Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථා • Suttanipāta-aṭṭhakathā

    1. උරගවග්‌ගො

    1. Uragavaggo

    1. උරගසුත්‌තවණ්‌ණනා

    1. Uragasuttavaṇṇanā

    එවං සමධිගතසඞ්‌ඛො ච යස්‌මා එස වග්‌ගතො උරගවග්‌ගො, චූළවග්‌ගො, මහාවග්‌ගො, අට්‌ඨකවග්‌ගො, පාරායනවග්‌ගොති පඤ්‌ච වග්‌ගා හොන්‌ති; තෙසු උරගවග්‌ගො ආදි. සුත්‌තතො උරගවග්‌ගෙ ද්‌වාදස සුත්‌තානි, චූළවග්‌ගෙ චුද්‌දස, මහාවග්‌ගෙ ද්‌වාදස, අට්‌ඨකවග්‌ගෙ සොළස, පාරායනවග්‌ගෙ සොළසාති සත්‌තති සුත්‌තානි. තෙසං උරගසුත්‌තං ආදි. පරියත්‌තිපමාණතො අට්‌ඨ භාණවාරා. එවං වග්‌ගසුත්‌තපරියත්‌තිපමාණවතො පනස්‌ස –

    Evaṃ samadhigatasaṅkho ca yasmā esa vaggato uragavaggo, cūḷavaggo, mahāvaggo, aṭṭhakavaggo, pārāyanavaggoti pañca vaggā honti; tesu uragavaggo ādi. Suttato uragavagge dvādasa suttāni, cūḷavagge cuddasa, mahāvagge dvādasa, aṭṭhakavagge soḷasa, pārāyanavagge soḷasāti sattati suttāni. Tesaṃ uragasuttaṃ ādi. Pariyattipamāṇato aṭṭha bhāṇavārā. Evaṃ vaggasuttapariyattipamāṇavato panassa –

    ‘‘යො උප්‌පතිතං විනෙති කොධං, විසටං සප්‌පවිසංව ඔසධෙහි;

    ‘‘Yo uppatitaṃ vineti kodhaṃ, visaṭaṃ sappavisaṃva osadhehi;

    සො භික්‌ඛු ජහාති ඔරපාරං, උරගො ජිණ්‌ණමිව තචං පුරාණ’’න්‌ති. –

    So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇa’’nti. –

    අයං ගාථා ආදි. තස්‌මා අස්‌සා ඉතො පභුති අත්‌ථවණ්‌ණනං කාතුං ඉදං වුච්‌චති –

    Ayaṃ gāthā ādi. Tasmā assā ito pabhuti atthavaṇṇanaṃ kātuṃ idaṃ vuccati –

    ‘‘යෙන යත්‌ථ යදා යස්‌මා, වුත්‌තා ගාථා අයං ඉමං;

    ‘‘Yena yattha yadā yasmā, vuttā gāthā ayaṃ imaṃ;

    විධිං පකාසයිත්‌වාස්‌සා, කරිස්‌සාමත්‌ථවණ්‌ණන’’න්‌ති.

    Vidhiṃ pakāsayitvāssā, karissāmatthavaṇṇana’’nti.

    කෙන පනායං ගාථා වුත්‌තා, කත්‌ථ, කදා, කස්‌මා ච වුත්‌තාති? වුච්‌චතෙ – යො සො භගවා චතුවීසතිබුද්‌ධසන්‌තිකෙ ලද්‌ධබ්‍යාකරණො යාව වෙස්‌සන්‌තරජාතකං, තාව පාරමියො පූරෙත්‌වා තුසිතභවනෙ උප්‌පජ්‌ජි, තතොපි චවිත්‌වා සක්‍යරාජකුලෙ උපපත්‌තිං ගහෙත්‌වා, අනුපුබ්‌බෙන කතමහාභිනික්‌ඛමනො බොධිරුක්‌ඛමූලෙ සම්‌මාසම්‌බොධිං අභිසම්‌බුජ්‌ඣිත්‌වා, ධම්‌මචක්‌කං පවත්‌තෙත්‌වා දෙව-මනුස්‌සානං හිතාය ධම්‌මං දෙසෙසි, තෙන භගවතා සයම්‌භුනා අනාචරියකෙන සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙන වුත්‌තා. සා ච පන ආළවියං. යදා ච භූතගාමසික්‌ඛාපදං පඤ්‌ඤත්‌තං, තදා තත්‌ථ උපගතානං ධම්‌මදෙසනත්‌ථං වුත්‌තාති. අයමෙත්‌ථ සඞ්‌ඛෙපවිස්‌සජ්‌ජනා. විත්‌ථාරතො පන දූරෙනිදානඅවිදූරෙනිදානසන්‌තිකෙනිදානවසෙන වෙදිතබ්‌බා. තත්‌ථ දූරෙනිදානං නාම දීපඞ්‌කරතො යාව පච්‌චුප්‌පන්‌නවත්‌ථුකථා , අවිදූරෙනිදානං නාම තුසිතභවනතො යාව පච්‌චුප්‌පන්‌නවත්‌ථුකථා, සන්‌තිකෙනිදානං නාම බොධිමණ්‌ඩතො යාව පච්‌චුප්‌පන්‌නවත්‌ථුකථාති.

    Kena panāyaṃ gāthā vuttā, kattha, kadā, kasmā ca vuttāti? Vuccate – yo so bhagavā catuvīsatibuddhasantike laddhabyākaraṇo yāva vessantarajātakaṃ, tāva pāramiyo pūretvā tusitabhavane uppajji, tatopi cavitvā sakyarājakule upapattiṃ gahetvā, anupubbena katamahābhinikkhamano bodhirukkhamūle sammāsambodhiṃ abhisambujjhitvā, dhammacakkaṃ pavattetvā deva-manussānaṃ hitāya dhammaṃ desesi, tena bhagavatā sayambhunā anācariyakena sammāsambuddhena vuttā. Sā ca pana āḷaviyaṃ. Yadā ca bhūtagāmasikkhāpadaṃ paññattaṃ, tadā tattha upagatānaṃ dhammadesanatthaṃ vuttāti. Ayamettha saṅkhepavissajjanā. Vitthārato pana dūrenidānaavidūrenidānasantikenidānavasena veditabbā. Tattha dūrenidānaṃ nāma dīpaṅkarato yāva paccuppannavatthukathā , avidūrenidānaṃ nāma tusitabhavanato yāva paccuppannavatthukathā, santikenidānaṃ nāma bodhimaṇḍato yāva paccuppannavatthukathāti.

    තත්‌ථ යස්‌මා අවිදූරෙනිදානං සන්‌තිකෙනිදානඤ්‌ච දූරෙනිදානෙයෙව සමොධානං ගච්‌ඡන්‌ති, තස්‌මා දූරෙනිදානවසෙනෙවෙත්‌ථ විත්‌ථාරතො විස්‌සජ්‌ජනා වෙදිතබ්‌බා. සා පනෙසා ජාතකට්‌ඨකථායං වුත්‌තාති ඉධ න විත්‌ථාරිතා. තතො තත්‌ථ විත්‌ථාරිතනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බා. අයං පන විසෙසො – තත්‌ථ පඨමගාථාය සාවත්‌ථියං වත්‌ථු උප්‌පන්‌නං, ඉධ ආළවියං. යථාහ –

    Tattha yasmā avidūrenidānaṃ santikenidānañca dūrenidāneyeva samodhānaṃ gacchanti, tasmā dūrenidānavasenevettha vitthārato vissajjanā veditabbā. Sā panesā jātakaṭṭhakathāyaṃ vuttāti idha na vitthāritā. Tato tattha vitthāritanayeneva veditabbā. Ayaṃ pana viseso – tattha paṭhamagāthāya sāvatthiyaṃ vatthu uppannaṃ, idha āḷaviyaṃ. Yathāha –

    ‘‘තෙන සමයෙන බුද්‌ධො භගවා ආළවියං විහරති අග්‌ගාළවෙ චෙතියෙ. තෙන ඛො පන සමයෙන ආළවකා භික්‌ඛූ නවකම්‌මං කරොන්‌තා රුක්‌ඛං ඡින්‌දන්‌තිපි ඡෙදාපෙන්‌තිපි. අඤ්‌ඤතරොපි ආළවකො භික්‌ඛු රුක්‌ඛං ඡින්‌දති. තස්‌මිං රුක්‌ඛෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා තං භික්‌ඛුං එතදවොච – ‘මා, භන්‌තෙ, අත්‌තනො භවනං කත්‌තුකාමො මය්‌හං භවනං ඡින්‌දී’ති. සො භික්‌ඛු අනාදියන්‌තො ඡින්‌දියෙව. තස්‌සා ච දෙවතාය දාරකස්‌ස බාහුං ආකොටෙසි. අථ ඛො තස්‌සා දෙවතාය එතදහොසි – ‘යංනූනාහං ඉමං භික්‌ඛුං ඉධෙව ජීවිතා වොරොපෙය්‍ය’න්‌ති. අථ ඛො තස්‌සා දෙවතාය එතදහොසි – ‘න ඛො මෙතං පතිරූපං, යාහං ඉමං භික්‌ඛුං ඉධෙව ජීවිතා වොරොපෙය්‍යං, යංනූනාහං භගවතො එතමත්‌ථං ආරොචෙය්‍ය’න්‌ති. අථ ඛො සා දෙවතා යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා භගවතො එතමත්‌ථං ආරොචෙසි. ‘සාධු, සාධු දෙවතෙ, සාධු ඛො ත්‌වං, දෙවතෙ, තං භික්‌ඛුං ජීවිතා න වොරොපෙසි. සචජ්‌ජ ත්‌වං, දෙවතෙ, තං භික්‌ඛුං ජීවිතා වොරොපෙය්‍යාසි, බහුඤ්‌ච ත්‌වං, දෙවතෙ, අපුඤ්‌ඤං පසවෙය්‍යාසි. ගච්‌ඡ ත්‌වං, දෙවතෙ, අමුකස්‌මිං ඔකාසෙ රුක්‌ඛො විවිත්‌තො, තස්‌මිං උපගච්‌ඡා’’’ති (පාචි. 89).

    ‘‘Tena samayena buddho bhagavā āḷaviyaṃ viharati aggāḷave cetiye. Tena kho pana samayena āḷavakā bhikkhū navakammaṃ karontā rukkhaṃ chindantipi chedāpentipi. Aññataropi āḷavako bhikkhu rukkhaṃ chindati. Tasmiṃ rukkhe adhivatthā devatā taṃ bhikkhuṃ etadavoca – ‘mā, bhante, attano bhavanaṃ kattukāmo mayhaṃ bhavanaṃ chindī’ti. So bhikkhu anādiyanto chindiyeva. Tassā ca devatāya dārakassa bāhuṃ ākoṭesi. Atha kho tassā devatāya etadahosi – ‘yaṃnūnāhaṃ imaṃ bhikkhuṃ idheva jīvitā voropeyya’nti. Atha kho tassā devatāya etadahosi – ‘na kho metaṃ patirūpaṃ, yāhaṃ imaṃ bhikkhuṃ idheva jīvitā voropeyyaṃ, yaṃnūnāhaṃ bhagavato etamatthaṃ āroceyya’nti. Atha kho sā devatā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato etamatthaṃ ārocesi. ‘Sādhu, sādhu devate, sādhu kho tvaṃ, devate, taṃ bhikkhuṃ jīvitā na voropesi. Sacajja tvaṃ, devate, taṃ bhikkhuṃ jīvitā voropeyyāsi, bahuñca tvaṃ, devate, apuññaṃ pasaveyyāsi. Gaccha tvaṃ, devate, amukasmiṃ okāse rukkho vivitto, tasmiṃ upagacchā’’’ti (pāci. 89).

