabbesampi karaṇḍakesu nipajjāpitadivasesuyeva puññiddhiyā aṅguṭṭhato khīraṃ nibbatti. Sakko devarājā tassa rañño nikkaṅkhabhāvatthaṃ antokaraṇḍake akkharāni likhāpesi – ‘‘ime kumārā padumavatiyā kucchimhi nibbattā bārāṇasirañño puttā, atha ne padumavatiyā sapattiyo pañcasatā itthiyo karaṇḍakesu pakkhipitvā udake khipiṃsu, rājā imaṃ kāraṇaṃ jānātū’’ti. Karaṇḍake vivaṭamatte rājā akkharāni vācetvā dārake disvā mahāpadumakumāraṃ ukkhipitvā vegena rathe yojetvā ‘‘asse kappetha, ahaṃ ajja antonagaraṃ pavisitvā ekaccānaṃ mātugāmānaṃ piyaṃ karissāmī’’ti pāsādavaraṃ āruyha hatthigīvāya sahassabhaṇḍikaṃ ṭhapetvā nagare bheriṃ carāpesi – ‘‘yo padumavatiṃ passati, so imaṃ sahassaṃ gaṇhātū’’ti.

    තං කථං සුත්‌වා පදුමවතී මාතු සඤ්‌ඤං අදාසි – ‘‘හත්‌ථිගීවතො සහස්‌සං ගණ්‌හ, අම්‌මා’’ති. ‘‘නාහං එවරූපං ගණ්‌හිතුං විසහාමී’’ති ආහ. සා දුතියම්‌පි තතියම්‌පි වුත්‌තෙ ‘‘කිං වත්‌වා ගණ්‌හාමි, අම්‌මා’’ති ආහ. ‘‘‘මම ධීතා පදුමවතිං දෙවිං පස්‌සතී’ති වත්‌වා ගණ්‌හාහී’’ති. සා ‘‘යං වා තං වා හොතූ’’ති ගන්‌ත්‌වා සහස්‌සචඞ්‌කොටකං ගණ්‌හි. අථ නං මනුස්‌සා පුච්‌ඡිංසු – ‘‘පදුමවතිං දෙවිං පස්‌සසි, අම්‌මා’’ති? ‘‘අහං න පස්‌සාමි, ධීතා කිර මෙ පස්‌සතී’’ති ආහ. තෙ ‘‘කහං පන සා, අම්‌මා’’ති වත්‌වා තාය සද්‌ධිං ගන්‌ත්‌වා පදුමවතිං සඤ්‌ජානිත්‌වා පාදෙසු නිපතිංසු. තස්‌මිං කාලෙ සා ‘‘පදුමවතී දෙවී අය’’න්‌ති ඤත්‌වා ‘‘භාරියං වත ඉත්‌ථියා කම්‌මං කතං, යා එවංවිධස්‌ස රඤ්‌ඤො මහෙසී සමානා එවරූපෙ ඨානෙ නිරාරක්‌ඛා වසී’’ති ආහ.

    Taṃ kathaṃ sutvā padumavatī mātu saññaṃ adāsi – ‘‘hatthigīvato sahassaṃ gaṇha, ammā’’ti. ‘‘Nāhaṃ evarūpaṃ gaṇhituṃ visahāmī’’ti āha. Sā dutiyampi tatiyampi vutte ‘‘kiṃ vatvā gaṇhāmi, ammā’’ti āha. ‘‘‘Mama dhītā padumavatiṃ deviṃ passatī’ti vatvā gaṇhāhī’’ti. Sā ‘‘yaṃ vā taṃ vā hotū’’ti gantvā sahassacaṅkoṭakaṃ gaṇhi. Atha naṃ manussā pucchiṃsu – ‘‘padumavatiṃ deviṃ passasi, ammā’’ti? ‘‘Ahaṃ na passāmi, dhītā kira me passatī’’ti āha. Te ‘‘kahaṃ pana sā, ammā’’ti vatvā tāya saddhiṃ gantvā padumavatiṃ sañjānitvā pādesu nipatiṃsu. Tasmiṃ kāle sā ‘‘padumavatī devī aya’’nti ñatvā ‘‘bhāriyaṃ vata itthiyā kammaṃ kataṃ, yā evaṃvidhassa rañño mahesī samānā evarūpe ṭhāne nirārakkhā vasī’’ti āha.

    තෙපි රාජපුරිසා පදුමවතියා නිවෙසනං සෙතසාණීහි පරික්‌ඛිපාපෙත්‌වා ද්‌වාරෙ ආරක්‌ඛං ඨපෙත්‌වා ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං. රාජා සුවණ්‌ණසිවිකං පෙසෙසි. සා ‘‘අහං එවං න ගමිස්‌සාමි, මම වසනට්‌ඨානතො පට්‌ඨාය යාව රාජගෙහං එත්‌ථන්‌තරෙ වරපොත්‌ථකචිත්‌තත්‌ථරණෙ අත්‌ථරාපෙත්‌වා උපරි සුවණ්‌ණතාරකවිචිත්‌තං චෙලවිතානං බන්‌ධාපෙත්‌වා පසාධනත්‌ථාය සබ්‌බාලඞ්‌කාරෙසු පහිතෙසු පදසාව ගමිස්‌සාමි, එවං මෙ නාගරා සම්‌පත්‌තිං පස්‌සිස්‌සන්‌තී’’ති ආහ. රාජා ‘‘පදුමවතියා යථාරුචිං කරොථා’’ති ආහ. තතො පදුමවතී සබ්‌බපසාධනං පසාධෙත්‌වා ‘‘රාජගෙහං ගමිස්‌සාමී’’ති මග්‌ගං පටිපජ්‌ජි. අථස්‌සා අක්‌කන්‌තඅක්‌කන්‌තට්‌ඨානෙ වරපොත්‌ථකචිත්‌තත්‌ථරණානි භින්‌දිත්‌වා පදුමපුප්‌ඵානි උට්‌ඨහිංසු. සා මහාජනස්‌ස අත්‌තනො සම්‌පත්‌තිං දස්‌සෙත්‌වා රාජනිවෙසනං ආරුය්‌හ සබ්‌බෙපි තෙ චෙලචිත්‌තත්‌ථරණෙ තස්‌සා මහල්‌ලිකාය පොසාවනිකමූලං කත්‌වා දාපෙසි.

    Tepi rājapurisā padumavatiyā nivesanaṃ setasāṇīhi parikkhipāpetvā dvāre ārakkhaṃ ṭhapetvā gantvā rañño ārocesuṃ. Rājā suvaṇṇasivikaṃ pesesi. Sā ‘‘ahaṃ evaṃ na gamissāmi, mama vasanaṭṭhānato paṭṭhāya yāva rājagehaṃ etthantare varapotthakacittattharaṇe attharāpetvā upari suvaṇṇatārakavicittaṃ celavitānaṃ bandhāpetvā pasādhanatthāya sabbālaṅkāresu pahitesu padasāva gamissāmi, evaṃ me nāgarā sampattiṃ passissantī’’ti āha. Rājā ‘‘padumavatiyā yathāruciṃ karothā’’ti āha. Tato padumavatī sabbapasādhanaṃ pasādhetvā ‘‘rājagehaṃ gamissāmī’’ti maggaṃ paṭipajji. Athassā akkantaakkantaṭṭhāne varapotthakacittattharaṇāni bhinditvā padumapupphāni uṭṭhahiṃsu. Sā mahājanassa attano sampattiṃ dassetvā rājanivesanaṃ āruyha sabbepi te celacittattharaṇe tassā mahallikāya posāvanikamūlaṃ katvā dāpesi.

    රාජාපි ඛො තා පඤ්‌චසතා ඉත්‌ථියො පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘ඉමායො තෙ, දෙවි, දාසියො කත්‌වා දෙමී’’ති ආහ. ‘‘සාධු, මහාරාජ, එතාසං මය්‌හං දින්‌නභාවං සකලනගරෙ ජානාපෙහී’’ති. රාජා නගරෙ භෙරිං චරාපෙසි ‘‘පදුමවතියා දුබ්‌භිකා පඤ්‌චසතා ඉත්‌ථියො එතිස්‌සාව දාසියො කත්‌වා දින්‌නා’’ති. සා ‘‘තාසං සකලනාගරෙන දාසිභාවො සල්‌ලක්‌ඛිතො’’ති ඤත්‌වා ‘‘අහං මම දාසියො භුජිස්‌සා කාතුං ලභාමි, දෙවා’’ති රාජානං පුච්‌ඡි. ‘‘තව ඉච්‌ඡා, දෙවී’’ති. ‘‘එවං සන්‌තෙ තමෙව භෙරිචාරිකං පක්‌කොසාපෙත්‌වා – ‘පදුමවතිදෙවියා අත්‌තනො දාසියො කත්‌වා දින්‌නා පඤ්‌චසතා ඉත්‌ථියො සබ්‌බාව භුජිස්‌සා කතා’ති පුන භෙරිං චරාපෙථා’’ති ආහ. සා තාසං භුජිස්‌සභාවෙ කතෙ එකූනානි පඤ්‌චපුත්‌තසතානි තාසංයෙව හත්‌ථෙ පොසනත්‌ථාය දත්‌වා සයං මහාපදුමකුමාරංයෙව ගණ්‌හි.

    Rājāpi kho tā pañcasatā itthiyo pakkosāpetvā ‘‘imāyo te, devi, dāsiyo katvā demī’’ti āha. ‘‘Sādhu, mahārāja, etāsaṃ mayhaṃ dinnabhāvaṃ sakalanagare jānāpehī’’ti. Rājā nagare bheriṃ carāpesi ‘‘padumavatiyā dubbhikā pañcasatā itthiyo etissāva dāsiyo katvā dinnā’’ti. Sā ‘‘tāsaṃ sakalanāgarena dāsibhāvo sallakkhito’’ti ñatvā ‘‘ahaṃ mama dāsiyo bhujissā kātuṃ labhāmi, devā’’ti rājānaṃ pucchi. ‘‘Tava icchā, devī’’ti. ‘‘Evaṃ sante tameva bhericārikaṃ pakkosāpetvā – ‘padumavatideviyā attano dāsiyo katvā dinnā pañcasatā itthiyo sabbāva bhujissā katā’ti puna bheriṃ carāpethā’’ti āha. Sā tāsaṃ bhujissabhāve kate ekūnāni pañcaputtasatāni tāsaṃyeva hatthe posanatthāya datvā sayaṃ mahāpadumakumāraṃyeva gaṇhi.

    අථාපරභාගෙ තෙසං කුමාරානං කීළනවයෙ සම්‌පත්‌තෙ රාජා උය්‍යානෙ නානාවිධං කීළනට්‌ඨානං කාරෙසි. තෙ අත්‌තනො සොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකකාලෙ සබ්‌බෙව එකතො හුත්‌වා උය්‍යානෙ පදුමසඤ්‌ඡන්‌නාය මඞ්‌ගලපොක්‌ඛරණියා කීළන්‌තා නවපදුමානි පුප්‌ඵිතානි පුරාණපදුමානි ච වණ්‌ටතො පතන්‌තානි දිස්‌වා ‘‘ඉමස්‌ස තාව අනුපාදින්‌නකස්‌ස එවරූපා ජරා පාපුණාති, කිමඞ්‌ගං පන අම්‌හාකං සරීරස්‌ස. ඉදම්‌පි හි එවංගතිකමෙව භවිස්‌සතී’’ති ආරම්‌මණං ගහෙත්‌වා සබ්‌බෙව පච්‌චෙකබොධිඤාණං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා උට්‌ඨායුට්‌ඨාය පදුමකණ්‌ණිකාසු පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසීදිංසු.

    Athāparabhāge tesaṃ kumārānaṃ kīḷanavaye sampatte rājā uyyāne nānāvidhaṃ kīḷanaṭṭhānaṃ kāresi. Te attano soḷasavassuddesikakāle sabbeva ekato hutvā uyyāne padumasañchannāya maṅgalapokkharaṇiyā kīḷantā navapadumāni pupphitāni purāṇapadumāni ca vaṇṭato patantāni disvā ‘‘imassa tāva anupādinnakassa evarūpā jarā pāpuṇāti, kimaṅgaṃ pana amhākaṃ sarīrassa. Idampi hi evaṃgatikameva bhavissatī’’ti ārammaṇaṃ gahetvā sabbeva paccekabodhiñāṇaṃ nibbattetvā uṭṭhāyuṭṭhāya padumakaṇṇikāsu pallaṅkena nisīdiṃsu.

    අථ තෙහි සද්‌ධිං ගතරාජපුරිසා බහුගතං දිවසං ඤත්‌වා ‘‘අය්‍යපුත්‌තා, තුම්‌හාකං වෙලං ජානාථා’’ති ආහංසු. තෙ තුණ්‌හී අහෙසුං. පුරිසා ගන්‌ත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං – ‘‘කුමාරා, දෙව, පදුමකණ්‌ණිකාසු නිසින්‌නා, අම්‌හෙසු කථෙන්‌තෙසුපි වචීභෙදං න කරොන්‌තී’’ති. ‘‘යථාරුචියා නෙසං නිසීදිතුං දෙථා’’ති. තෙ සබ්‌බරත්‌තිං ගහිතාරක්‌ඛා පදුමකණ්‌ණිකාසු නිසින්‌නනියාමෙනෙව අරුණං උට්‌ඨාපෙසුං. පුරිසා පුනදිවසෙ උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘දෙවා, වෙලං ජානාථා’’ති ආහංසු. ‘‘න මයං දෙවා, පච්‌චෙකබුද්‌ධා නාම මයං අම්‌හා’’ති. ‘‘අය්‍යා, තුම්‌හෙ භාරියං කථං කථෙථ, පච්‌චෙකබුද්‌ධා නාම තුම්‌හාදිසා න හොන්‌ති, ද්‌වඞ්‌ගුලකෙසමස්‌සුධරා කායෙ පටිමුක්‌කඅට්‌ඨපරික්‌ඛාරා හොන්‌තී’’ති. තෙ දක්‌ඛිණහත්‌ථෙන සීසං පරාමසිංසු, තාවදෙව ගිහිලිඞ්‌ගං අන්‌තරධායි. අට්‌ඨ පරික්‌ඛාරා කායෙ පටිමුක්‌කා ච අහෙසුං. තතො පස්‌සන්‌තස්‌සෙව මහාජනස්‌ස ආකාසෙන නන්‌දමූලකපබ්‌භාරං අගමංසු.

    Atha tehi saddhiṃ gatarājapurisā bahugataṃ divasaṃ ñatvā ‘‘ayyaputtā, tumhākaṃ velaṃ jānāthā’’ti āhaṃsu. Te tuṇhī ahesuṃ. Purisā gantvā rañño ārocesuṃ – ‘‘kumārā, deva, padumakaṇṇikāsu nisinnā, amhesu kathentesupi vacībhedaṃ na karontī’’ti. ‘‘Yathāruciyā nesaṃ nisīdituṃ dethā’’ti. Te sabbarattiṃ gahitārakkhā padumakaṇṇikāsu nisinnaniyāmeneva aruṇaṃ uṭṭhāpesuṃ. Purisā punadivase upasaṅkamitvā ‘‘devā, velaṃ jānāthā’’ti āhaṃsu. ‘‘Na mayaṃ devā, paccekabuddhā nāma mayaṃ amhā’’ti. ‘‘Ayyā, tumhe bhāriyaṃ kathaṃ kathetha, paccekabuddhā nāma tumhādisā na honti, dvaṅgulakesamassudharā kāye paṭimukkaaṭṭhaparikkhārā hontī’’ti. Te dakkhiṇahatthena sīsaṃ parāmasiṃsu, tāvadeva gihiliṅgaṃ antaradhāyi. Aṭṭha parikkhārā kāye paṭimukkā ca ahesuṃ. Tato passantasseva mahājanassa ākāsena nandamūlakapabbhāraṃ agamaṃsu.

    සාපි ඛො පදුමවතී දෙවී ‘‘අහං බහුපුත්‌තා හුත්‌වා නිපුත්‌තා ජාතා’’ති හදයසොකං පත්‌වා තෙනෙව සොකෙන කාලඞ්‌කත්‌වා රාජගහනගරෙ ද්‌වාරගාමකෙ සහත්‌ථෙන කම්‌මං කත්‌වා ජීවනට්‌ඨානෙ නිබ්‌බත්‌ති. අථාපරභාගෙ කුලඝරං ගතා එකදිවසං සාමිකස්‌ස ඛෙත්‌තං යාගුං හරමානා තෙසං අත්‌තනො පුත්‌තානං අන්‌තරෙ අට්‌ඨ පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ භික්‌ඛාචාරවෙලාය ආකාසෙන ගච්‌ඡන්‌තෙ දිස්‌වා සීඝං සීඝං ගන්‌ත්‌වා සාමිකස්‌ස ආරොචෙසි – ‘‘පස්‌ස, අය්‍ය, පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ, එතෙ නිමන්‌තෙත්‌වා භොජෙස්‌සාමා’’ති . සො ආහ – ‘‘සමණසකුණා නාමෙතෙ අඤ්‌ඤත්‌ථාපි එවං චරන්‌ති, න එතෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධා’’ති තෙ තෙසං කථෙන්‌තානංයෙව අවිදූරෙ ඨානෙ ඔතරිංසු. සා ඉත්‌ථී තං දිවසං අත්‌තනො භත්‌තඛජ්‌ජභොජනං තෙසං දත්‌වා ‘‘ස්‌වෙපි අට්‌ඨ ජනා මය්‌හං භික්‌ඛං ගණ්‌හථා’’ති ආහ. ‘‘සාධු, උපාසිකෙ, තව සක්‌කාරො එත්‌තකොව හොතු, ආසනානි ච අට්‌ඨෙව හොන්‌තු, අඤ්‌ඤෙපි බහූ පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ දිස්‌වා තව චිත්‌තං පසීදෙය්‍යාසී’’ති. සා පුනදිවසෙ අට්‌ඨ ආසනානි පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා අට්‌ඨන්‌නං සක්‌කාරසම්‌මානං පටියාදෙත්‌වා නිසීදි.

    Sāpi kho padumavatī devī ‘‘ahaṃ bahuputtā hutvā niputtā jātā’’ti hadayasokaṃ patvā teneva sokena kālaṅkatvā rājagahanagare dvāragāmake sahatthena kammaṃ katvā jīvanaṭṭhāne nibbatti. Athāparabhāge kulagharaṃ gatā ekadivasaṃ sāmikassa khettaṃ yāguṃ haramānā tesaṃ attano puttānaṃ antare aṭṭha paccekabuddhe bhikkhācāravelāya ākāsena gacchante disvā sīghaṃ sīghaṃ gantvā sāmikassa ārocesi – ‘‘passa, ayya, paccekabuddhe, ete nimantetvā bhojessāmā’’ti . So āha – ‘‘samaṇasakuṇā nāmete aññatthāpi evaṃ caranti, na ete paccekabuddhā’’ti te tesaṃ kathentānaṃyeva avidūre ṭhāne otariṃsu. Sā itthī taṃ divasaṃ attano bhattakhajjabhojanaṃ tesaṃ datvā ‘‘svepi aṭṭha janā mayhaṃ bhikkhaṃ gaṇhathā’’ti āha. ‘‘Sādhu, upāsike, tava sakkāro ettakova hotu, āsanāni ca aṭṭheva hontu, aññepi bahū paccekabuddhe disvā tava cittaṃ pasīdeyyāsī’’ti. Sā punadivase aṭṭha āsanāni paññāpetvā aṭṭhannaṃ sakkārasammānaṃ paṭiyādetvā nisīdi.