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා පුන භගවා තස්‌සා දෙවතාය උප්‌පන්‌නකොධවිනයනත්‌ථං –

    Evañca pana vatvā puna bhagavā tassā devatāya uppannakodhavinayanatthaṃ –

    ‘‘යො වෙ උප්‌පතිතං කොධං, රථං භන්‌තංව වාරයෙ’’ති. (ධ. ප. 222) –

    ‘‘Yo ve uppatitaṃ kodhaṃ, rathaṃ bhantaṃva vāraye’’ti. (dha. pa. 222) –

    ඉමං ගාථං අභාසි. තතො ‘‘කථඤ්‌හි නාම සමණා සක්‍යපුත්‌තියා රුක්‌ඛං ඡින්‌දිස්‌සන්‌තිපි, ඡෙදාපෙස්‌සන්‌තිපි, එකින්‌ද්‍රියං සමණා සක්‍යපුත්‌තියා ජීවං විහෙඨෙන්‌තී’’ති එවං මනුස්‌සානං උජ්‌ඣායිතං සුත්‌වා භික්‌ඛූහි ආරොචිතො භගවා – ‘‘භූතගාමපාතබ්‍යතාය පාචිත්‌තිය’’න්‌ති (පාචි. 90) ඉමං සික්‌ඛාපදං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා තත්‌ථ උපගතානං ධම්‌මදෙසනත්‌ථං –

    Imaṃ gāthaṃ abhāsi. Tato ‘‘kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā rukkhaṃ chindissantipi, chedāpessantipi, ekindriyaṃ samaṇā sakyaputtiyā jīvaṃ viheṭhentī’’ti evaṃ manussānaṃ ujjhāyitaṃ sutvā bhikkhūhi ārocito bhagavā – ‘‘bhūtagāmapātabyatāya pācittiya’’nti (pāci. 90) imaṃ sikkhāpadaṃ paññāpetvā tattha upagatānaṃ dhammadesanatthaṃ –

    ‘‘යො උප්‌පතිතං විනෙති කොධං,

    ‘‘Yo uppatitaṃ vineti kodhaṃ,

    විසටං සප්‌පවිසංව ඔසධෙහී’’ති. –

    Visaṭaṃ sappavisaṃva osadhehī’’ti. –

    ඉමං ගාථං අභාසි. එවමිදං එකංයෙව වත්‌ථු තීසු ඨානෙසු සඞ්‌ගහං ගතං – විනයෙ, ධම්‌මපදෙ, සුත්‌තනිපාතෙති. එත්‌තාවතා ච යා සා මාතිකා ඨපිතා –

    Imaṃ gāthaṃ abhāsi. Evamidaṃ ekaṃyeva vatthu tīsu ṭhānesu saṅgahaṃ gataṃ – vinaye, dhammapade, suttanipāteti. Ettāvatā ca yā sā mātikā ṭhapitā –

    ‘‘යෙන යත්‌ථ යදා යස්‌මා, වුත්‌තා ගාථා අයං ඉමං;

    ‘‘Yena yattha yadā yasmā, vuttā gāthā ayaṃ imaṃ;

    විධි පකාසයිත්‌වාස්‌සා, කරිස්‌සාමත්‌ථවණ්‌ණන’’න්‌ති. –

    Vidhi pakāsayitvāssā, karissāmatthavaṇṇana’’nti. –

    සා සඞ්‌ඛෙපතො විත්‌ථාරතො ච පකාසිතා හොති ඨපෙත්‌වා අත්‌ථවණ්‌ණනං.

    Sā saṅkhepato vitthārato ca pakāsitā hoti ṭhapetvā atthavaṇṇanaṃ.

    1. අයං පනෙත්‌ථ අත්‌ථවණ්‌ණනා. යොති යො යාදිසො ඛත්‌තියකුලා වා පබ්‌බජිතො, බ්‍රාහ්‌මණකුලා වා පබ්‌බජිතො, නවො වා මජ්‌ඣිමො වා ථෙරො වා. උප්‌පතිතන්‌ති උද්‌ධමුද්‌ධං පතිතං ගතං, පවත්‌තන්‌ති අත්‌ථො, උප්‌පන්‌නන්‌ති වුත්‌තං හොති. උප්‌පන්‌නඤ්‌ච නාමෙතං වත්‌තමානභුත්‌වාපගතොකාසකතභූමිලද්‌ධවසෙන අනෙකප්‌පභෙදං. තත්‌ථ සබ්‌බම්‌පි සඞ්‌ඛතං උප්‌පාදාදිසමඞ්‌ගි වත්‌තමානුප්‌පන්‌නං නාම, යං සන්‌ධාය ‘‘උප්‌පන්‌නා ධම්‌මා, අනුප්‌පන්‌නා ධම්‌මා, උප්‌පාදිනො ධම්‌මා’’ති (ධ. ස. තිකමාතිකා 17) වුත්‌තං. ආරම්‌මණරසමනුභවිත්‌වා නිරුද්‌ධං අනුභුත්‌වාපගතසඞ්‌ඛාතං කුසලාකුසලං, උප්‌පාදාදිත්‌තයමනුප්‌පත්‌වා නිරුද්‌ධං භුත්‌වාපගතසඞ්‌ඛාතං සෙසසඞ්‌ඛතඤ්‌ච භුත්‌වාපගතුප්‌පන්‌නං නාම. තදෙතං ‘‘එවරූපං පාපකං දිට්‌ඨිගතං උප්‌පන්‌නං හොතී’’ති (ම. නි. 1.234; පාචි. 417) ච, ‘‘යථා ච උප්‌පන්‌නස්‌ස සතිසම්‌බොජ්‌ඣඞ්‌ගස්‌ස භාවනාපාරිපූරී හොතී’’ති ච එවමාදීසු සුත්‌තන්‌තෙසු දට්‌ඨබ්‌බං. ‘‘යානිස්‌ස තානි පුබ්‌බෙ කතානි කම්‌මානී’’ති එවමාදිනා (ම. නි. 3.248; නෙත්‌ති. 120) නයෙන වුත්‌තං කම්‌මං අතීතම්‌පි සමානං අඤ්‌ඤස්‌ස විපාකං පටිබාහිත්‌වා අත්‌තනො විපාකස්‌සොකාසං කත්‌වා ඨිතත්‌තා, තථා කතොකාසඤ්‌ච විපාකං අනුප්‌පන්‌නම්‌පි එවං කතෙ ඔකාසෙ අවස්‌සමුප්‌පත්‌තිතො ඔකාසකතුප්‌පන්‌නං නාම. තාසු තාසු භූමීසු අසමූහතමකුසලං භූමිලද්‌ධුප්‌පන්‌නං නාම.

    1. Ayaṃ panettha atthavaṇṇanā. Yoti yo yādiso khattiyakulā vā pabbajito, brāhmaṇakulā vā pabbajito, navo vā majjhimo vā thero vā. Uppatitanti uddhamuddhaṃ patitaṃ gataṃ, pavattanti attho, uppannanti vuttaṃ hoti. Uppannañca nāmetaṃ vattamānabhutvāpagatokāsakatabhūmiladdhavasena anekappabhedaṃ. Tattha sabbampi saṅkhataṃ uppādādisamaṅgi vattamānuppannaṃ nāma, yaṃ sandhāya ‘‘uppannā dhammā, anuppannā dhammā, uppādino dhammā’’ti (dha. sa. tikamātikā 17) vuttaṃ. Ārammaṇarasamanubhavitvā niruddhaṃ anubhutvāpagatasaṅkhātaṃ kusalākusalaṃ, uppādādittayamanuppatvā niruddhaṃ bhutvāpagatasaṅkhātaṃ sesasaṅkhatañca bhutvāpagatuppannaṃ nāma. Tadetaṃ ‘‘evarūpaṃ pāpakaṃ diṭṭhigataṃ uppannaṃ hotī’’ti (ma. ni. 1.234; pāci. 417) ca, ‘‘yathā ca uppannassa satisambojjhaṅgassa bhāvanāpāripūrī hotī’’ti ca evamādīsu suttantesu daṭṭhabbaṃ. ‘‘Yānissa tāni pubbe katāni kammānī’’ti evamādinā (ma. ni. 3.248; netti. 120) nayena vuttaṃ kammaṃ atītampi samānaṃ aññassa vipākaṃ paṭibāhitvā attano vipākassokāsaṃ katvā ṭhitattā, tathā katokāsañca vipākaṃ anuppannampi evaṃ kate okāse avassamuppattito okāsakatuppannaṃ nāma. Tāsu tāsu bhūmīsu asamūhatamakusalaṃ bhūmiladdhuppannaṃ nāma.

    එත්‌ථ ච භූමියා භූමිලද්‌ධස්‌ස ච නානත්‌තං වෙදිතබ්‌බං. සෙය්‍යථිදං – භූමි නාම විපස්‌සනාය ආරම්‌මණභූතා තෙභූමකා පඤ්‌චක්‌ඛන්‌ධා. භූමිලද්‌ධං නාම තෙසු උප්‌පත්‌තාරහං කිලෙසජාතං. තෙන හි සා භූමිලද්‌ධා නාම හොතීති. තස්‌මා ‘‘භූමිලද්‌ධ’’න්‌ති වුච්‌චති. තඤ්‌ච පන න ආරම්‌මණවසෙන. ආරම්‌මණවසෙන හි සබ්‌බෙපි අතීතාදිභෙදෙ පරිඤ්‌ඤාතෙපි ච ඛීණාසවානං ඛන්‌ධෙ ආරබ්‌භ කිලෙසා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති මහාකච්‌චායනඋප්‌පලවණ්‌ණාදීනං ඛන්‌ධෙ ආරබ්‌භ සොරෙය්‍යසෙට්‌ඨිපුත්‌තනන්‌දමාණවකාදීනං විය. යදි චෙතං භූමිලද්‌ධං නාම සියා, තස්‌ස අප්‌පහෙය්‍යතො න කොචි භවමූලං ජහෙය්‍ය. වත්‌ථුවසෙන පන භූමිලද්‌ධං නාම වෙදිතබ්‌බං. යත්‌ථ යත්‌ථ හි විපස්‌සනාය අපරිඤ්‌ඤාතා ඛන්‌ධා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, තත්‌ථ තත්‌ථ උප්‌පාදතො පභුති තෙසු වට්‌ටමූලං කිලෙසජාතං අනුසෙති. තං අප්‌පහීනට්‌ඨෙන භූමිලද්‌ධුප්‌පන්‌නං නාමාති වෙදිතබ්‌බං. තත්‌ථ ච යස්‌ස ඛන්‌ධෙසු අප්‌පහීනානුසයිතා කිලෙසා, තස්‌ස තෙ එව ඛන්‌ධා තෙසං කිලෙසානං වත්‌ථු, න ඉතරෙ ඛන්‌ධා. අතීතක්‌ඛන්‌ධෙසු චස්‌ස අප්‌පහීනානුසයිතානං කිලෙසානං අතීතක්‌ඛන්‌ධා එව වත්‌ථු, න ඉතරෙ. එසෙව නයො අනාගතාදීසු. තථා කාමාවචරක්‌ඛන්‌ධෙසු අප්‌පහීනානුසයිතානං කිලෙසානං කාමාවචරක්‌ඛන්‌ධා එව වත්‌ථු, න ඉතරෙ. එස නයො රූපාරූපාවචරෙසු.