    නිමන්‌තිතපච්‌චෙකබුද්‌ධා සෙසානං සඤ්‌ඤං අදංසු – ‘‘මාරිසා අජ්‌ජ අඤ්‌ඤත්‌ථ අගන්‌ත්‌වා සබ්‌බෙව තුම්‌හාකං මාතු සඞ්‌ගහං කරොථා’’ති. තෙ තෙසං වචනං සුත්‌වා සබ්‌බෙව එකතො ආකාසෙන ආගන්‌ත්‌වා මාතුඝරද්‌වාරෙ පාතුරහෙසුං. සාපි පඨමං ලද්‌ධසඤ්‌ඤතාය බහූපි දිස්‌වා න කම්‌පිත්‌ථ. සබ්‌බෙපි තෙ ගෙහං පවෙසෙත්‌වා ආසනෙසු නිසීදාපෙසි. තෙසු පටිපාටියා නිසීදන්‌තෙසු නවමො අඤ්‌ඤානි අට්‌ඨ ආසනානි මාපෙත්‌වා සයං ධුරාසනෙ නිසීදති, යාව ආසනානි වඩ්‌ඪන්‌ති, තාව ගෙහං වඩ්‌ඪති. එවං තෙසු සබ්‌බෙසුපි නිසින්‌නෙසු සා ඉත්‌ථී අට්‌ඨන්‌නං පච්‌චෙකබුද්‌ධානං පටියාදිතං සක්‌කාරං පඤ්‌චසතානම්‌පි යාවදත්‌ථං දත්‌වා අට්‌ඨ නීලුප්‌පලහත්‌ථකෙ ආහරිත්‌වා නිමන්‌තිතපච්‌චෙකබුද්‌ධානංයෙව පාදමූලෙ ඨපෙත්‌වා ආහ – ‘‘මය්‌හං, භන්‌තෙ, නිබ්‌බත්‌තනිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානෙ සරීරවණ්‌ණො ඉමෙසං නීලුප්‌පලානං අන්‌තොගබ්‌භවණ්‌ණො විය හොතූ’’ති පත්‌ථනං අකාසි. පච්‌චෙකබුද්‌ධා මාතු අනුමොදනං කත්‌වා ගන්‌ධමාදනංයෙව අගමංසු.

    Nimantitapaccekabuddhā sesānaṃ saññaṃ adaṃsu – ‘‘mārisā ajja aññattha agantvā sabbeva tumhākaṃ mātu saṅgahaṃ karothā’’ti. Te tesaṃ vacanaṃ sutvā sabbeva ekato ākāsena āgantvā mātugharadvāre pāturahesuṃ. Sāpi paṭhamaṃ laddhasaññatāya bahūpi disvā na kampittha. Sabbepi te gehaṃ pavesetvā āsanesu nisīdāpesi. Tesu paṭipāṭiyā nisīdantesu navamo aññāni aṭṭha āsanāni māpetvā sayaṃ dhurāsane nisīdati, yāva āsanāni vaḍḍhanti, tāva gehaṃ vaḍḍhati. Evaṃ tesu sabbesupi nisinnesu sā itthī aṭṭhannaṃ paccekabuddhānaṃ paṭiyāditaṃ sakkāraṃ pañcasatānampi yāvadatthaṃ datvā aṭṭha nīluppalahatthake āharitvā nimantitapaccekabuddhānaṃyeva pādamūle ṭhapetvā āha – ‘‘mayhaṃ, bhante, nibbattanibbattaṭṭhāne sarīravaṇṇo imesaṃ nīluppalānaṃ antogabbhavaṇṇo viya hotū’’ti patthanaṃ akāsi. Paccekabuddhā mātu anumodanaṃ katvā gandhamādanaṃyeva agamaṃsu.

    සාපි යාවජීවං කුසලං කත්‌වා තතො චුතා දෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා ඉමස්‌මිං බුද්‌ධුප්‌පාදෙ සාවත්‌ථියං සෙට්‌ඨිකුලෙ පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හි. නීලුප්‌පලගබ්‌භසමානවණ්‌ණතාය චස්‌සා උප්‌පලවණ්‌ණාත්‌වෙව නාමං අකංසු. අථස්‌සා වයප්‌පත්‌තකාලෙ සකලජම්‌බුදීපෙ රාජානො ච සෙට්‌ඨිනො ච සෙට්‌ඨිස්‌ස සන්‌තිකං දූතං පහිණිංසු ‘‘ධීතරං අම්‌හාකං දෙතූ’’ති. අපහිණන්‌තො නාම නාහොසි. තතො සෙට්‌ඨි චින්‌තෙසි – ‘‘අහං සබ්‌බෙසං මනං ගහෙතුං න සක්‌ඛිස්‌සාමි, උපායං පනෙකං කරිස්‌සාමී’’ති ධීතරං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘පබ්‌බජිතුං, අම්‌ම, සක්‌ඛිස්‌සසී’’ති ආහ. තස්‌සා පච්‌ඡිමභවිකත්‌තා පිතු වචනං සීසෙ ආසිත්‌තසතපාකතෙලං විය අහොසි. තස්‌මා පිතරං ‘‘පබ්‌බජිස්‌සාමි, තාතා’’ති ආහ. සො තස්‌සා සක්‌කාරං කත්‌වා භික්‌ඛුනුපස්‌සයං නෙත්‌වා පබ්‌බාජෙසි. තස්‌සා අචිරපබ්‌බජිතාය එව උපොසථාගාරෙ කාලවාරො පාපුණි. සා පදීපං ජාලෙත්‌වා උපොසථාගාරං සම්‌මජ්‌ජිත්‌වා දීපසිඛාය නිමිත්‌තං ගණ්‌හිත්‌වා ඨිතාව පුනප්‌පුනං ඔලොකයමානා තෙජොකසිණාරම්‌මණං ඣානං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා තදෙව පාදකං කත්‌වා අරහත්‌තං පාපුණි. අරහත්‌තඵලෙන සද්‌ධිංයෙව ච අභිඤ්‌ඤාපටිසම්‌භිදාපි ඉජ්‌ඣිංසු. විසෙසතො පන ඉද්‌ධිවිකුබ්‌බනෙ චිණ්‌ණවසී අහොසි. තෙන වුත්‌තං අපදානෙ (අප. ථෙරී 2.2.උප්‌පලවණ්‌ණාථෙරීඅපදාන, අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤවිසදිසං) –

    Sāpi yāvajīvaṃ kusalaṃ katvā tato cutā devaloke nibbattitvā imasmiṃ buddhuppāde sāvatthiyaṃ seṭṭhikule paṭisandhiṃ gaṇhi. Nīluppalagabbhasamānavaṇṇatāya cassā uppalavaṇṇātveva nāmaṃ akaṃsu. Athassā vayappattakāle sakalajambudīpe rājāno ca seṭṭhino ca seṭṭhissa santikaṃ dūtaṃ pahiṇiṃsu ‘‘dhītaraṃ amhākaṃ detū’’ti. Apahiṇanto nāma nāhosi. Tato seṭṭhi cintesi – ‘‘ahaṃ sabbesaṃ manaṃ gahetuṃ na sakkhissāmi, upāyaṃ panekaṃ karissāmī’’ti dhītaraṃ pakkosāpetvā ‘‘pabbajituṃ, amma, sakkhissasī’’ti āha. Tassā pacchimabhavikattā pitu vacanaṃ sīse āsittasatapākatelaṃ viya ahosi. Tasmā pitaraṃ ‘‘pabbajissāmi, tātā’’ti āha. So tassā sakkāraṃ katvā bhikkhunupassayaṃ netvā pabbājesi. Tassā acirapabbajitāya eva uposathāgāre kālavāro pāpuṇi. Sā padīpaṃ jāletvā uposathāgāraṃ sammajjitvā dīpasikhāya nimittaṃ gaṇhitvā ṭhitāva punappunaṃ olokayamānā tejokasiṇārammaṇaṃ jhānaṃ nibbattetvā tadeva pādakaṃ katvā arahattaṃ pāpuṇi. Arahattaphalena saddhiṃyeva ca abhiññāpaṭisambhidāpi ijjhiṃsu. Visesato pana iddhivikubbane ciṇṇavasī ahosi. Tena vuttaṃ apadāne (apa. therī 2.2.uppalavaṇṇātherīapadāna, aññamaññavisadisaṃ) –

    ‘‘පදුමුත්‌තරො නාම ජිනො, සබ්‌බධම්‌මාන පාරගූ;

    ‘‘Padumuttaro nāma jino, sabbadhammāna pāragū;

    ඉතො සතසහස්‌සම්‌හි, කප්‌පෙ උප්‌පජ්‌ජි නායකො.

    Ito satasahassamhi, kappe uppajji nāyako.

    ‘‘තදාහං හංසවතියං, ජාතා සෙට්‌ඨිකුලෙ අහුං;

    ‘‘Tadāhaṃ haṃsavatiyaṃ, jātā seṭṭhikule ahuṃ;

    නානාරතනපජ්‌ජොතෙ, මහාසුඛසමප්‌පිතා.

    Nānāratanapajjote, mahāsukhasamappitā.

    ‘‘උපෙත්‌වා තං මහාවීරං, අස්‌සොසිං ධම්‌මදෙසනං;

    ‘‘Upetvā taṃ mahāvīraṃ, assosiṃ dhammadesanaṃ;

    තතො ජාතප්‌පසාදාහං, උපෙමි සරණං ජිනං.

    Tato jātappasādāhaṃ, upemi saraṇaṃ jinaṃ.

    ‘‘භගවා ඉද්‌ධිමන්‌තීනං, අග්‌ගං වණ්‌ණෙසි නායකො;

    ‘‘Bhagavā iddhimantīnaṃ, aggaṃ vaṇṇesi nāyako;

    භික්‌ඛුනිං ලජ්‌ජිනිං තාදිං, සමාධිඣානකොවිදං.

    Bhikkhuniṃ lajjiniṃ tādiṃ, samādhijhānakovidaṃ.

    ‘‘තදා මුදිතචිත්‌තාහං, තං ඨානං අභිකඞ්‌ඛිනී;

    ‘‘Tadā muditacittāhaṃ, taṃ ṭhānaṃ abhikaṅkhinī;

    නිමන්‌තිත්‌වා දසබලං, සසඞ්‌ඝං ලොකනායකං.

    Nimantitvā dasabalaṃ, sasaṅghaṃ lokanāyakaṃ.

    ‘‘භොජයිත්‌වාන සත්‌තාහං, දත්‌වාන ච තිචීවරං;

    ‘‘Bhojayitvāna sattāhaṃ, datvāna ca ticīvaraṃ;

    සත්‌තමාලං ගහෙත්‌වාන, උප්‌පලාදෙවගන්‌ධිකං.

    Sattamālaṃ gahetvāna, uppalādevagandhikaṃ.

    ‘‘සත්‌ථු පාදෙ ඨපෙත්‌වාන, ඤාණම්‌හි අභිපූජයිං;

    ‘‘Satthu pāde ṭhapetvāna, ñāṇamhi abhipūjayiṃ;

    නිපච්‌ච සිරසා පාදෙ, ඉදං වචනමබ්‍රවිං.

    Nipacca sirasā pāde, idaṃ vacanamabraviṃ.

    ‘‘යාදිසා වණ්‌ණිතා වීර, ඉතො අට්‌ඨමකෙ මුනි;

    ‘‘Yādisā vaṇṇitā vīra, ito aṭṭhamake muni;

    තාදිසාහං භවිස්‌සාමි, යදි සිජ්‌ඣති නායක.

    Tādisāhaṃ bhavissāmi, yadi sijjhati nāyaka.

    ‘‘තදා අවොච මං සත්‌ථා, විස්‌සට්‌ඨා හොති දාරිකෙ;

    ‘‘Tadā avoca maṃ satthā, vissaṭṭhā hoti dārike;

    අනාගතම්‌හි අද්‌ධානෙ, ලච්‌ඡසෙ තං මනොරථං.

    Anāgatamhi addhāne, lacchase taṃ manorathaṃ.

    ‘‘සතසහස්‌සිතො කප්‌පෙ, ඔක්‌කාකකුලසම්‌භවො;

    ‘‘Satasahassito kappe, okkākakulasambhavo;

    ගොතමො නාම ගොත්‌තෙන, සත්‌ථා ලොකෙ භවිස්‌සති.

    Gotamo nāma gottena, satthā loke bhavissati.

    ‘‘තස්‌ස ධම්‌මෙසු දායාදා, ඔරසා ධම්‌මනිම්‌මිතා;

    ‘‘Tassa dhammesu dāyādā, orasā dhammanimmitā;

    නාමෙනුප්‌පලවණ්‌ණාති, රූපෙන ච යසස්‌සිනී.

    Nāmenuppalavaṇṇāti, rūpena ca yasassinī.

    ‘‘අභිඤ්‌ඤාසු වසිප්‌පත්‌තා, සත්‌ථුසාසනකාරිකා;

    ‘‘Abhiññāsu vasippattā, satthusāsanakārikā;

    සබ්‌බාසවපරික්‌ඛීණා, හෙස්‌සසී සත්‌ථු සාවිකා.

    Sabbāsavaparikkhīṇā, hessasī satthu sāvikā.

    ‘‘තදාහං මුදිතා හුත්‌වා, යාවජීවං තදා ජිනං;

    ‘‘Tadāhaṃ muditā hutvā, yāvajīvaṃ tadā jinaṃ;

    මෙත්‌තචිත්‌තා පරිචරිං, සසඞ්‌ඝං ලොකනායකං.

    Mettacittā paricariṃ, sasaṅghaṃ lokanāyakaṃ.

    ‘‘තෙන කම්‌මෙන සුකතෙන, චෙතනාපණිධීහි ච;

    ‘‘Tena kammena sukatena, cetanāpaṇidhīhi ca;

    ජහිත්‌වා මානුසං දෙහං, තාවතිංසමගච්‌ඡහං.

    Jahitvā mānusaṃ dehaṃ, tāvatiṃsamagacchahaṃ.

    ‘‘තතො චුතාහං මනුජෙ, උපපන්‌නා සයම්‌භුනො;

    ‘‘Tato cutāhaṃ manuje, upapannā sayambhuno;

    උප්‌පලෙහි පටිච්‌ඡන්‌නං, පිණ්‌ඩපාතමදාසහං.

    Uppalehi paṭicchannaṃ, piṇḍapātamadāsahaṃ.

    ‘‘එකනවුතිතො කප්‌පෙ, විපස්‌සී නාම නායකො;

    ‘‘Ekanavutito kappe, vipassī nāma nāyako;

    උප්‌පජ්‌ජි චාරුදස්‌සනො, සබ්‌බධම්‌මෙසු චක්‌ඛුමා.

    Uppajji cārudassano, sabbadhammesu cakkhumā.

    ‘‘සෙට්‌ඨිධීතා තදා හුත්‌වා, බාරාණසිපුරුත්‌තමෙ;

    ‘‘Seṭṭhidhītā tadā hutvā, bārāṇasipuruttame;

    නිමන්‌තෙත්‌වාන සම්‌බුද්‌ධං, සසඞ්‌ඝං ලොකනායකං.

    Nimantetvāna sambuddhaṃ, sasaṅghaṃ lokanāyakaṃ.

    ‘‘මහාදානං දදිත්‌වාන, උප්‌පලෙහි විනායකං;

    ‘‘Mahādānaṃ daditvāna, uppalehi vināyakaṃ;

    පූජයිත්‌වා චෙතසාව, වණ්‌ණසොභං අපත්‌ථයිං.

    Pūjayitvā cetasāva, vaṇṇasobhaṃ apatthayiṃ.

    ‘‘ඉමම්‌හි භද්‌දකෙ කප්‌පෙ, බ්‍රහ්‌මබන්‌ධු මහායසො;

    ‘‘Imamhi bhaddake kappe, brahmabandhu mahāyaso;

    කස්‌සපො නාම ගොත්‌තෙන, උප්‌පජ්‌ජි වදතං වරො.

    Kassapo nāma gottena, uppajji vadataṃ varo.

    ‘‘උපට්‌ඨාකො මහෙසිස්‌ස, තදා ආසි නරිස්‌සරො;

    ‘‘Upaṭṭhāko mahesissa, tadā āsi narissaro;

    කාසිරාජා කිකී නාම, බාරාණසිපුරුත්‌තමෙ.

    Kāsirājā kikī nāma, bārāṇasipuruttame.

    ‘‘තස්‌සාසිං දුතියා ධීතා, සමණගුත්‌තසව්‌හයා;

    ‘‘Tassāsiṃ dutiyā dhītā, samaṇaguttasavhayā;

    ධම්‌මං සුත්‌වා ජිනග්‌ගස්‌ස, පබ්‌බජ්‌ජං සමරොචයිං.

    Dhammaṃ sutvā jinaggassa, pabbajjaṃ samarocayiṃ.

    ‘‘අනුජානි න නො තාතො, අගාරෙව තදා මයං;

    ‘‘Anujāni na no tāto, agāreva tadā mayaṃ;

    වීසවස්‌සසහස්‌සානි, විචරිම්‌හ අතන්‌දිතා.

    Vīsavassasahassāni, vicarimha atanditā.

    ‘‘කොමාරිබ්‍රහ්‌මචරියං, රාජකඤ්‌ඤා සුඛෙධිතා;

    ‘‘Komāribrahmacariyaṃ, rājakaññā sukhedhitā;

    බුද්‌ධොපට්‌ඨානනිරතා, මුදිතා සත්‌තධීතරො.

    Buddhopaṭṭhānaniratā, muditā sattadhītaro.

    ‘‘සමණී සමණගුත්‌තා ච, භික්‌ඛුනී භික්‌ඛුදායිකා;

    ‘‘Samaṇī samaṇaguttā ca, bhikkhunī bhikkhudāyikā;

    ධම්‌මා චෙව සුධම්‌මා ච, සත්‌තමී සඞ්‌ඝදායිකා.

    Dhammā ceva sudhammā ca, sattamī saṅghadāyikā.

    ‘‘අහං ඛෙමා ච සප්‌පඤ්‌ඤා, පටාචාරා ච කුණ්‌ඩලා;

    ‘‘Ahaṃ khemā ca sappaññā, paṭācārā ca kuṇḍalā;

    කිසාගොතමී ධම්‌මදින්‌නා, විසාඛා හොති සත්‌තමී.

    Kisāgotamī dhammadinnā, visākhā hoti sattamī.

    ‘‘තෙහි කම්‌මෙහි සුකතෙහි, චෙතනාපණිධීහි ච;

    ‘‘Tehi kammehi sukatehi, cetanāpaṇidhīhi ca;

    ජහිත්‌වා මානුසං දෙහං, තාවතිංසමගච්‌ඡහං.

    Jahitvā mānusaṃ dehaṃ, tāvatiṃsamagacchahaṃ.

    ‘‘තතො චුතා මනුස්‌සෙසු, උපපන්‌නා මහාකුලෙ;

    ‘‘Tato cutā manussesu, upapannā mahākule;

    පීතං මට්‌ඨං වරං දුස්‌සං, අදං අරහතො අහං.

    Pītaṃ maṭṭhaṃ varaṃ dussaṃ, adaṃ arahato ahaṃ.

    ‘‘තතො චුතාරිට්‌ඨපුරෙ, ජාතා විප්‌පකුලෙ අහං;

    ‘‘Tato cutāriṭṭhapure, jātā vippakule ahaṃ;

    ධීතා තිරිටිවච්‌ඡස්‌ස, උම්‌මාදන්‌තී මනොහරා.

    Dhītā tiriṭivacchassa, ummādantī manoharā.