    Ettha ca bhūmiyā bhūmiladdhassa ca nānattaṃ veditabbaṃ. Seyyathidaṃ – bhūmi nāma vipassanāya ārammaṇabhūtā tebhūmakā pañcakkhandhā. Bhūmiladdhaṃ nāma tesu uppattārahaṃ kilesajātaṃ. Tena hi sā bhūmiladdhā nāma hotīti. Tasmā ‘‘bhūmiladdha’’nti vuccati. Tañca pana na ārammaṇavasena. Ārammaṇavasena hi sabbepi atītādibhede pariññātepi ca khīṇāsavānaṃ khandhe ārabbha kilesā uppajjanti mahākaccāyanauppalavaṇṇādīnaṃ khandhe ārabbha soreyyaseṭṭhiputtanandamāṇavakādīnaṃ viya. Yadi cetaṃ bhūmiladdhaṃ nāma siyā, tassa appaheyyato na koci bhavamūlaṃ jaheyya. Vatthuvasena pana bhūmiladdhaṃ nāma veditabbaṃ. Yattha yattha hi vipassanāya apariññātā khandhā uppajjanti, tattha tattha uppādato pabhuti tesu vaṭṭamūlaṃ kilesajātaṃ anuseti. Taṃ appahīnaṭṭhena bhūmiladdhuppannaṃ nāmāti veditabbaṃ. Tattha ca yassa khandhesu appahīnānusayitā kilesā, tassa te eva khandhā tesaṃ kilesānaṃ vatthu, na itare khandhā. Atītakkhandhesu cassa appahīnānusayitānaṃ kilesānaṃ atītakkhandhā eva vatthu, na itare. Eseva nayo anāgatādīsu. Tathā kāmāvacarakkhandhesu appahīnānusayitānaṃ kilesānaṃ kāmāvacarakkhandhā eva vatthu, na itare. Esa nayo rūpārūpāvacaresu.

    සොතාපන්‌නාදීනං පන යස්‌ස යස්‌ස අරියපුග්‌ගලස්‌ස ඛන්‌ධෙසු තං තං වට්‌ටමූලං කිලෙසජාතං තෙන තෙන මග්‌ගෙන පහීනං, තස්‌ස තස්‌ස තෙ තෙ ඛන්‌ධා පහීනානං තෙසං තෙසං වට්‌ටමූලකිලෙසානං අවත්‌ථුතො භූමීති සඞ්‌ඛං න ලභන්‌ති. පුථුජ්‌ජනස්‌ස පන සබ්‌බසො වට්‌ටමූලානං කිලෙසානං අප්‌පහීනත්‌තා යං කිඤ්‌චි කරියමානං කම්‌මං කුසලං වා අකුසලං වා හොති, ඉච්‌චස්‌ස කිලෙසප්‌පච්‌චයා වට්‌ටං වඩ්‌ඪති. තස්‌සෙතං වට්‌ටමූලං රූපක්‌ඛන්‌ධෙ එව, න වෙදනාක්‌ඛන්‌ධාදීසු…පෙ.… විඤ්‌ඤාණක්‌ඛන්‌ධෙ එව වා, න රූපක්‌ඛන්‌ධාදීසූති න වත්‌තබ්‌බං. කස්‌මා? අවිසෙසෙන පඤ්‌චසු ඛන්‌ධෙසු අනුසයිතත්‌තා. කථං? පථවීරසාදිමිව රුක්‌ඛෙ. යථා හි මහාරුක්‌ඛෙ පථවීතලං අධිට්‌ඨාය පථවීරසඤ්‌ච ආපොරසඤ්‌ච නිස්‌සාය තප්‌පච්‌චයා මූලඛන්‌ධසාඛපසාඛපත්‌තපල්‌ලවපලාසපුප්‌ඵඵලෙහි වඩ්‌ඪිත්‌වා නභං පූරෙත්‌වා යාවකප්‌පාවසානං බීජපරම්‌පරාය රුක්‌ඛපවෙණීසන්‌තානෙ ඨිතෙ ‘‘තං පථවීරසාදි මූලෙ එව, න ඛන්‌ධාදීසු, ඵලෙ එව වා, න මූලාදීසූ’’ති න වත්‌තබ්‌බං. කස්‌මා? අවිසෙසෙන සබ්‌බෙස්‌වෙව මූලාදීසු අනුගතත්‌තා, එවං. යථා පන තස්‌සෙව රුක්‌ඛස්‌ස පුප්‌ඵඵලාදීසු නිබ්‌බින්‌නො කොචි පුරිසො චතූසු දිසාසු මණ්‌ඩූකකණ්‌ටකං නාම රුක්‌ඛෙ විසං පයොජෙය්‍ය, අථ සො රුක්‌ඛො තෙන විසසම්‌ඵස්‌සෙන ඵුට්‌ඨො පථවීරසආපොරසපරියාදින්‌නෙන අප්‌පසවනධම්‌මතං ආගම්‌ම පුන සන්‌තානං නිබ්‌බත්‌තෙතුං සමත්‌ථො න භවෙය්‍ය, එවමෙවං ඛන්‌ධප්‌පවත්‌තියං නිබ්‌බින්‌නො කුලපුත්‌තො තස්‌ස පුරිසස්‌ස චතූසු දිසාසු රුක්‌ඛෙ විසප්‌පයොජනං විය අත්‌තනො සන්‌තානෙ චතුමග්‌ගභාවනං ආරභති. අථස්‌ස සො ඛන්‌ධසන්‌තානො තෙන චතුමග්‌ගවිසසම්‌ඵස්‌සෙන සබ්‌බසො වට්‌ටමූලකිලෙසානං පරියාදින්‌නත්‌තා කිරියභාවමත්‌තමුපගතකායකම්‌මාදි සබ්‌බකම්‌මප්‌පභෙදො ආයතිං පුනබ්‌භවාභිනිබ්‌බත්‌තධම්‌මතමාගම්‌ම භවන්‌තරසන්‌තානං නිබ්‌බත්‌තෙතුං සමත්‌ථො න හොති. කෙවලං පන චරිමවිඤ්‌ඤාණනිරොධෙන නිරින්‌ධනො විය ජාතවෙදො අනුපාදානො පරිනිබ්‌බාති. එවං භූමියා භූමිලද්‌ධස්‌ස ච නානත්‌තං වෙදිතබ්‌බං.

    Sotāpannādīnaṃ pana yassa yassa ariyapuggalassa khandhesu taṃ taṃ vaṭṭamūlaṃ kilesajātaṃ tena tena maggena pahīnaṃ, tassa tassa te te khandhā pahīnānaṃ tesaṃ tesaṃ vaṭṭamūlakilesānaṃ avatthuto bhūmīti saṅkhaṃ na labhanti. Puthujjanassa pana sabbaso vaṭṭamūlānaṃ kilesānaṃ appahīnattā yaṃ kiñci kariyamānaṃ kammaṃ kusalaṃ vā akusalaṃ vā hoti, iccassa kilesappaccayā vaṭṭaṃ vaḍḍhati. Tassetaṃ vaṭṭamūlaṃ rūpakkhandhe eva, na vedanākkhandhādīsu…pe… viññāṇakkhandhe eva vā, na rūpakkhandhādīsūti na vattabbaṃ. Kasmā? Avisesena pañcasu khandhesu anusayitattā. Kathaṃ? Pathavīrasādimiva rukkhe. Yathā hi mahārukkhe pathavītalaṃ adhiṭṭhāya pathavīrasañca āporasañca nissāya tappaccayā mūlakhandhasākhapasākhapattapallavapalāsapupphaphalehi vaḍḍhitvā nabhaṃ pūretvā yāvakappāvasānaṃ bījaparamparāya rukkhapaveṇīsantāne ṭhite ‘‘taṃ pathavīrasādi mūle eva, na khandhādīsu, phale eva vā, na mūlādīsū’’ti na vattabbaṃ. Kasmā? Avisesena sabbesveva mūlādīsu anugatattā, evaṃ. Yathā pana tasseva rukkhassa pupphaphalādīsu nibbinno koci puriso catūsu disāsu maṇḍūkakaṇṭakaṃ nāma rukkhe visaṃ payojeyya, atha so rukkho tena visasamphassena phuṭṭho pathavīrasaāporasapariyādinnena appasavanadhammataṃ āgamma puna santānaṃ nibbattetuṃ samattho na bhaveyya, evamevaṃ khandhappavattiyaṃ nibbinno kulaputto tassa purisassa catūsu disāsu rukkhe visappayojanaṃ viya attano santāne catumaggabhāvanaṃ ārabhati. Athassa so khandhasantāno tena catumaggavisasamphassena sabbaso vaṭṭamūlakilesānaṃ pariyādinnattā kiriyabhāvamattamupagatakāyakammādi sabbakammappabhedo āyatiṃ punabbhavābhinibbattadhammatamāgamma bhavantarasantānaṃ nibbattetuṃ samattho na hoti. Kevalaṃ pana carimaviññāṇanirodhena nirindhano viya jātavedo anupādāno parinibbāti. Evaṃ bhūmiyā bhūmiladdhassa ca nānattaṃ veditabbaṃ.

    අපිච අපරම්‌පි සමුදාචාරාරම්‌මණාධිග්‌ගහිතාවික්‌ඛම්‌භිතාසමූහතවසෙන චතුබ්‌බිධමුප්‌පන්‌නං. තත්‌ථ වත්‌තමානුප්‌පන්‌නමෙව සමුදාචාරුප්‌පන්‌නං. චක්‌ඛාදීනං පන ආපාථගතෙ ආරම්‌මණෙ පුබ්‌බභාගෙ අනුප්‌පජ්‌ජමානම්‌පි කිලෙසජාතං ආරම්‌මණස්‌ස අධිග්‌ගහිතත්‌තා එව අපරභාගෙ අවස්‌සමුප්‌පත්‌තිතො ආරම්‌මණාධිග්‌ගහිතුප්‌පන්‌නන්‌ති වුච්‌චති. කල්‍යාණිගාමෙ පිණ්‌ඩාය චරතො මහාතිස්‌සත්‌ථෙරස්‌ස විසභාගරූපදස්‌සනෙන උප්‌පන්‌නකිලෙසජාතඤ්‌චෙත්‌ථ නිදස්‌සනං. තස්‌ස ‘‘උප්‌පන්‌නං කාමවිතක්‌ක’’න්‌තිආදීසු (ම. නි. 1.26; අ. නි. 6.58) පයොගො දට්‌ඨබ්‌බො. සමථවිපස්‌සනානං අඤ්‌ඤතරවසෙන අවික්‌ඛම්‌භිතකිලෙසජාතං චිත්‌තසන්‌තතිමනාරූළ්‌හං උප්‌පත්‌තිනිවාරකස්‌ස හෙතුනො අභාවා අවික්‌ඛම්‌භිතුප්‌පන්‌නං නාම. තං ‘‘අයම්‌පි ඛො, භික්‌ඛවෙ, ආනාපානස්‌සතිසමාධි භාවිතො බහුලීකතො සන්‌තො චෙව පණීතො ච අසෙචනකො ච සුඛො ච විහාරො උප්‌පන්‌නුප්‌පන්‌නෙ පාපකෙ අකුසලෙ ධම්‌මෙ ඨානසො අන්‌තරධාපෙතී’’තිආදීසු (පාරා. 165) දට්‌ඨබ්‌බං. සමථවිපස්‌සනාවසෙන වික්‌ඛම්‌භිතම්‌පි කිලෙසජාතං අරියමග්‌ගෙන අසමූහතත්‌තා උප්‌පත්‌තිධම්‌මතං අනතීතන්‌ති කත්‌වා අසමූහතුප්‌පන්‌නන්‌ති වුච්‌චති. ආකාසෙන ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස අට්‌ඨසමාපත්‌තිලාභිනො ථෙරස්‌ස කුසුමිතරුක්‌ඛෙ උපවනෙ පුප්‌ඵානි ඔචිනන්‌තස්‌ස මධුරස්‌සරෙන ගායතො මාතුගාමස්‌ස ගීතස්‌සරං සුතවතො උප්‌පන්‌නකිලෙසජාතඤ්‌චෙත්‌ථ නිදස්‌සනං. තස්‌ස ‘‘අරියං අට්‌ඨඞ්‌ගිකං මග්‌ගං බහුලීකරොන්‌තො උප්‌පන්‌නුප්‌පන්‌නෙ පාපකෙ අකුසලෙ ධම්‌මෙ අන්‌තරායෙව අන්‌තරධාපෙතී’’තිආදීසු (සං. නි. 5.157) පයොගො දට්‌ඨබ්‌බො. තිවිධම්‌පි චෙතං ආරම්‌මණාධිග්‌ගහිතාවික්‌ඛම්‌භිතාසමූහතුප්‌පන්‌නං භූමිලද්‌ධෙනෙව සඞ්‌ගහං ගච්‌ඡතීති වෙදිතබ්‌බං.

    Apica aparampi samudācārārammaṇādhiggahitāvikkhambhitāsamūhatavasena catubbidhamuppannaṃ. Tattha vattamānuppannameva samudācāruppannaṃ. Cakkhādīnaṃ pana āpāthagate ārammaṇe pubbabhāge anuppajjamānampi kilesajātaṃ ārammaṇassa adhiggahitattā eva aparabhāge avassamuppattito ārammaṇādhiggahituppannanti vuccati. Kalyāṇigāme piṇḍāya carato mahātissattherassa visabhāgarūpadassanena uppannakilesajātañcettha nidassanaṃ. Tassa ‘‘uppannaṃ kāmavitakka’’ntiādīsu (ma. ni. 1.26; a. ni. 6.58) payogo daṭṭhabbo. Samathavipassanānaṃ aññataravasena avikkhambhitakilesajātaṃ cittasantatimanārūḷhaṃ uppattinivārakassa hetuno abhāvā avikkhambhituppannaṃ nāma. Taṃ ‘‘ayampi kho, bhikkhave, ānāpānassatisamādhi bhāvito bahulīkato santo ceva paṇīto ca asecanako ca sukho ca vihāro uppannuppanne pāpake akusale dhamme ṭhānaso antaradhāpetī’’tiādīsu (pārā. 165) daṭṭhabbaṃ. Samathavipassanāvasena vikkhambhitampi kilesajātaṃ ariyamaggena asamūhatattā uppattidhammataṃ anatītanti katvā asamūhatuppannanti vuccati. Ākāsena gacchantassa aṭṭhasamāpattilābhino therassa kusumitarukkhe upavane pupphāni ocinantassa madhurassarena gāyato mātugāmassa gītassaraṃ sutavato uppannakilesajātañcettha nidassanaṃ. Tassa ‘‘ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaronto uppannuppanne pāpake akusale dhamme antarāyeva antaradhāpetī’’tiādīsu (saṃ. ni. 5.157) payogo daṭṭhabbo. Tividhampi cetaṃ ārammaṇādhiggahitāvikkhambhitāsamūhatuppannaṃ bhūmiladdheneva saṅgahaṃ gacchatīti veditabbaṃ.

    එවමෙතස්‌මිං යථාවුත්‌තප්‌පභෙදෙ උප්‌පන්‌නෙ භූමිලද්‌ධාරම්‌මණාධිග්‌ගහිතාවික්‌ඛම්‌භිතාසමූහතුප්‌පන්‌නවසෙනායං කොධො උප්‌පන්‌නොති වෙදිතබ්‌බො. කස්‌මා? එවංවිධස්‌ස විනෙතබ්‌බතො. එවංවිධමෙව හි උප්‌පන්‌නං යෙන කෙනචි විනයෙන විනෙතුං සක්‌කා හොති. යං පනෙතං වත්‌තමානභුත්‌වාපගතොකාසකතසමුදාචාරසඞ්‌ඛාතං උප්‌පන්‌නං, එත්‌ථ අඵලො ච අසක්‍යො ච වායාමො. අඵලො හි භුත්‌වාපගතෙ වායාමො වායාමන්‌තරෙනාපි තස්‌ස නිරුද්‌ධත්‌තා. තථා ඔකාසකතෙ. අසක්‍යො ච වත්‌තමානසමුදාචාරුප්‌පන්‌නෙ කිලෙසවොදානානං එකජ්‌ඣමනුප්‌පත්‌තිතොති.

    Evametasmiṃ yathāvuttappabhede uppanne bhūmiladdhārammaṇādhiggahitāvikkhambhitāsamūhatuppannavasenāyaṃ kodho uppannoti veditabbo. Kasmā? Evaṃvidhassa vinetabbato. Evaṃvidhameva hi uppannaṃ yena kenaci vinayena vinetuṃ sakkā hoti. Yaṃ panetaṃ vattamānabhutvāpagatokāsakatasamudācārasaṅkhātaṃ uppannaṃ, ettha aphalo ca asakyo ca vāyāmo. Aphalo hi bhutvāpagate vāyāmo vāyāmantarenāpi tassa niruddhattā. Tathā okāsakate. Asakyo ca vattamānasamudācāruppanne kilesavodānānaṃ ekajjhamanuppattitoti.

    විනෙතීති එත්‌ථ පන –

    Vinetīti ettha pana –

    ‘‘දුවිධො විනයො නාම, එකමෙකෙත්‌ථ පඤ්‌චධා;

    ‘‘Duvidho vinayo nāma, ekamekettha pañcadhā;

    තෙසු අට්‌ඨවිධෙනෙස, විනෙතීති පවුච්‌චති’’.

    Tesu aṭṭhavidhenesa, vinetīti pavuccati’’.

    අයඤ්‌හි සංවරවිනයො, පහානවිනයොති දුවිධො විනයො. එත්‌ථ ච දුවිධෙ විනයෙ එකමෙකො විනයො පඤ්‌චධා භිජ්‌ජති. සංවරවිනයොපි හි සීලසංවරො, සතිසංවරො, ඤාණසංවරො, ඛන්‌තිසංවරො, වීරියසංවරොති පඤ්‌චවිධො. පහානවිනයොපි තදඞ්‌ගප්‌පහානං, වික්‌ඛම්‌භනප්‌පහානං, සමුච්‌ඡෙදප්‌පහානං, පටිප්‌පස්‌සද්‌ධිප්‌පහානං, නිස්‌සරණප්‌පහානන්‌ති පඤ්‌චවිධො.

    Ayañhi saṃvaravinayo, pahānavinayoti duvidho vinayo. Ettha ca duvidhe vinaye ekameko vinayo pañcadhā bhijjati. Saṃvaravinayopi hi sīlasaṃvaro, satisaṃvaro, ñāṇasaṃvaro, khantisaṃvaro, vīriyasaṃvaroti pañcavidho. Pahānavinayopi tadaṅgappahānaṃ, vikkhambhanappahānaṃ, samucchedappahānaṃ, paṭippassaddhippahānaṃ, nissaraṇappahānanti pañcavidho.

    තත්‌ථ ‘‘ඉමිනා පාතිමොක්‌ඛසංවරෙන උපෙතො හොති සමුපෙතො’’තිආදීසු (විභ. 511) සීලසංවරො, ‘‘රක්‌ඛති චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියං, චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියෙ සංවරං ආපජ්‌ජතී’’තිආදීසු (දී. නි. 1.213; ම. නි. 1.295; සං. නි. 4.239; අ. නි. 3.16) සතිසංවරො.

    Tattha ‘‘iminā pātimokkhasaṃvarena upeto hoti samupeto’’tiādīsu (vibha. 511) sīlasaṃvaro, ‘‘rakkhati cakkhundriyaṃ, cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjatī’’tiādīsu (dī. ni. 1.213; ma. ni. 1.295; saṃ. ni. 4.239; a. ni. 3.16) satisaṃvaro.

    ‘‘යානි සොතානි ලොකස්‌මිං, (අජිතාති භගවා)

    ‘‘Yāni sotāni lokasmiṃ, (ajitāti bhagavā)

    සති තෙසං නිවාරණං;

    Sati tesaṃ nivāraṇaṃ;

    සොතානං සංවරං බ්‍රූමි,

    Sotānaṃ saṃvaraṃ brūmi,

    පඤ්‌ඤායෙතෙ පිධීයරෙ’’ති. (සු. නි. 1041) –

    Paññāyete pidhīyare’’ti. (su. ni. 1041) –

    ආදීසු ඤාණසංවරො, ‘‘ඛමො හොති සීතස්‌ස උණ්‌හස්‌සා’’තිආදීසු (ම. නි. 1.24; අ. නි. 4.114) ඛන්‌තිසංවරො, ‘‘උප්‌පන්‌නං කාමවිතක්‌කං නාධිවාසෙති, පජහති, විනොදෙතී’’තිආදීසු (ම. නි. 1.26; අ. නි. 4.114) වීරියසංවරො වෙදිතබ්‌බො. සබ්‌බොපි චායං සංවරො යථාසකං සංවරිතබ්‌බානං විනෙතබ්‌බානඤ්‌ච කායවචීදුච්‌චරිතාදීනං සංවරණතො සංවරො, විනයනතො විනයොති වුච්‌චති. එවං තාව සංවරවිනයො පඤ්‌චධා භිජ්‌ජතීති වෙදිතබ්‌බො.

    Ādīsu ñāṇasaṃvaro, ‘‘khamo hoti sītassa uṇhassā’’tiādīsu (ma. ni. 1.24; a. ni. 4.114) khantisaṃvaro, ‘‘uppannaṃ kāmavitakkaṃ nādhivāseti, pajahati, vinodetī’’tiādīsu (ma. ni. 1.26; a. ni. 4.114) vīriyasaṃvaro veditabbo. Sabbopi cāyaṃ saṃvaro yathāsakaṃ saṃvaritabbānaṃ vinetabbānañca kāyavacīduccaritādīnaṃ saṃvaraṇato saṃvaro, vinayanato vinayoti vuccati. Evaṃ tāva saṃvaravinayo pañcadhā bhijjatīti veditabbo.

    තථා යං නාමරූපපරිච්‌ඡෙදාදීසු විපස්‌සනඞ්‌ගෙසු යාව අත්‌තනො අපරිහානවසෙන පවත්‌ති, තාව තෙන තෙන ඤාණෙන තස්‌ස තස්‌ස අනත්‌ථසන්‌තානස්‌ස පහානං. සෙය්‍යථිදං – නාමරූපවවත්‌ථානෙන සක්‌කායදිට්‌ඨියා, පච්‌චයපරිග්‌ගහෙන අහෙතුවිසමහෙතුදිට්‌ඨීනං, තස්‌සෙව අපරභාගෙන කඞ්‌ඛාවිතරණෙන කථංකථීභාවස්‌ස, කලාපසම්‌මසනෙන ‘‘අහං මමා’’ති ගාහස්‌ස, මග්‌ගාමග්‌ගවවත්‌ථානෙන අමග්‌ගෙ මග්‌ගසඤ්‌ඤාය, උදයදස්‌සනෙන උච්‌ඡෙදදිට්‌ඨියා, වයදස්‌සනෙන සස්‌සතදිට්‌ඨියා, භයදස්‌සනෙන සභයෙසු අභයසඤ්‌ඤාය, ආදීනවදස්‌සනෙන අස්‌සාදසඤ්‌ඤාය, නිබ්‌බිදානුපස්‌සනෙන අභිරතිසඤ්‌ඤාය, මුච්‌චිතුකම්‍යතාඤාණෙන අමුච්‌චිතුකම්‍යතාය, උපෙක්‌ඛාඤාණෙන අනුපෙක්‌ඛාය, අනුලොමෙන ධම්‌මට්‌ඨිතියං නිබ්‌බානෙ ච පටිලොමභාවස්‌ස, ගොත්‍රභුනා සඞ්‌ඛාරනිමිත්‌තග්‌ගාහස්‌ස පහානං, එතං තදඞ්‌ගප්‌පහානං නාම. යං පන උපචාරප්‌පනාභෙදස්‌ස සමාධිනො යාව අත්‌තනො අපරිහානිපවත්‌ති , තාව තෙනාභිහතානං නීවරණානං යථාසකං විතක්‌කාදිපච්‌චනීකධම්‌මානඤ්‌ච අනුප්‌පත්‌තිසඞ්‌ඛාතං පහානං, එතං වික්‌ඛම්‌භනප්‌පහානං නාම. යං පන චතුන්‌නං අරියමග්‌ගානං භාවිතත්‌තා තංතංමග්‌ගවතො අත්‌තනො සන්‌තානෙ යථාසකං ‘‘දිට්‌ඨිගතානං පහානායා’’තිආදිනා (ධ. ස. 277) නයෙන වුත්‌තස්‌ස සමුදයපක්‌ඛිකස්‌ස කිලෙසගහනස්‌ස පුන අච්‌චන්‌තඅප්‌පවත්‌තිභාවෙන සමුච්‌ඡෙදසඞ්‌ඛාතං පහානං, ඉදං සමුච්‌ඡෙදප්‌පහානං නාම. යං පන ඵලක්‌ඛණෙ පටිප්‌පස්‌සද්‌ධත්‌තං කිලෙසානං පහානං, ඉදං පටිප්‌පස්‌සද්‌ධිප්‌පහානං නාම. යං පන සබ්‌බසඞ්‌ඛතනිස්‌සරණත්‌තා පහීනසබ්‌බසඞ්‌ඛතං නිබ්‌බානං, එතං නිස්‌සරණප්‌පහානං නාම. සබ්‌බම්‌පි චෙතං පහානං යස්‌මා චාගට්‌ඨෙන පහානං, විනයනට්‌ඨෙන විනයො, තස්‌මා ‘‘පහානවිනයො’’ති වුච්‌චති, තංතංපහානවතො වා තස්‌ස තස්‌ස විනයස්‌ස සම්‌භවතොපෙතං ‘‘පහානවිනයො’’ති වුච්‌චති. එවං පහානවිනයොපි පඤ්‌චධා භිජ්‌ජතීති වෙදිතබ්‌බො. එවමෙකෙකස්‌ස පඤ්‌චධා භින්‌නත්‌තා දසෙතෙ විනයා හොන්‌ති.