    ‘‘තතො චුතා ජනපදෙ, කුලෙ අඤ්‌ඤතරෙ අහං;

    ‘‘Tato cutā janapade, kule aññatare ahaṃ;

    පසූතා නාතිඵීතම්‌හි, සාලිං ගොපෙමහං තදා.

    Pasūtā nātiphītamhi, sāliṃ gopemahaṃ tadā.

    ‘‘දිස්‌වා පච්‌චෙකසම්‌බුද්‌ධං, පඤ්‌චලාජසතානිහං;

    ‘‘Disvā paccekasambuddhaṃ, pañcalājasatānihaṃ;

    දත්‌වා පදුමච්‌ඡන්‌නානි, පඤ්‌ච පුත්‌තසතානිහං.

    Datvā padumacchannāni, pañca puttasatānihaṃ.

    ‘‘පත්‌ථයිං තෙපි පත්‌ථෙසුං, මධුං දත්‌වා සයම්‌භුනො;

    ‘‘Patthayiṃ tepi patthesuṃ, madhuṃ datvā sayambhuno;

    තතො චුතා අරඤ්‌ඤෙහං, අජායිං පදුමොදරෙ.

    Tato cutā araññehaṃ, ajāyiṃ padumodare.

    ‘‘කාසිරඤ්‌ඤො මහෙසීහං, හුත්‌වා සක්‌කතපූජිතා;

    ‘‘Kāsirañño mahesīhaṃ, hutvā sakkatapūjitā;

    අජනිං රාජපුත්‌තානං, අනූනං සතපඤ්‌චකං.

    Ajaniṃ rājaputtānaṃ, anūnaṃ satapañcakaṃ.

    ‘‘යදා තෙ යොබ්‌බනප්‌පත්‌තා, කීළන්‌තා ජලකීළිතං;

    ‘‘Yadā te yobbanappattā, kīḷantā jalakīḷitaṃ;

    දිස්‌වා ඔපත්‌තපදුමං, ආසුං පච්‌චෙකනායකා.

    Disvā opattapadumaṃ, āsuṃ paccekanāyakā.

    ‘‘සාහං තෙහි විනාභූතා, සුතවීරෙහි සොකිනී;

    ‘‘Sāhaṃ tehi vinābhūtā, sutavīrehi sokinī;

    චුතා ඉසිගිලිපස්‌සෙ, ගාමකම්‌හි අජායිහං.

    Cutā isigilipasse, gāmakamhi ajāyihaṃ.

    ‘‘යදා බුද්‌ධො සුතමතී, සුතානං භත්‌තුනොපි ච;

    ‘‘Yadā buddho sutamatī, sutānaṃ bhattunopi ca;

    යාගුං ආදාය ගච්‌ඡන්‌තී, අට්‌ඨ පච්‌චෙකනායකෙ.

    Yāguṃ ādāya gacchantī, aṭṭha paccekanāyake.

    ‘‘භික්‌ඛාය ගාමං ගච්‌ඡන්‌තෙ, දිස්‌වා පුත්‌තෙ අනුස්‌සරිං;

    ‘‘Bhikkhāya gāmaṃ gacchante, disvā putte anussariṃ;

    ඛීරධාරා විනිග්‌ගච්‌ඡි, තදා මෙ පුත්‌තපෙමසා.

    Khīradhārā viniggacchi, tadā me puttapemasā.

    ‘‘තතො තෙසං අදං යාගුං, පසන්‌නා සෙහි පාණිභි;

    ‘‘Tato tesaṃ adaṃ yāguṃ, pasannā sehi pāṇibhi;

    තතො චුතාහං තිදසං, නන්‌දනං උපපජ්‌ජහං.

    Tato cutāhaṃ tidasaṃ, nandanaṃ upapajjahaṃ.

    ‘‘අනුභොත්‌වා සුඛං දුක්‌ඛං, සංසරිත්‌වා භවාභවෙ;

    ‘‘Anubhotvā sukhaṃ dukkhaṃ, saṃsaritvā bhavābhave;

    තවත්‌ථාය මහාවීර, පරිච්‌චත්‌තඤ්‌ච ජීවිතං.

    Tavatthāya mahāvīra, pariccattañca jīvitaṃ.

    ‘‘ධීතා තුය්‌හං මහාවීර, පඤ්‌ඤවන්‌ත ජුතින්‌ධර;

    ‘‘Dhītā tuyhaṃ mahāvīra, paññavanta jutindhara;

    බහුඤ්‌ච දුක්‌කරං කම්‌මං, කතං මෙ අතිදුක්‌කරං.

    Bahuñca dukkaraṃ kammaṃ, kataṃ me atidukkaraṃ.

    ‘‘රාහුලො ච අහඤ්‌චෙව, නෙකජාතිසතෙ බහූ;

    ‘‘Rāhulo ca ahañceva, nekajātisate bahū;

    එකස්‌මිං සම්‌භවෙ ජාතා, සමානච්‌ඡන්‌දමානසා.

    Ekasmiṃ sambhave jātā, samānacchandamānasā.

    ‘‘නිබ්‌බත්‌ති එකතො හොති, ජාතියාපි ච එකතො;

    ‘‘Nibbatti ekato hoti, jātiyāpi ca ekato;

    පච්‌ඡිමෙ භවෙ සම්‌පත්‌තෙ, උභොපි නානාසම්‌භවා.

    Pacchime bhave sampatte, ubhopi nānāsambhavā.

    ‘‘පුරිමානං ජිනග්‌ගානං, සඞ්‌ගමං තෙ නිදස්‌සිතං;

    ‘‘Purimānaṃ jinaggānaṃ, saṅgamaṃ te nidassitaṃ;

    අධිකාරං බහුං මය්‌හං, තුය්‌හත්‌ථාය මහාමුනි.

    Adhikāraṃ bahuṃ mayhaṃ, tuyhatthāya mahāmuni.

    ‘‘යං මයා පූරිතං කම්‌මං, කුසලං සර මෙ මුනි;

    ‘‘Yaṃ mayā pūritaṃ kammaṃ, kusalaṃ sara me muni;

    තවත්‌ථාය මහාවීර, පුඤ්‌ඤං උපචිතං මයා.

    Tavatthāya mahāvīra, puññaṃ upacitaṃ mayā.

    ‘‘අභබ්‌බට්‌ඨානෙ වජ්‌ජෙත්‌වා, වාරයන්‌ති අනාචාරං;

    ‘‘Abhabbaṭṭhāne vajjetvā, vārayanti anācāraṃ;

    තවත්‌ථාය මහාවීර, චත්‌තං මෙ ජීවිතං බහුං.

    Tavatthāya mahāvīra, cattaṃ me jīvitaṃ bahuṃ.

    ‘‘එවං බහුවිධං දුක්‌ඛං, සම්‌පත්‌ති ච බහුබ්‌බිධා;

    ‘‘Evaṃ bahuvidhaṃ dukkhaṃ, sampatti ca bahubbidhā;

    පච්‌ඡිමෙ භවෙ සම්‌පත්‌තෙ, ජාතා සාවත්‌ථියං පුරෙ.

    Pacchime bhave sampatte, jātā sāvatthiyaṃ pure.

    ‘‘මහාධනසෙට්‌ඨිකුලෙ, සුඛිතෙ සජ්‌ජිතෙ තථා;

    ‘‘Mahādhanaseṭṭhikule, sukhite sajjite tathā;

    නානාරතනපජ්‌ජොතෙ, සබ්‌බකාමසමිද්‌ධිනෙ.

    Nānāratanapajjote, sabbakāmasamiddhine.

    ‘‘සක්‌කතා පූජිතා චෙව, මානිතාපචිතා තථා;

    ‘‘Sakkatā pūjitā ceva, mānitāpacitā tathā;

    රූපසීරිමනුප්‌පත්‌තා, කුලෙසු අභිසක්‌කතා.

    Rūpasīrimanuppattā, kulesu abhisakkatā.

    ‘‘අතීව පත්‌ථිතා චාසිං, රූපසොභසිරීහි ච;

    ‘‘Atīva patthitā cāsiṃ, rūpasobhasirīhi ca;

    පත්‌ථිතා සෙට්‌ඨිපුත්‌තෙහි, අනෙකෙහි සතෙහිපි.

    Patthitā seṭṭhiputtehi, anekehi satehipi.

    ‘‘අගාරං පජහිත්‌වාන, පබ්‌බජිං අනගාරියං;

    ‘‘Agāraṃ pajahitvāna, pabbajiṃ anagāriyaṃ;

    අඩ්‌ඪමාසෙ අසම්‌පත්‌තෙ, චතුසච්‌චමපාපුණිං.

    Aḍḍhamāse asampatte, catusaccamapāpuṇiṃ.

    ‘‘ඉද්‌ධියා අභිනිම්‌මිත්‌වා, චතුරස්‌සං රථං අහං;

    ‘‘Iddhiyā abhinimmitvā, caturassaṃ rathaṃ ahaṃ;

    බුද්‌ධස්‌ස පාදෙ වන්‌දිස්‌සං, ලොකනාථස්‌ස තාදිනො.

    Buddhassa pāde vandissaṃ, lokanāthassa tādino.

    ‘‘ඉද්‌ධීසු ච වසී හොමි, දිබ්‌බාය සොතධාතුයා;

    ‘‘Iddhīsu ca vasī homi, dibbāya sotadhātuyā;

    චෙතොපරියඤාණස්‌ස, වසී හොමි මහාමුනෙ.

    Cetopariyañāṇassa, vasī homi mahāmune.

    ‘‘පුබ්‌බෙනිවාසං ජානාමි, දිබ්‌බචක්‌ඛු විසොධිතං;

    ‘‘Pubbenivāsaṃ jānāmi, dibbacakkhu visodhitaṃ;

    සබ්‌බාසවපරික්‌ඛීණා, නත්‌ථි දානි පුනබ්‌භවො.

    Sabbāsavaparikkhīṇā, natthi dāni punabbhavo.