    Tathā yaṃ nāmarūpaparicchedādīsu vipassanaṅgesu yāva attano aparihānavasena pavatti, tāva tena tena ñāṇena tassa tassa anatthasantānassa pahānaṃ. Seyyathidaṃ – nāmarūpavavatthānena sakkāyadiṭṭhiyā, paccayapariggahena ahetuvisamahetudiṭṭhīnaṃ, tasseva aparabhāgena kaṅkhāvitaraṇena kathaṃkathībhāvassa, kalāpasammasanena ‘‘ahaṃ mamā’’ti gāhassa, maggāmaggavavatthānena amagge maggasaññāya, udayadassanena ucchedadiṭṭhiyā, vayadassanena sassatadiṭṭhiyā, bhayadassanena sabhayesu abhayasaññāya, ādīnavadassanena assādasaññāya, nibbidānupassanena abhiratisaññāya, muccitukamyatāñāṇena amuccitukamyatāya, upekkhāñāṇena anupekkhāya, anulomena dhammaṭṭhitiyaṃ nibbāne ca paṭilomabhāvassa, gotrabhunā saṅkhāranimittaggāhassa pahānaṃ, etaṃ tadaṅgappahānaṃ nāma. Yaṃ pana upacārappanābhedassa samādhino yāva attano aparihānipavatti , tāva tenābhihatānaṃ nīvaraṇānaṃ yathāsakaṃ vitakkādipaccanīkadhammānañca anuppattisaṅkhātaṃ pahānaṃ, etaṃ vikkhambhanappahānaṃ nāma. Yaṃ pana catunnaṃ ariyamaggānaṃ bhāvitattā taṃtaṃmaggavato attano santāne yathāsakaṃ ‘‘diṭṭhigatānaṃ pahānāyā’’tiādinā (dha. sa. 277) nayena vuttassa samudayapakkhikassa kilesagahanassa puna accantaappavattibhāvena samucchedasaṅkhātaṃ pahānaṃ, idaṃ samucchedappahānaṃ nāma. Yaṃ pana phalakkhaṇe paṭippassaddhattaṃ kilesānaṃ pahānaṃ, idaṃ paṭippassaddhippahānaṃ nāma. Yaṃ pana sabbasaṅkhatanissaraṇattā pahīnasabbasaṅkhataṃ nibbānaṃ, etaṃ nissaraṇappahānaṃ nāma. Sabbampi cetaṃ pahānaṃ yasmā cāgaṭṭhena pahānaṃ, vinayanaṭṭhena vinayo, tasmā ‘‘pahānavinayo’’ti vuccati, taṃtaṃpahānavato vā tassa tassa vinayassa sambhavatopetaṃ ‘‘pahānavinayo’’ti vuccati. Evaṃ pahānavinayopi pañcadhā bhijjatīti veditabbo. Evamekekassa pañcadhā bhinnattā dasete vinayā honti.

    තෙසු පටිප්‌පස්‌සද්‌ධිවිනයං නිස්‌සරණවිනයඤ්‌ච ඨපෙත්‌වා අවසෙසෙන අට්‌ඨවිධෙන විනයෙනෙස තෙන තෙන පරියායෙන විනෙතීති පවුච්‌චති. කථං? සීලසංවරෙන කායවචීදුච්‌චරිතානි විනෙන්‌තොපි හි තංසම්‌පයුත්‌තං කොධං විනෙති, සතිපඤ්‌ඤාසංවරෙහි අභිජ්‌ඣාදොමනස්‌සාදීනි විනෙන්‌තොපි දොමනස්‌සසම්‌පයුත්‌තං කොධං විනෙති, ඛන්‌තිසංවරෙන සීතාදීනි ඛමන්‌තොපි තංතංආඝාතවත්‌ථුසම්‌භවං කොධං විනෙති, වීරියසංවරෙන බ්‍යාපාදවිතක්‌කං විනෙන්‌තොපි තංසම්‌පයුත්‌තං කොධං විනෙති. යෙහි ධම්‌මෙහි තදඞ්‌ගවික්‌ඛම්‌භනසමුච්‌ඡෙදප්‌පහානානි හොන්‌ති, තෙසං ධම්‌මානං අත්‌තනි නිබ්‌බත්‌තනෙන තෙ තෙ ධම්‌මෙ පජහන්‌තොපි තදඞ්‌ගප්‌පහාතබ්‌බං වික්‌ඛම්‌භෙතබ්‌බං සමුච්‌ඡින්‌දිතබ්‌බඤ්‌ච කොධං විනෙති. කාමඤ්‌චෙත්‌ථ පහානවිනයෙන විනයො න සම්‌භවති. යෙහි පන ධම්‌මෙහි පහානං හොති, තෙහි විනෙන්‌තොපි පරියායතො ‘‘පහානවිනයෙන විනෙතී’’ති වුච්‌චති. පටිප්‌පස්‌සද්‌ධිප්‌පහානකාලෙ පන විනෙතබ්‌බාභාවතො නිස්‌සරණප්‌පහානස්‌ස ච අනුප්‌පාදෙතබ්‌බතො න තෙහි කිඤ්‌චි විනෙතීති වුච්‌චති. එවං තෙසු පටිප්‌පස්‌සද්‌ධිවිනයං නිස්‌සරණවිනයඤ්‌ච ඨපෙත්‌වා අවසෙසෙන අට්‌ඨවිධෙන විනයෙනෙස තෙන තෙන පරියායෙන විනෙතීති පවුච්‌චතීති. යෙ වා –

    Tesu paṭippassaddhivinayaṃ nissaraṇavinayañca ṭhapetvā avasesena aṭṭhavidhena vinayenesa tena tena pariyāyena vinetīti pavuccati. Kathaṃ? Sīlasaṃvarena kāyavacīduccaritāni vinentopi hi taṃsampayuttaṃ kodhaṃ vineti, satipaññāsaṃvarehi abhijjhādomanassādīni vinentopi domanassasampayuttaṃ kodhaṃ vineti, khantisaṃvarena sītādīni khamantopi taṃtaṃāghātavatthusambhavaṃ kodhaṃ vineti, vīriyasaṃvarena byāpādavitakkaṃ vinentopi taṃsampayuttaṃ kodhaṃ vineti. Yehi dhammehi tadaṅgavikkhambhanasamucchedappahānāni honti, tesaṃ dhammānaṃ attani nibbattanena te te dhamme pajahantopi tadaṅgappahātabbaṃ vikkhambhetabbaṃ samucchinditabbañca kodhaṃ vineti. Kāmañcettha pahānavinayena vinayo na sambhavati. Yehi pana dhammehi pahānaṃ hoti, tehi vinentopi pariyāyato ‘‘pahānavinayena vinetī’’ti vuccati. Paṭippassaddhippahānakāle pana vinetabbābhāvato nissaraṇappahānassa ca anuppādetabbato na tehi kiñci vinetīti vuccati. Evaṃ tesu paṭippassaddhivinayaṃ nissaraṇavinayañca ṭhapetvā avasesena aṭṭhavidhena vinayenesa tena tena pariyāyena vinetīti pavuccatīti. Ye vā –

    ‘‘පඤ්‌චිමෙ, භික්‌ඛවෙ, ආඝාතපටිවිනයා, යත්‌ථ භික්‌ඛුනො උප්‌පන්‌නො ආඝාතො සබ්‌බසො පටිවිනෙතබ්‌බො. කතමෙ පඤ්‌ච? යස්‌මිං, භික්‌ඛවෙ, පුග්‌ගලෙ ආඝාතො ජායෙථ, මෙත්‌තා තස්‌මිං පුග්‌ගලෙ භාවෙතබ්‌බා…පෙ.… කරුණා… උපෙක්‌ඛා… අසති-අමනසිකාරො තස්‌මිං පුග්‌ගලෙ ආපජ්‌ජිතබ්‌බො, එවං තස්‌මිං පුග්‌ගලෙ ආඝාතො පටිවිනෙතබ්‌බො. කම්‌මස්‌සකතා එව වා තස්‌මිං පුග්‌ගලෙ අධිට්‌ඨාතබ්‌බා කම්‌මස්‌සකො අයමායස්‌මා…පෙ.… දායාදො භවිස්‌සතී’’ති (අ. නි. 5.161) –

    ‘‘Pañcime, bhikkhave, āghātapaṭivinayā, yattha bhikkhuno uppanno āghāto sabbaso paṭivinetabbo. Katame pañca? Yasmiṃ, bhikkhave, puggale āghāto jāyetha, mettā tasmiṃ puggale bhāvetabbā…pe… karuṇā… upekkhā… asati-amanasikāro tasmiṃ puggale āpajjitabbo, evaṃ tasmiṃ puggale āghāto paṭivinetabbo. Kammassakatā eva vā tasmiṃ puggale adhiṭṭhātabbā kammassako ayamāyasmā…pe… dāyādo bhavissatī’’ti (a. ni. 5.161) –

    එවං පඤ්‌ච ආඝාතපටිවිනයා වුත්‌තා. යෙ ච –

    Evaṃ pañca āghātapaṭivinayā vuttā. Ye ca –

    ‘‘පඤ්‌චිමෙ, ආවුසො, ආඝාතපටිවිනයා, යත්‌ථ භික්‌ඛුනො උප්‌පන්‌නො ආඝාතො සබ්‌බසො පටිවිනෙතබ්‌බො. කතමෙ පඤ්‌ච? ඉධාවුසො , එකච්‌චො පුග්‌ගලො අපරිසුද්‌ධකායසමාචාරො හොති, පරිසුද්‌ධවචීසමාචාරො, එවරූපෙපි, ආවුසො, පුග්‌ගලෙ ආඝාතො පටිවිනෙතබ්‌බො’’ති (අ. නි. 5.162) –

    ‘‘Pañcime, āvuso, āghātapaṭivinayā, yattha bhikkhuno uppanno āghāto sabbaso paṭivinetabbo. Katame pañca? Idhāvuso , ekacco puggalo aparisuddhakāyasamācāro hoti, parisuddhavacīsamācāro, evarūpepi, āvuso, puggale āghāto paṭivinetabbo’’ti (a. ni. 5.162) –

    එවමාදිනාපි නයෙන පඤ්‌ච ආඝාතපටිවිනයා වුත්‌තා. තෙසු යෙන කෙනචි ආඝාතපටිවිනයෙන විනෙන්‌තොපෙස විනෙතීති පවුච්‌චති. අපිච යස්‌මා –

    Evamādināpi nayena pañca āghātapaṭivinayā vuttā. Tesu yena kenaci āghātapaṭivinayena vinentopesa vinetīti pavuccati. Apica yasmā –

    ‘‘උභතොදණ්‌ඩකෙන චෙපි, භික්‌ඛවෙ, කකචෙන චොරා ඔචරකා අඞ්‌ගමඞ්‌ගානි ඔක්‌කන්‌තෙය්‍යුං, තත්‍රාපි යො මනො පදොසෙය්‍ය, න මෙ සො තෙන සාසනකරො’’ති (ම. නි. 1.232) –-

    ‘‘Ubhatodaṇḍakena cepi, bhikkhave, kakacena corā ocarakā aṅgamaṅgāni okkanteyyuṃ, tatrāpi yo mano padoseyya, na me so tena sāsanakaro’’ti (ma. ni. 1.232) –-

    එවං සත්‌ථු ඔවාදං,

    Evaṃ satthu ovādaṃ,

    ‘‘තස්‌සෙව තෙන පාපියො, යො කුද්‌ධං පටිකුජ්‌ඣති;

    ‘‘Tasseva tena pāpiyo, yo kuddhaṃ paṭikujjhati;

    කුද්‌ධං අප්‌පටිකුජ්‌ඣන්‌තො, සඞ්‌ගාමං ජෙති දුජ්‌ජයං.

    Kuddhaṃ appaṭikujjhanto, saṅgāmaṃ jeti dujjayaṃ.

    ‘‘උභින්‌නමත්‌ථං චරති, අත්‌තනො ච පරස්‌ස ච;

    ‘‘Ubhinnamatthaṃ carati, attano ca parassa ca;

    පරං සඞ්‌කුපිතං ඤත්‌වා, යො සතො උපසම්‌මති’’. (සං. නි. 1.188);

    Paraṃ saṅkupitaṃ ñatvā, yo sato upasammati’’. (saṃ. ni. 1.188);

    ‘‘සත්‌තිමෙ, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මා සපත්‌තකන්‌තා සපත්‌තකරණා කොධනං ආගච්‌ඡන්‌ති ඉත්‌ථිං වා පුරිසං වා. කතමෙ සත්‌ත? ඉධ, භික්‌ඛවෙ, සපත්‌තො සපත්‌තස්‌ස එවං ඉච්‌ඡති – ‘අහො, වතායං දුබ්‌බණ්‌ණො අස්‌සා’ති. තං කිස්‌ස හෙතු? න, භික්‌ඛවෙ, සපත්‌තො සපත්‌තස්‌ස වණ්‌ණවතාය නන්‌දති. කොධනායං, භික්‌ඛවෙ, පුරිසපුග්‌ගලො කොධාභිභූතො කොධපරෙතො කිඤ්‌චාපි සො හොති සුන්‌හාතො සුවිලිත්‌තො කප්‌පිතකෙසමස්‌සු ඔදාතවත්‌ථවසනො, අථ ඛො සො දුබ්‌බණ්‌ණොව හොති කොධාභිභූතො. අයං, භික්‌ඛවෙ, පඨමො ධම්‌මො සපත්‌තකන්‌තො සපත්‌තකරණො කොධනං ආගච්‌ඡති ඉත්‌ථිං වා පුරිසං වා (අ. නි. 7.64).

    ‘‘Sattime, bhikkhave, dhammā sapattakantā sapattakaraṇā kodhanaṃ āgacchanti itthiṃ vā purisaṃ vā. Katame satta? Idha, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṃ icchati – ‘aho, vatāyaṃ dubbaṇṇo assā’ti. Taṃ kissa hetu? Na, bhikkhave, sapatto sapattassa vaṇṇavatāya nandati. Kodhanāyaṃ, bhikkhave, purisapuggalo kodhābhibhūto kodhapareto kiñcāpi so hoti sunhāto suvilitto kappitakesamassu odātavatthavasano, atha kho so dubbaṇṇova hoti kodhābhibhūto. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo dhammo sapattakanto sapattakaraṇo kodhanaṃ āgacchati itthiṃ vā purisaṃ vā (a. ni. 7.64).

    ‘‘පුන චපරං, භික්‌ඛවෙ, සපත්‌තො සපත්‌තස්‌ස එවං ඉච්‌ඡති – ‘අහො, වතායං දුක්‌ඛං සයෙය්‍යා’ති…පෙ.… ‘න පචුරත්‌ථො අස්‌සා’ති…පෙ.… ‘න භොගවා අස්‌සා’ති…පෙ.… ‘න යසවා අස්‌සා’ති…පෙ.… ‘න මිත්‌තවා අස්‌සා’ති…පෙ.… ‘කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා අපායං දුග්‌ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්‌ජෙය්‍යා’ති. තං කිස්‌ස හෙතු? න, භික්‌ඛවෙ, සපත්‌තො සපත්‌තස්‌ස සුගතිගමනෙන නන්‌දති. කොධනායං, භික්‌ඛවෙ, පුරිසපුග්‌ගලො කොධාභිභූතො කොධපරෙතො කායෙන දුච්‌චරිතං චරති, වාචාය… මනසා දුච්‌චරිතං චරති. සො කායෙන දුච්‌චරිතං චරිත්‌වා…පෙ.… වාචාය…පෙ.… මනසා දුච්‌චරිතං චරිත්‌වා කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා…පෙ.… නිරයං උපපජ්‌ජති කොධාභිභූතො’’ති (අ. නි. 7.64).

    ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, sapatto sapattassa evaṃ icchati – ‘aho, vatāyaṃ dukkhaṃ sayeyyā’ti…pe… ‘na pacurattho assā’ti…pe… ‘na bhogavā assā’ti…pe… ‘na yasavā assā’ti…pe… ‘na mittavā assā’ti…pe… ‘kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjeyyā’ti. Taṃ kissa hetu? Na, bhikkhave, sapatto sapattassa sugatigamanena nandati. Kodhanāyaṃ, bhikkhave, purisapuggalo kodhābhibhūto kodhapareto kāyena duccaritaṃ carati, vācāya… manasā duccaritaṃ carati. So kāyena duccaritaṃ caritvā…pe… vācāya…pe… manasā duccaritaṃ caritvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā…pe… nirayaṃ upapajjati kodhābhibhūto’’ti (a. ni. 7.64).

    ‘‘කුද්‌ධො අත්‌ථං න ජානාති, කුද්‌ධො ධම්‌මං න පස්‌සති…පෙ.…. (අ. නි. 7.64; මහානි. 5);

    ‘‘Kuddho atthaṃ na jānāti, kuddho dhammaṃ na passati…pe…. (a. ni. 7.64; mahāni. 5);

    ‘‘යෙන කොධෙන කුද්‌ධාසෙ, සත්‌තා ගච්‌ඡන්‌ති දුග්‌ගතිං;

    ‘‘Yena kodhena kuddhāse, sattā gacchanti duggatiṃ;

    තං කොධං සම්‌මදඤ්‌ඤාය, පජහන්‌ති විපස්‌සිනො. (ඉතිවු. 4);

    Taṃ kodhaṃ sammadaññāya, pajahanti vipassino. (itivu. 4);

    ‘‘කොධං ජහෙ විප්‌පජහෙය්‍ය මානං, සංයොජනං සබ්‌බමතික්‌කමෙය්‍ය. (ධ. ප. 221);

    ‘‘Kodhaṃ jahe vippajaheyya mānaṃ, saṃyojanaṃ sabbamatikkameyya. (dha. pa. 221);

    ‘‘අනත්‌ථජනනො කොධො, කොධො චිත්‌තප්‌පකොපනො. (අ. නි. 7.64; ඉතිවු. 88);

    ‘‘Anatthajanano kodho, kodho cittappakopano. (a. ni. 7.64; itivu. 88);

    ‘‘එකාපරාධං ඛම භූරිපඤ්‌ඤ, න පණ්‌ඩිතා කොධබලා භවන්‌තී’’ති. (ජා. 1.15.19) –

    ‘‘Ekāparādhaṃ khama bhūripañña, na paṇḍitā kodhabalā bhavantī’’ti. (jā. 1.15.19) –

    එවමාදිනා නයෙන කොධෙ ආදීනවඤ්‌ච පච්‌චවෙක්‌ඛතොපි කොධො විනයං උපෙති. තස්‌මා එවං පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා කොධං විනෙන්‌තොපි එස විනෙතීති වුච්‌චති.

    Evamādinā nayena kodhe ādīnavañca paccavekkhatopi kodho vinayaṃ upeti. Tasmā evaṃ paccavekkhitvā kodhaṃ vinentopi esa vinetīti vuccati.

    කොධන්‌ති ‘‘අනත්‌ථං මෙ අචරීති ආඝාතො ජායතී’’තිආදිනා (දී. නි. 3.340; අ. නි. 9.29) නයෙන සුත්‌තෙ වුත්‌තානං නවන්‌නං, ‘‘අත්‌ථං මෙ න චරී’’ති ආදීනඤ්‌ච තප්‌පටිපක්‌ඛතො සිද්‌ධානං නවන්‌නමෙවාති අට්‌ඨාරසන්‌නං, ඛාණුකණ්‌ටකාදිනා අට්‌ඨානෙන සද්‌ධිං එකූනවීසතියා ආඝාතවත්‌ථූනං අඤ්‌ඤතරාඝාතවත්‌ථුසම්‌භවං ආඝාතං. විසටන්‌ති විත්‌ථතං. සප්‌පවිසන්‌ති සප්‌පස්‌ස විසං. ඉවාති ඔපම්‌මවචනං, ඉ-කාර ලොපං කත්‌වා ව-ඉච්‌චෙව වුත්‌තං. ඔසධෙහීති අගදෙහි. ඉදං වුත්‌තං හොති – යථා විසතිකිච්‌ඡකො වෙජ්‌ජො සප්‌පෙන දට්‌ඨං සබ්‌බං කායං ඵරිත්‌වා ඨිතං විසටං සප්‌පවිසං මූලඛන්‌ධතචපත්‌තපුප්‌ඵාදීනං අඤ්‌ඤතරෙහි නානාභෙසජ්‌ජෙහි පයොජෙත්‌වා කතෙහි වා ඔසධෙහි ඛිප්‌පමෙව විනෙය්‍ය, එවමෙවං යො යථාවුත්‌තෙනත්‌ථෙන උප්‌පතිතං චිත්‌තසන්‌තානං බ්‍යාපෙත්‌වා ඨිතං කොධං යථාවුත්‌තෙසු විනයනූපායෙසු යෙන කෙනචි උපායෙන විනෙති නාධිවාසෙති පජහති විනොදෙති බ්‍යන්‌තීකරොතීති.

    Kodhanti ‘‘anatthaṃ me acarīti āghāto jāyatī’’tiādinā (dī. ni. 3.340; a. ni. 9.29) nayena sutte vuttānaṃ navannaṃ, ‘‘atthaṃ me na carī’’ti ādīnañca tappaṭipakkhato siddhānaṃ navannamevāti aṭṭhārasannaṃ, khāṇukaṇṭakādinā aṭṭhānena saddhiṃ ekūnavīsatiyā āghātavatthūnaṃ aññatarāghātavatthusambhavaṃ āghātaṃ. Visaṭanti vitthataṃ. Sappavisanti sappassa visaṃ. Ivāti opammavacanaṃ, i-kāra lopaṃ katvā va-icceva vuttaṃ. Osadhehīti agadehi. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathā visatikicchako vejjo sappena daṭṭhaṃ sabbaṃ kāyaṃ pharitvā ṭhitaṃ visaṭaṃ sappavisaṃ mūlakhandhatacapattapupphādīnaṃ aññatarehi nānābhesajjehi payojetvā katehi vā osadhehi khippameva vineyya, evamevaṃ yo yathāvuttenatthena uppatitaṃ cittasantānaṃ byāpetvā ṭhitaṃ kodhaṃ yathāvuttesu vinayanūpāyesu yena kenaci upāyena vineti nādhivāseti pajahati vinodeti byantīkarotīti.