    ‘‘අත්‌ථධම්‌මනිරුත්‌තීසු, පටිභානෙ තථෙව ච;

    ‘‘Atthadhammaniruttīsu, paṭibhāne tatheva ca;

    ඤාණං මෙ විමලං සුද්‌ධං, පභාවෙන මහෙසිනො.

    Ñāṇaṃ me vimalaṃ suddhaṃ, pabhāvena mahesino.

    ‘‘චීවරං පිණ්‌ඩපාතඤ්‌ච, පච්‌චයං සයනාසනං;

    ‘‘Cīvaraṃ piṇḍapātañca, paccayaṃ sayanāsanaṃ;

    ඛණෙන උපනාමෙන්‌ති, සහස්‌සානි සමන්‌තතො.

    Khaṇena upanāmenti, sahassāni samantato.

    ‘‘ජිනො තම්‌හි ගුණෙ තුට්‌ඨො, එතදග්‌ගෙ ඨපෙසි මං;

    ‘‘Jino tamhi guṇe tuṭṭho, etadagge ṭhapesi maṃ;

    අග්‌ගා ඉද්‌ධිමතීනන්‌ති , පරිසාසු විනායකො.

    Aggā iddhimatīnanti , parisāsu vināyako.

    ‘‘පරිචිණ්‌ණො මයා සත්‌ථා, කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසනං;

    ‘‘Pariciṇṇo mayā satthā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ;

    ඔහිතො ගරුකො භාරො, භවනෙත්‌තිසමූහතා.

    Ohito garuko bhāro, bhavanettisamūhatā.

    ‘‘යස්‌සත්‌ථාය පබ්‌බජිතා, අගාරස්‌මානගාරියං;

    ‘‘Yassatthāya pabbajitā, agārasmānagāriyaṃ;

    සො මෙ අත්‌ථො අනුප්‌පත්‌තො, සබ්‌බසංයොජනක්‌ඛයො.

    So me attho anuppatto, sabbasaṃyojanakkhayo.

    ‘‘කිලෙසා ඣාපිතා මය්‌හං…පෙ.… කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසන’’න්‌ති.

    ‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… kataṃ buddhassa sāsana’’nti.

    අයං පන ථෙරී යදා භගවා සාවත්‌ථිනගරද්‌වාරෙ යමකපාටිහාරියං කාතුං කණ්‌ඩම්‌බරුක්‌ඛමූලං උපගඤ්‌ඡි, තදා සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එවමාහ – ‘‘අහං, භන්‌තෙ, පාටිහාරියං කරිස්‌සාමි, යදි භගවා අනුජානාතී’’ති සීහනාදං නදි. සත්‌ථා ඉදං කාරණං අට්‌ඨුප්‌පත්‌තිං කත්‌වා ජෙතවනමහාවිහාරෙ අරියගණමජ්‌ඣෙ නිසින්‌නො පටිපාටියා භික්‌ඛුනියො ඨානන්‌තරෙ ඨපෙන්‌තො ඉමං ථෙරිං ඉද්‌ධිමන්‌තීනං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. සා ඣානසුඛෙන ඵලසුඛෙන නිබ්‌බානසුඛෙන ච වීතිනාමෙන්‌තී එකදිවසං කාමානං ආදීනවං ඔකාරං සංකිලෙසඤ්‌ච පච්‌චවෙක්‌ඛමානා ගඞ්‌ගාතීරියත්‌ථෙරස්‌ස මාතුයා ධීතාය සද්‌ධිං සපත්‌තිවාසං උද්‌දිස්‌ස සංවෙගජාතාය වුත්‌තගාථා පච්‌චනුභාසන්‌තී –

    Ayaṃ pana therī yadā bhagavā sāvatthinagaradvāre yamakapāṭihāriyaṃ kātuṃ kaṇḍambarukkhamūlaṃ upagañchi, tadā satthāraṃ upasaṅkamitvā vanditvā evamāha – ‘‘ahaṃ, bhante, pāṭihāriyaṃ karissāmi, yadi bhagavā anujānātī’’ti sīhanādaṃ nadi. Satthā idaṃ kāraṇaṃ aṭṭhuppattiṃ katvā jetavanamahāvihāre ariyagaṇamajjhe nisinno paṭipāṭiyā bhikkhuniyo ṭhānantare ṭhapento imaṃ theriṃ iddhimantīnaṃ aggaṭṭhāne ṭhapesi. Sā jhānasukhena phalasukhena nibbānasukhena ca vītināmentī ekadivasaṃ kāmānaṃ ādīnavaṃ okāraṃ saṃkilesañca paccavekkhamānā gaṅgātīriyattherassa mātuyā dhītāya saddhiṃ sapattivāsaṃ uddissa saṃvegajātāya vuttagāthā paccanubhāsantī –

    224.

    224.

    ‘‘උභො මාතා ච ධීතා ච, මයං ආසුං සපත්‌තියො;

    ‘‘Ubho mātā ca dhītā ca, mayaṃ āsuṃ sapattiyo;

    තස්‌සා මෙ අහු සංවෙගො, අබ්‌භුතො ලොමහංසනො.

    Tassā me ahu saṃvego, abbhuto lomahaṃsano.

    225.

    225.

    ‘‘ධිරත්‌ථු කාමා අසුචී, දුග්‌ගන්‌ධා බහුකණ්‌ටකා;

    ‘‘Dhiratthu kāmā asucī, duggandhā bahukaṇṭakā;

    යත්‌ථ මාතා ච ධීතා ච, සභරියා මයං අහුං.

    Yattha mātā ca dhītā ca, sabhariyā mayaṃ ahuṃ.

    226.

    226.

    ‘‘කාමෙස්‌වාදීනවං දිස්‌වා, නෙක්‌ඛම්‌මං දට්‌ඨු ඛෙමතො;

    ‘‘Kāmesvādīnavaṃ disvā, nekkhammaṃ daṭṭhu khemato;

    සා පබ්‌බජිං රාජගහෙ, අගාරස්‌මානගාරිය’’න්‌ති. –

    Sā pabbajiṃ rājagahe, agārasmānagāriya’’nti. –

    ඉමා තිස්‌සො ගාථා අභාසි.

    Imā tisso gāthā abhāsi.

    තත්‌ථ උභො මාතා ච ධීතා ච, මයං ආසුං සපත්‌තියොති මාතා ච ධීතා චාති උභො මයං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සපත්‌තියො අහුම්‌හ.

    Tattha ubho mātā ca dhītā ca, mayaṃ āsuṃ sapattiyoti mātā ca dhītā cāti ubho mayaṃ aññamaññaṃ sapattiyo ahumha.

    සාවත්‌ථියං කිර අඤ්‌ඤතරස්‌ස වාණිජස්‌ස භරියාය පච්‌චූසවෙලායං කුච්‌ඡියං ගබ්‌භො සණ්‌ඨාසි, සා තං න අඤ්‌ඤාසි. වාණිජො විභාතාය රත්‌තියා සකටෙසු භණ්‌ඩං ආරොපෙත්‌වා රාජගහං උද්‌දිස්‌ස ගතො. තස්‌සා ගච්‌ඡන්‌තෙ කාලෙ ගබ්‌භො වඩ්‌ඪෙත්‌වා පරිපාකං අගමාසි. අථ නං සස්‌සු එවමාහ – ‘‘මම පුත්‌තො චිරප්‌පවුත්‌ථො ත්‌වඤ්‌ච ගබ්‌භිනී, පාපකං තයා කත’’න්‌ති. සා ‘‘තව පුත්‌තතො අඤ්‌ඤං පුරිසං න ජානාමී’’ති ආහ. තං සුත්‌වාපි සස්‌සු අසද්‌දහන්‌තී තං ඝරතො නික්‌කඩ්‌ඪි. සා සාමිකං ගවෙසන්‌තී අනුක්‌කමෙන රාජගහං සම්‌පත්‌තා. තාවදෙව චස්‌සා කම්‌මජවාතෙසු චලන්‌තෙසු මග්‌ගසමීපෙ අඤ්‌ඤතරං සාලං පවිට්‌ඨාය ගබ්‌භවුට්‌ඨානං අහොසි. සා සුවණ්‌ණබිම්‌බසදිසං පුත්‌තං විජායිත්‌වා අනාථසාලායං සයාපෙත්‌වා උදකකිච්‌චත්‌ථං බහි නික්‌ඛන්‌තා. අථඤ්‌ඤතරො අපුත්‌තකො සත්‌ථවාහො තෙන මග්‌ගෙන ගච්‌ඡන්‌තො ‘‘අස්‌සාමිකාය දාරකො, මම පුත්‌තො භවිස්‌සතී’’ති තං ධාතියා හත්‌ථෙ අදාසි. අථස්‌ස මාතා උදකකිච්‌චං කත්‌වා උදකං ගහෙත්‌වා පටිනිවත්‌තිත්‌වා පුත්‌තං අපස්‌සන්‌තී සොකාභිභූතා පරිදෙවිත්‌වා රාජගහං අප්‌පවිසිත්‌වාව මග්‌ගං පටිපජ්‌ජි. තං අඤ්‌ඤතරො චොරජෙට්‌ඨකො අන්‌තරාමග්‌ගෙ දිස්‌වා පටිබද්‌ධචිත්‌තො අත්‌තනො පජාපතිං අකාසි. සා තස්‌ස ගෙහෙ වසන්‌තී එකං ධීතරං විජායි. අථ සා එකදිවසං ධීතරං ගහෙත්‌වා ඨිතා සාමිකෙන භණ්‌ඩිත්‌වා ධීතරං මඤ්‌චකෙ ඛිපි. දාරිකාය සීසං ථොකං භින්‌දි. තතො සාපි සාමිකං භායිත්‌වා රාජගහමෙව පච්‌චාගන්‌ත්‌වා සෙරිවිචාරෙන විචරති. තස්‌සා පුත්‌තො පඨමයොබ්‌බනෙ ඨිතො ‘‘මාතා’’ති අජානන්‌තො අත්‌තනො පජාපතිං අකාසි. අපරභාගෙ තං චොරජෙට්‌ඨකධීතරං භගිනිභාවං අජානන්‌තො විවාහං කත්‌වා අත්‌තනො ගෙහං ආනෙසි. එවං සො අත්‌තනො මාතරං භගිනිඤ්‌ච පජාපතී කත්‌වා වාසෙසි. තෙන තා උභොපි සපත්‌තිවාසං වසිංසු. අථෙකදිවසං මාතා ධීතු කෙසවට්‌ටිං මොචෙත්‌වා ඌකං ඔලොකෙන්‌තී සීසෙ වණං දිස්‌වා ‘‘අප්‌පෙවනාමායං මම ධීතා භවෙය්‍යා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා සංවෙගජාතා හුත්‌වා රාජගහෙ භික්‌ඛුනුපස්‌සයං ගන්‌ත්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා කතපුබ්‌බකිච්‌චා විවෙකවාසං වසන්‌තී අත්‌තනො ච පුබ්‌බපටිපත්‌තිං පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා ‘‘උභො මාතා’’තිආදිකා ගාථා අභාසි. තා පන තාය වුත්‌තගාථාව කාමෙසු ආදීනවදස්‌සනවසෙන පච්‌චනුභාසන්‌තී අයං ථෙරී ‘‘උභො මාතා ච ධීතා චා’’තිආදිමාහ. තෙන වුත්‌තං – ‘‘සා ඣානසුඛෙන ඵලසුඛෙන නිබ්‌බානසුඛෙන ච වීතිනාමෙන්‌තී ඉමා තිස්‌සො ගාථා අභාසී’’ති.