    සො භික්‌ඛු ජහාති ඔරපාරන්‌ති සො එවං කොධං විනෙන්‌තො භික්‌ඛු යස්‌මා කොධො තතියමග්‌ගෙන සබ්‌බසො පහීයති, තස්‌මා ඔරපාරසඤ්‌ඤිතානි පඤ්‌චොරම්‌භාගියසංයොජනානි ජහාතීති වෙදිතබ්‌බො. අවිසෙසෙන හි පාරන්‌ති තීරස්‌ස නාමං, තස්‌මා ඔරානි ච තානි සංසාරසාගරස්‌ස පාරභූතානි චාති කත්‌වා ‘‘ඔරපාර’’න්‌ති වුච්‌චති. අථ වා ‘‘යො උප්‌පතිතං විනෙති කොධං විසටං සප්‌පවිසංව ඔසධෙහි’’, සො තතියමග්‌ගෙන සබ්‌බසො කොධං විනෙත්‌වා අනාගාමිඵලෙ ඨිතො භික්‌ඛු ජහාති ඔරපාරං. තත්‌ථ ඔරන්‌ති සකත්‌තභාවො, පාරන්‌ති පරත්‌තභාවො. ඔරං වා ඡ අජ්‌ඣත්‌තිකානි ආයතනානි, පාරං ඡ බාහිරායතනානි. තථා ඔරං මනුස්‌සලොකො, පාරං දෙවලොකො. ඔරං කාමධාතු, පාරං රූපාරූපධාතු. ඔරං කාමරූපභවො, පාරං අරූපභවො. ඔරං අත්‌තභාවො, පාරං අත්‌තභාවසුඛූපකරණානි. එවමෙතස්‌මිං ඔරපාරෙ චතුත්‌ථමග්‌ගෙන ඡන්‌දරාගං පජහන්‌තො ‘‘ජහාති ඔරපාර’’න්‌ති වුච්‌චති. එත්‌ථ ච කිඤ්‌චාපි අනාගාමිනො කාමරාගස්‌ස පහීනත්‌තා ඉධත්‌තභාවාදීසු ඡන්‌දරාගො එව නත්‌ථි; අපිච ඛො පනස්‌ස තතියමග්‌ගාදීනං විය වණ්‌ණප්‌පකාසනත්‌ථං සබ්‌බමෙතං ඔරපාරභෙදං සඞ්‌ගහෙත්‌වා තත්‌ථ ඡන්‌දරාගප්‌පහානෙන ‘‘ජහාති ඔරපාර’’න්‌ති වුත්‌තං.

    So bhikkhu jahāti orapāranti so evaṃ kodhaṃ vinento bhikkhu yasmā kodho tatiyamaggena sabbaso pahīyati, tasmā orapārasaññitāni pañcorambhāgiyasaṃyojanāni jahātīti veditabbo. Avisesena hi pāranti tīrassa nāmaṃ, tasmā orāni ca tāni saṃsārasāgarassa pārabhūtāni cāti katvā ‘‘orapāra’’nti vuccati. Atha vā ‘‘yo uppatitaṃ vineti kodhaṃ visaṭaṃ sappavisaṃva osadhehi’’, so tatiyamaggena sabbaso kodhaṃ vinetvā anāgāmiphale ṭhito bhikkhu jahāti orapāraṃ. Tattha oranti sakattabhāvo, pāranti parattabhāvo. Oraṃ vā cha ajjhattikāni āyatanāni, pāraṃ cha bāhirāyatanāni. Tathā oraṃ manussaloko, pāraṃ devaloko. Oraṃ kāmadhātu, pāraṃ rūpārūpadhātu. Oraṃ kāmarūpabhavo, pāraṃ arūpabhavo. Oraṃ attabhāvo, pāraṃ attabhāvasukhūpakaraṇāni. Evametasmiṃ orapāre catutthamaggena chandarāgaṃ pajahanto ‘‘jahāti orapāra’’nti vuccati. Ettha ca kiñcāpi anāgāmino kāmarāgassa pahīnattā idhattabhāvādīsu chandarāgo eva natthi; apica kho panassa tatiyamaggādīnaṃ viya vaṇṇappakāsanatthaṃ sabbametaṃ orapārabhedaṃ saṅgahetvā tattha chandarāgappahānena ‘‘jahāti orapāra’’nti vuttaṃ.

    ඉදානි තස්‌සත්‌ථස්‌ස විභාවනත්‌ථාය උපමං ආහ ‘‘උරගො ජිණ්‌ණමිව තචං පුරාණ’’න්‌ති. තත්‌ථ උරෙන ගච්‌ඡතීති උරගො, සප්‌පස්‌සෙතං අධිවචනං. සො දුවිධො – කාමරූපී ච අකාමරූපී ච. කාමරූපීපි දුවිධො – ජලජො ථලජො ච. ජලජො ජලෙ එව කාමරූපං ලභති, න ථලෙ, සඞ්‌ඛපාලජාතකෙ සඞ්‌ඛපාලනාගරාජා විය. ථලජො ථලෙ එව, න ජලෙ. සො ජජ්‌ජරභාවෙන ජිණ්‌ණං, චිරකාලතාය පුරාණඤ්‌චාති සඞ්‌ඛං ගතං. තචං ජහන්‌තො චතුබ්‌බිධෙන ජහාති – සජාතියං ඨිතො, ජිගුච්‌ඡන්‌තො, නිස්‌සාය, ථාමෙනාති. සජාති නාම සප්‌පජාති දීඝත්‌තභාවො. උරගා හි පඤ්‌චසු ඨානෙසු සජාතිං නාතිවත්‌තන්‌ති – උපපත්‌තියං, චුතියං, විස්‌සට්‌ඨනිද්‌දොක්‌කමනෙ, සමානජාතියා මෙථුනපටිසෙවනෙ, ජිණ්‌ණතචාපනයනෙ චාති. සප්‌පො හි යදා තචං ජහාති, තදා සජාතියංයෙව ඨත්‌වා ජහාති. සජාතියං ඨිතොපි ච ජිගුච්‌ඡන්‌තො ජහාති. ජිගුච්‌ඡන්‌තො නාම යදා උපඩ්‌ඪට්‌ඨානෙ මුත්‌තො හොති, උපඩ්‌ඪට්‌ඨානෙ අමුත්‌තො ඔලම්‌බති, තදා නං අට්‌ටීයන්‌තො ජහාති. එවං ජිගුච්‌ඡන්‌තොපි ච දණ්‌ඩන්‌තරං වා මූලන්‌තරං වා පාසාණන්‌තරං වා නිස්‌සාය ජහාති. නිස්‌සාය ජහන්‌තොපි ච ථාමං ජනෙත්‌වා, උස්‌සාහං කත්‌වා, වීරියෙන වඞ්‌කං නඞ්‌ගුට්‌ඨං කත්‌වා, පස්‌සසන්‌තොව ඵණං කරිත්‌වා ජහාති. එවං ජහිත්‌වා යෙනකාමං පක්‌කමති. එවමෙවං අයම්‌පි භික්‌ඛු ඔරපාරං ජහිතුකාමො චතුබ්‌බිධෙන ජහාති – සජාතියං ඨිතො, ජිගුච්‌ඡන්‌තො, නිස්‌සාය, ථාමෙනාති. සජාති නාම භික්‌ඛුනො ‘‘අරියාය ජාතියා ජාතො’’ති (ම. නි. 2.351) වචනතො සීලං. තෙනෙවාහ ‘‘සීලෙ පතිට්‌ඨාය නරො සප්‌පඤ්‌ඤො’’ති (සං. නි. 1.23; පෙටකො. 22). එවමෙතිස්‌සං සජාතියං ඨිතො භික්‌ඛු තං සකත්‌තභාවාදිභෙදං ඔරපාරං ජිණ්‌ණපුරාණතචමිව දුක්‌ඛං ජනෙන්‌තං තත්‌ථ තත්‌ථ ආදීනවදස්‌සනෙන ජිගුච්‌ඡන්‌තො කල්‍යාණමිත්‌තෙ නිස්‌සාය අධිමත්‌තවායාමසඞ්‌ඛාතං ථාමං ජනෙත්‌වා ‘‘දිවසං චඞ්‌කමෙන නිසජ්‌ජාය ආවරණීයෙහි ධම්‌මෙහි චිත්‌තං පරිසොධෙතී’’ති (අ. නි. 3.16; විභ. 519) වුත්‌තනයෙන රත්‌තින්‌දිවං ඡධා විභජිත්‌වා ඝටෙන්‌තො වායමන්‌තො උරගො විය, වඞ්‌කං නඞ්‌ගුට්‌ඨං පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා උරගො විය පස්‌සසන්‌තො, අයම්‌පි අසිථිලපරක්‌කමතාය වායමන්‌තො උරගො විය ඵණං කරිත්‌වා, අයම්‌පි ඤාණවිප්‌ඵාරං ජනෙත්‌වා උරගොව තචං ඔරපාරං ජහාති. ජහිත්‌වා ච උරගො විය ඔහිතතචො යෙනකාමං අයම්‌පි ඔහිතභාරො අනුපාදිසෙසනිබ්‌බානධාතුදිසං පක්‌කමතීති. තෙනාහ භගවා –

    Idāni tassatthassa vibhāvanatthāya upamaṃ āha ‘‘urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇa’’nti. Tattha urena gacchatīti urago, sappassetaṃ adhivacanaṃ. So duvidho – kāmarūpī ca akāmarūpī ca. Kāmarūpīpi duvidho – jalajo thalajo ca. Jalajo jale eva kāmarūpaṃ labhati, na thale, saṅkhapālajātake saṅkhapālanāgarājā viya. Thalajo thale eva, na jale. So jajjarabhāvena jiṇṇaṃ, cirakālatāya purāṇañcāti saṅkhaṃ gataṃ. Tacaṃ jahanto catubbidhena jahāti – sajātiyaṃ ṭhito, jigucchanto, nissāya, thāmenāti. Sajāti nāma sappajāti dīghattabhāvo. Uragā hi pañcasu ṭhānesu sajātiṃ nātivattanti – upapattiyaṃ, cutiyaṃ, vissaṭṭhaniddokkamane, samānajātiyā methunapaṭisevane, jiṇṇatacāpanayane cāti. Sappo hi yadā tacaṃ jahāti, tadā sajātiyaṃyeva ṭhatvā jahāti. Sajātiyaṃ ṭhitopi ca jigucchanto jahāti. Jigucchanto nāma yadā upaḍḍhaṭṭhāne mutto hoti, upaḍḍhaṭṭhāne amutto olambati, tadā naṃ aṭṭīyanto jahāti. Evaṃ jigucchantopi ca daṇḍantaraṃ vā mūlantaraṃ vā pāsāṇantaraṃ vā nissāya jahāti. Nissāya jahantopi ca thāmaṃ janetvā, ussāhaṃ katvā, vīriyena vaṅkaṃ naṅguṭṭhaṃ katvā, passasantova phaṇaṃ karitvā jahāti. Evaṃ jahitvā yenakāmaṃ pakkamati. Evamevaṃ ayampi bhikkhu orapāraṃ jahitukāmo catubbidhena jahāti – sajātiyaṃ ṭhito, jigucchanto, nissāya, thāmenāti. Sajāti nāma bhikkhuno ‘‘ariyāya jātiyā jāto’’ti (ma. ni. 2.351) vacanato sīlaṃ. Tenevāha ‘‘sīle patiṭṭhāya naro sappañño’’ti (saṃ. ni. 1.23; peṭako. 22). Evametissaṃ sajātiyaṃ ṭhito bhikkhu taṃ sakattabhāvādibhedaṃ orapāraṃ jiṇṇapurāṇatacamiva dukkhaṃ janentaṃ tattha tattha ādīnavadassanena jigucchanto kalyāṇamitte nissāya adhimattavāyāmasaṅkhātaṃ thāmaṃ janetvā ‘‘divasaṃ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodhetī’’ti (a. ni. 3.16; vibha. 519) vuttanayena rattindivaṃ chadhā vibhajitvā ghaṭento vāyamanto urago viya, vaṅkaṃ naṅguṭṭhaṃ pallaṅkaṃ ābhujitvā urago viya passasanto, ayampi asithilaparakkamatāya vāyamanto urago viya phaṇaṃ karitvā, ayampi ñāṇavipphāraṃ janetvā uragova tacaṃ orapāraṃ jahāti. Jahitvā ca urago viya ohitataco yenakāmaṃ ayampi ohitabhāro anupādisesanibbānadhātudisaṃ pakkamatīti. Tenāha bhagavā –

    ‘‘යො උප්‌පතිතං විනෙති කොධං, විසටං සප්‌පවිසංව ඔසධෙහි;

    ‘‘Yo uppatitaṃ vineti kodhaṃ, visaṭaṃ sappavisaṃva osadhehi;

    සො භික්‌ඛු ජහාති ඔරපාරං, උරගො ජිණ්‌ණමිව තචං පුරාණ’’න්‌ති.

    So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇa’’nti.

    එවමෙසා භගවතා අරහත්‌තනිකූටෙන පඨමගාථා දෙසිතාති.

    Evamesā bhagavatā arahattanikūṭena paṭhamagāthā desitāti.

    2. ඉදානි දුතියගාථාය අත්‌ථවණ්‌ණනාක්‌කමො අනුප්‌පත්‌තො. තත්‍රාපි –

    2. Idāni dutiyagāthāya atthavaṇṇanākkamo anuppatto. Tatrāpi –

    ‘‘යෙන යත්‌ථ යදා යස්‌මා, වුත්‌තා ගාථා අයං ඉමං;

    ‘‘Yena yattha yadā yasmā, vuttā gāthā ayaṃ imaṃ;

    විධිං පකාසයිත්‌වාස්‌සා, කරිස්‌සාමත්‌ථවණ්‌ණන’’න්‌ති. –

    Vidhiṃ pakāsayitvāssā, karissāmatthavaṇṇana’’nti. –

    අයමෙව මාතිකා. තතො පරඤ්‌ච සබ්‌බගාථාසු. අතිවිත්‌ථාරභයෙන පන ඉතො පභුති මාතිකං අනික්‌ඛිපිත්‌වා උප්‌පත්‌තිදස්‌සනනයෙනෙව තස්‌සා තස්‌සා අත්‌ථං දස්‌සෙන්‌තො අත්‌ථවණ්‌ණනං කරිස්‌සාමි. සෙය්‍යථිදං යො රාගමුදච්‌ඡිදා අසෙසන්‌ති අයං දුතියගාථා.

    Ayameva mātikā. Tato parañca sabbagāthāsu. Ativitthārabhayena pana ito pabhuti mātikaṃ anikkhipitvā uppattidassananayeneva tassā tassā atthaṃ dassento atthavaṇṇanaṃ karissāmi. Seyyathidaṃ yo rāgamudacchidā asesanti ayaṃ dutiyagāthā.

    තස්‌සුප්‌පත්‌ති – එකං සමයං භගවා සාවත්‌ථියං විහරති ජෙතවනෙ අනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස ආරාමෙ. තෙන ඛො පන සමයෙන ආයස්‌මතො සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස උපට්‌ඨාකො අඤ්‌ඤතරො සුවණ්‌ණකාරපුත්‌තො ථෙරස්‌ස සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිතො. ථෙරො තස්‌ස ‘‘දහරානං අසුභං සප්‌පාය’’න්‌ති මන්‌ත්‌වා රාගවිඝාතත්‌ථං අසුභකම්‌මට්‌ඨානං අදාසි. තස්‌ස තස්‌මිං ආසෙවනමත්‌තම්‌පි චිත්‌තං න ලභති. සො ‘‘අනුපකාරං මමෙත’’න්‌ති ථෙරස්‌ස ආරොචෙසි. ථෙරො ‘‘දහරානමෙතං සප්‌පාය’’න්‌ති මන්‌ත්‌වා පුනපි තදෙවාචික්‌ඛි. එවං චත්‌තාරො මාසා අතීතා, සො කිඤ්‌චිමත්‌තම්‌පි විසෙසං න ලභති. තතො නං ථෙරො භගවතො සන්‌තිකං නෙසි. භගවා ‘‘අවිසයො, සාරිපුත්‌ත, තුය්‌හෙතස්‌ස සප්‌පායං ජානිතුං, බුද්‌ධවෙනෙය්‍යො එසො’’ති වත්‌වා පභස්‌සරවණ්‌ණං පදුමං ඉද්‌ධියා නිම්‌මිනිත්‌වා තස්‌ස හත්‌ථෙ පාදාසි – ‘‘හන්‌ද, භික්‌ඛු, ඉමං විහාරපච්‌ඡායායං වාලිකාතලෙ නාළෙන විජ්‌ඣිත්‌වා ඨපෙහි, අභිමුඛඤ්‌චස්‌ස පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසීද ‘ලොහිතං ලොහිත’න්‌ති ආවජ්‌ජෙන්‌තො’’ති. අයං කිර පඤ්‌ච ජාතිසතානි සුවණ්‌ණකාරොව අහොසි. තෙනස්‌ස ‘‘ලොහිතකනිමිත්‌තං සප්‌පාය’’න්‌ති ඤත්‌වා භගවා ලොහිතකකම්‌මට්‌ඨානං අදාසි. සො තථා කත්‌වා මුහුත්‌තෙනෙව යථාක්‌කමං තත්‌ථ චත්‌තාරිපි ඣානානි අධිගන්‌ත්‌වා අනුලොමපටිලොමාදිනා නයෙන ඣානකීළං ආරභි. අථ භගවා ‘තං පදුමං මිලායතූ’ති අධිට්‌ඨාසි. සො ඣානා වුට්‌ඨිතො තං මිලාතං කාළවණ්‌ණං දිස්‌වා ‘‘පභස්‌සරරූපං ජරාය පරිමද්‌දිත’’න්‌ති අනිච්‌චසඤ්‌ඤං පටිලභි. තතො නං අජ්‌ඣත්‌තම්‌පි උපසංහරි. තතො ‘‘යදනිච්‌චං තං දුක්‌ඛං, යං දුක්‌ඛං තදනත්‌තා’’ති තයොපි භවෙ ආදිත්‌තෙ විය පස්‌සි. එවං පස්‌සතො චස්‌සාවිදූරෙ පදුමස්‌සරො අත්‌ථි. තත්‌ථ දාරකා ඔරොහිත්‌වා පදුමානි භඤ්‌ජිත්‌වා භඤ්‌ජිත්‌වා රාසිං කරොන්‌ති. තස්‌ස තානි උදකෙ පදුමානි නළවනෙ අග්‌ගිජාලා විය ඛායිංසු, පත්‌තානි පතන්‌තානි පපාතං පවිසන්‌තානි විය ඛායිංසු, ථලෙ නික්‌ඛිත්‌තපදුමානං අග්‌ගානි මිලාතානි අග්‌ගිඩඩ්‌ඪානි විය ඛායිංසු. අථස්‌ස තදනුසාරෙන සබ්‌බධම්‌මෙ උපනිජ්‌ඣායතො භිය්‍යොසොමත්‌තාය තයො භවා ආදිත්‌තමිව අගාරං අප්‌පටිසරණා හුත්‌වා උපට්‌ඨහිංසු. තතො භගවා ගන්‌ධකුටියං නිසින්‌නොව තස්‌ස භික්‌ඛුනො උපරි සරීරාභං මුඤ්‌චි. සා චස්‌ස මුඛංයෙව අජ්‌ඣොත්‌ථරි. තතො සො ‘‘කිමෙත’’න්‌ති ආවජ්‌ජෙන්‌තො භගවන්‌තං ආගන්‌ත්‌වා සමීපෙ ඨිතමිව දිස්‌වා උට්‌ඨායාසනා අඤ්‌ජලිං පණාමෙසි. අථස්‌ස භගවා සප්‌පායං විදිත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමං ඔභාසගාථං අභාසි ‘‘යො රාගමුදච්‌ඡිදා අසෙස’’න්‌ති.

    Tassuppatti – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena āyasmato sāriputtattherassa upaṭṭhāko aññataro suvaṇṇakāraputto therassa santike pabbajito. Thero tassa ‘‘daharānaṃ asubhaṃ sappāya’’nti mantvā rāgavighātatthaṃ asubhakammaṭṭhānaṃ adāsi. Tassa tasmiṃ āsevanamattampi cittaṃ na labhati. So ‘‘anupakāraṃ mameta’’nti therassa ārocesi. Thero ‘‘daharānametaṃ sappāya’’nti mantvā punapi tadevācikkhi. Evaṃ cattāro māsā atītā, so kiñcimattampi visesaṃ na labhati. Tato naṃ thero bhagavato santikaṃ nesi. Bhagavā ‘‘avisayo, sāriputta, tuyhetassa sappāyaṃ jānituṃ, buddhaveneyyo eso’’ti vatvā pabhassaravaṇṇaṃ padumaṃ iddhiyā nimminitvā tassa hatthe pādāsi – ‘‘handa, bhikkhu, imaṃ vihārapacchāyāyaṃ vālikātale nāḷena vijjhitvā ṭhapehi, abhimukhañcassa pallaṅkena nisīda ‘lohitaṃ lohita’nti āvajjento’’ti. Ayaṃ kira pañca jātisatāni suvaṇṇakārova ahosi. Tenassa ‘‘lohitakanimittaṃ sappāya’’nti ñatvā bhagavā lohitakakammaṭṭhānaṃ adāsi. So tathā katvā muhutteneva yathākkamaṃ tattha cattāripi jhānāni adhigantvā anulomapaṭilomādinā nayena jhānakīḷaṃ ārabhi. Atha bhagavā ‘taṃ padumaṃ milāyatū’ti adhiṭṭhāsi. So jhānā vuṭṭhito taṃ milātaṃ kāḷavaṇṇaṃ disvā ‘‘pabhassararūpaṃ jarāya parimaddita’’nti aniccasaññaṃ paṭilabhi. Tato naṃ ajjhattampi upasaṃhari. Tato ‘‘yadaniccaṃ taṃ dukkhaṃ, yaṃ dukkhaṃ tadanattā’’ti tayopi bhave āditte viya passi. Evaṃ passato cassāvidūre padumassaro atthi. Tattha dārakā orohitvā padumāni bhañjitvā bhañjitvā rāsiṃ karonti. Tassa tāni udake padumāni naḷavane aggijālā viya khāyiṃsu, pattāni patantāni papātaṃ pavisantāni viya khāyiṃsu, thale nikkhittapadumānaṃ aggāni milātāni aggiḍaḍḍhāni viya khāyiṃsu. Athassa tadanusārena sabbadhamme upanijjhāyato bhiyyosomattāya tayo bhavā ādittamiva agāraṃ appaṭisaraṇā hutvā upaṭṭhahiṃsu. Tato bhagavā gandhakuṭiyaṃ nisinnova tassa bhikkhuno upari sarīrābhaṃ muñci. Sā