    Sāvatthiyaṃ kira aññatarassa vāṇijassa bhariyāya paccūsavelāyaṃ kucchiyaṃ gabbho saṇṭhāsi, sā taṃ na aññāsi. Vāṇijo vibhātāya rattiyā sakaṭesu bhaṇḍaṃ āropetvā rājagahaṃ uddissa gato. Tassā gacchante kāle gabbho vaḍḍhetvā paripākaṃ agamāsi. Atha naṃ sassu evamāha – ‘‘mama putto cirappavuttho tvañca gabbhinī, pāpakaṃ tayā kata’’nti. Sā ‘‘tava puttato aññaṃ purisaṃ na jānāmī’’ti āha. Taṃ sutvāpi sassu asaddahantī taṃ gharato nikkaḍḍhi. Sā sāmikaṃ gavesantī anukkamena rājagahaṃ sampattā. Tāvadeva cassā kammajavātesu calantesu maggasamīpe aññataraṃ sālaṃ paviṭṭhāya gabbhavuṭṭhānaṃ ahosi. Sā suvaṇṇabimbasadisaṃ puttaṃ vijāyitvā anāthasālāyaṃ sayāpetvā udakakiccatthaṃ bahi nikkhantā. Athaññataro aputtako satthavāho tena maggena gacchanto ‘‘assāmikāya dārako, mama putto bhavissatī’’ti taṃ dhātiyā hatthe adāsi. Athassa mātā udakakiccaṃ katvā udakaṃ gahetvā paṭinivattitvā puttaṃ apassantī sokābhibhūtā paridevitvā rājagahaṃ appavisitvāva maggaṃ paṭipajji. Taṃ aññataro corajeṭṭhako antarāmagge disvā paṭibaddhacitto attano pajāpatiṃ akāsi. Sā tassa gehe vasantī ekaṃ dhītaraṃ vijāyi. Atha sā ekadivasaṃ dhītaraṃ gahetvā ṭhitā sāmikena bhaṇḍitvā dhītaraṃ mañcake khipi. Dārikāya sīsaṃ thokaṃ bhindi. Tato sāpi sāmikaṃ bhāyitvā rājagahameva paccāgantvā serivicārena vicarati. Tassā putto paṭhamayobbane ṭhito ‘‘mātā’’ti ajānanto attano pajāpatiṃ akāsi. Aparabhāge taṃ corajeṭṭhakadhītaraṃ bhaginibhāvaṃ ajānanto vivāhaṃ katvā attano gehaṃ ānesi. Evaṃ so attano mātaraṃ bhaginiñca pajāpatī katvā vāsesi. Tena tā ubhopi sapattivāsaṃ vasiṃsu. Athekadivasaṃ mātā dhītu kesavaṭṭiṃ mocetvā ūkaṃ olokentī sīse vaṇaṃ disvā ‘‘appevanāmāyaṃ mama dhītā bhaveyyā’’ti pucchitvā saṃvegajātā hutvā rājagahe bhikkhunupassayaṃ gantvā pabbajitvā katapubbakiccā vivekavāsaṃ vasantī attano ca pubbapaṭipattiṃ paccavekkhitvā ‘‘ubho mātā’’tiādikā gāthā abhāsi. Tā pana tāya vuttagāthāva kāmesu ādīnavadassanavasena paccanubhāsantī ayaṃ therī ‘‘ubho mātā ca dhītā cā’’tiādimāha. Tena vuttaṃ – ‘‘sā jhānasukhena phalasukhena nibbānasukhena ca vītināmentī imā tisso gāthā abhāsī’’ti.

    තත්‌ථ අසුචීති කිලෙසාසුචිපග්‌ඝරණෙන අසුචී. දුග්‌ගන්‌ධාති විසගන්‌ධවායනෙන පූතිගන්‌ධා. බහුකණ්‌ටකාති විසූයිකප්‌පවත්‌තියා සුචරිතවිනිවිජ්‌ඣනට්‌ඨෙන බහුවිධකිලෙසකණ්‌ටකා. තථා හි තෙ සත්‌තිසූලූපමා කාමාති වුත්‌තා. යත්‌ථාති යෙසු කාමෙසු පරිභුඤ්‌ජිතබ්‌බෙසු. සභරියාති සමානභරියා, සපත්‌තියොති අත්‌ථො.

    Tattha asucīti kilesāsucipaggharaṇena asucī. Duggandhāti visagandhavāyanena pūtigandhā. Bahukaṇṭakāti visūyikappavattiyā sucaritavinivijjhanaṭṭhena bahuvidhakilesakaṇṭakā. Tathā hi te sattisūlūpamā kāmāti vuttā. Yatthāti yesu kāmesu paribhuñjitabbesu. Sabhariyāti samānabhariyā, sapattiyoti attho.

    227.

    227.

    ‘‘පුබ්‌බෙනිවාසං ජානාමි, දිබ්‌බචක්‌ඛුං විසොධිතං;

    ‘‘Pubbenivāsaṃ jānāmi, dibbacakkhuṃ visodhitaṃ;

    චෙතොපරිච්‌චඤාණඤ්‌ච, සොතධාතු විසොධිතා.

    Cetopariccañāṇañca, sotadhātu visodhitā.

    228.

    228.

    ‘‘ඉද්‌ධීපි මෙ සච්‌ඡිකතා, පත්‌තො මෙ ආසවක්‌ඛයො;

    ‘‘Iddhīpi me sacchikatā, patto me āsavakkhayo;

    ඡළභිඤ්‌ඤා සච්‌ඡිකතා, කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසනං’’.

    Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ’’.

    ‘‘පුබ්‌බෙනිවාස’’න්‌තිආදිකා ද්‌වෙ ගාථා අත්‌තනො අධිගතවිසෙසං පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා පීතිසොමනස්‌සජාතාය ථෙරියා වුත්‌තා. තත්‌ථ චෙතොපරිච්‌චඤාණන්‌ති චෙතොපරියඤාණං, සච්‌ඡිකතං, පත්‌තන්‌ති වා සම්‌බන්‌ධො.

    ‘‘Pubbenivāsa’’ntiādikā dve gāthā attano adhigatavisesaṃ paccavekkhitvā pītisomanassajātāya theriyā vuttā. Tattha cetopariccañāṇanti cetopariyañāṇaṃ, sacchikataṃ, pattanti vā sambandho.

    229.

    229.

    ‘‘ඉද්‌ධියා අභිනිම්‌මිත්‌වා, චතුරස්‌සං රථං අහං;

    ‘‘Iddhiyā abhinimmitvā, caturassaṃ rathaṃ ahaṃ;

    බුද්‌ධස්‌ස පාදෙ වන්‌දිත්‌වා, ලොකනාථස්‌ස තාදිනො’’ති. –

    Buddhassa pāde vanditvā, lokanāthassa tādino’’ti. –

    අයං ගාථා යදා භගවා යමකපාටිහාරියං කාතුං කණ්‌ඩම්‌බරුක්‌ඛමූලං උපසඞ්‌කමි, තදා අයං ථෙරී එවරූපං රථං නිම්‌මිනිත්‌වා තෙන සද්‌ධිං සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා භගවා ‘‘අහං පාටිහාරියං කරිස්‌සාමි තිත්‌ථියමදනිම්‌මථනාය, අනුජානාථා’’ති වත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ අට්‌ඨාසි, තං සද්‌ධාය වුත්‌තා. තත්‌ථ ඉද්‌ධියා අභිනිම්‌මිත්‌වා, චතුරස්‌සං රථං අහන්‌ති චතූහි අස්‌සෙහි යොජිතං රථං ඉද්‌ධියා අභිනිම්‌මිනිත්‌වා බුද්‌ධස්‌ස භගවතො පාදෙ වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසින්‌ති අධිප්‌පායො.

    Ayaṃ gāthā yadā bhagavā yamakapāṭihāriyaṃ kātuṃ kaṇḍambarukkhamūlaṃ upasaṅkami, tadā ayaṃ therī evarūpaṃ rathaṃ nimminitvā tena saddhiṃ satthu santikaṃ gantvā bhagavā ‘‘ahaṃ pāṭihāriyaṃ karissāmi titthiyamadanimmathanāya, anujānāthā’’ti vatvā satthu santike aṭṭhāsi, taṃ saddhāya vuttā. Tattha iddhiyā abhinimmitvā, caturassaṃ rathaṃ ahanti catūhi assehi yojitaṃ rathaṃ iddhiyā abhinimminitvā buddhassa bhagavato pāde vanditvā ekamantaṃ aṭṭhāsinti adhippāyo.

    230.

    230.

    ‘‘සුපුප්‌ඵිතග්‌ගං උපගම්‌ම පාදපං, එකා තුවං තිට්‌ඨසි සාලමූලෙ;

    ‘‘Supupphitaggaṃ upagamma pādapaṃ, ekā tuvaṃ tiṭṭhasi sālamūle;

    න චාපි තෙ දුතියො අත්‌ථි කොචි, බාලෙ න ත්‌වං භායසි ධුත්‌තකානං’’.

    Na cāpi te dutiyo atthi koci, bāle na tvaṃ bhāyasi dhuttakānaṃ’’.

    තත්‌ථ සුපුප්‌ඵිතග්‌ගන්‌ති සුට්‌ඨු පුප්‌ඵිතඅග්‌ගං, අග්‌ගතො පට්‌ඨාය සබ්‌බඵාලිපුල්‌ලන්‌තී අත්‌ථො. පාදපන්‌ති රුක්‌ඛං, ඉධ පන සාලරුක්‌ඛො අධිප්‌පෙතො. එකා තුවන්‌ති එකිකා ත්‌වං ඉධ තිට්‌ඨසි. න චාපි තෙ දුතියො අත්‌ථි කොචීති තව සහායභූතො ආරක්‌ඛකො කොචිපි නත්‌ථි, රූපසම්‌පත්‌තියා වා තුය්‌හං දුතියො කොචිපි නත්‌ථි, අසදිසරූපා එකිකාව ඉමස්‌මිං ජනවිවිත්‌තෙ ඨානෙ තිට්‌ඨසි. බාලෙ න ත්‌වං භායසි ධුත්‌තකානන්‌ති තරුණිකෙ ත්‌වං ධුත්‌තපුරිසානං කථං න භායසි, සකිඤ්‌චනකාරිනො ධුත්‌තාති අධිප්‌පායො. ඉමං කිර ගාථං මාරො එකදිවසං ථෙරිං සුපුප්‌ඵිතෙ සාලවනෙ දිවාවිහාරං නිසින්‌නං දිස්‌වා උපසඞ්‌කමිත්‌වා විවෙකතො විච්‌ඡින්‌දිතුකාමො වීමංසන්‌තො ආහ. අථ නං ථෙරී සන්‌තජ්‌ජෙන්‌තී අත්‌තනො ආනුභාවවසෙන –

    Tattha supupphitagganti suṭṭhu pupphitaaggaṃ, aggato paṭṭhāya sabbaphālipullantī attho. Pādapanti rukkhaṃ, idha pana sālarukkho adhippeto. Ekā tuvanti ekikā tvaṃ idha tiṭṭhasi. Na cāpi te dutiyo atthi kocīti tava sahāyabhūto ārakkhako kocipi natthi, rūpasampattiyā vā tuyhaṃ dutiyo kocipi natthi, asadisarūpā ekikāva imasmiṃ janavivitte ṭhāne tiṭṭhasi. Bāle na tvaṃ bhāyasi dhuttakānanti taruṇike tvaṃ dhuttapurisānaṃ kathaṃ na bhāyasi, sakiñcanakārino dhuttāti adhippāyo. Imaṃ kira gāthaṃ māro ekadivasaṃ theriṃ supupphite sālavane divāvihāraṃ nisinnaṃ disvā upasaṅkamitvā vivekato vicchinditukāmo vīmaṃsanto āha. Atha naṃ therī santajjentī attano ānubhāvavasena –

    231.

    231.

    ‘‘සතං සහස්‌සානිපි ධුත්‌තකානං, සමාගතා එදිසකා භවෙය්‍යුං;

    ‘‘Sataṃ sahassānipi dhuttakānaṃ, samāgatā edisakā bhaveyyuṃ;

    ලොමං න ඉඤ්‌ජෙ නපි සම්‌පවෙධෙ, කිං මෙ තුවං මාර කරිස්‌සසෙකො.

    Lomaṃ na iñje napi sampavedhe, kiṃ me tuvaṃ māra karissaseko.

    232.

    232.

    ‘‘එසා අන්‌තරධායාමි, කුච්‌ඡිං වා පවිසාමි තෙ;

    ‘‘Esā antaradhāyāmi, kucchiṃ vā pavisāmi te;

    භමුකන්‌තරෙ තිට්‌ඨාමි, තිට්‌ඨන්‌තිං මං න දක්‌ඛසි.

    Bhamukantare tiṭṭhāmi, tiṭṭhantiṃ maṃ na dakkhasi.

    233.

    233.

    ‘‘චිත්‌තම්‌හි වසීභූතාහං, ඉද්‌ධිපාදා සුභාවිතා;

    ‘‘Cittamhi vasībhūtāhaṃ, iddhipādā subhāvitā;

    ඡළභිඤ්‌ඤා සච්‌ඡිකතා, කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසනං.

    Chaḷabhiññā sacchikatā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ.

    234.

    234.

    ‘‘සත්‌තිසූලූපමා කාමා, ඛන්‌ධාසං අධිකුට්‌ටනා;

    ‘‘Sattisūlūpamā kāmā, khandhāsaṃ adhikuṭṭanā;

    යං ත්‌වං කාමරතිං බ්‍රූසි, අරතී දානි සා මම.

    Yaṃ tvaṃ kāmaratiṃ brūsi, aratī dāni sā mama.

    235.

    235.

    ‘‘සබ්‌බත්‌ථ විහතා නන්‌දී, තමොඛන්‌ධො පදාලිතො;

    ‘‘Sabbattha vihatā nandī, tamokhandho padālito;

    එවං ජානාහි පාපිම, නිහතො ත්‌වමසි අන්‌තකා’’ති. –

    Evaṃ jānāhi pāpima, nihato tvamasi antakā’’ti. –

    ඉමා ගාථා අභාසි.

    Imā gāthā abhāsi.

    තත්‌ථ සතං සහස්‌සානිපි ධුත්‌තකානං , සමාගතා එදිසකා භවෙය්‍යුන්‌ති යාදිසකො ත්‌වං එදිසකා එවරූපා අනෙකසතසහස්‌සමත්‌තාපි ධුත්‌තකා සමාගතා යදි භවෙය්‍යුං. ලොමං න ඉඤ්‌ජෙ නපි සම්‌පවෙධෙති ලොමමත්‌තම්‌පි න ඉඤ්‌ජෙය්‍ය න සම්‌පවෙධෙය්‍ය. කිං මෙ තුවං මාර කරිස්‌සසෙකොති මාර, ත්‌වං එකකොව මය්‌හං කිං කරිස්‌සසි?

    Tattha sataṃ sahassānipi dhuttakānaṃ, samāgatā edisakā bhaveyyunti yādisako tvaṃ edisakā evarūpā anekasatasahassamattāpi dhuttakā samāgatā yadi bhaveyyuṃ. Lomaṃ na iñje napi sampavedheti lomamattampi na iñjeyya na sampavedheyya. Kiṃ me tuvaṃ māra karissasekoti māra, tvaṃ ekakova mayhaṃ kiṃ karissasi?

    ඉදානි මාරස්‌ස අත්‌තනො කිඤ්‌චිපි කාතුං අසමත්‌ථතංයෙව විභාවෙන්‌තී ‘‘එසා අන්‌තරධායාමී’’ති ගාථමාහ. තස්‌සත්‌ථො – මාර, එසාහං තව පුරතො ඨිතාව අන්‌තරධායාමි අදස්‌සනං ගච්‌ඡාමි, අජානන්‌තස්‌සෙව තෙ කුච්‌ඡිං වා පවිසාමි, භමුකන්‌තරෙ වා තිට්‌ඨාමි, එවං තිට්‌ඨන්‌තිඤ්‌ච මං ත්‌වං න පස්‌සසි.

    Idāni mārassa attano kiñcipi kātuṃ asamatthataṃyeva vibhāventī ‘‘esā antaradhāyāmī’’ti gāthamāha. Tassattho – māra, esāhaṃ tava purato ṭhitāva antaradhāyāmi adassanaṃ gacchāmi, ajānantasseva te kucchiṃ vā pavisāmi, bhamukantare vā tiṭṭhāmi, evaṃ tiṭṭhantiñca maṃ tvaṃ na passasi.

    කස්‌මාති චෙ? චිත්‌තම්‌හි වසීභූතාහං, ඉද්‌ධිපාදා සුභාවිතා, අහං චම්‌හි මාර, මය්‌හං චිත්‌තං වසීභාවප්‌පත්‌තං, චත්‌තාරොපි ඉද්‌ධිපාදා මයා සුට්‌ඨු භාවිතා බහුලීකතා, තස්‌මා අහං යථාවුත්‌තාය ඉද්‌ධිවිසයතාය පහොමීති. සෙසං සබ්‌බං හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයත්‌තා උත්‌තානමෙව.

    Kasmāti ce? Cittamhi vasībhūtāhaṃ, iddhipādā subhāvitā, ahaṃ camhi māra, mayhaṃ cittaṃ vasībhāvappattaṃ, cattāropi iddhipādā mayā suṭṭhu bhāvitā bahulīkatā, tasmā ahaṃ yathāvuttāya iddhivisayatāya pahomīti. Sesaṃ sabbaṃ heṭṭhā vuttanayattā uttānameva.

    උප්‌පලවණ්‌ණාථෙරීගාථාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Uppalavaṇṇātherīgāthāvaṇṇanā niṭṭhitā.

    ද්‌වාදසනිපාතවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Dvādasanipātavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ථෙරීගාථාපාළි • Therīgāthāpāḷi / 1. උප්‌පලවණ්‌ණාථෙරීගාථා • 1. Uppalavaṇṇātherīgāthā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact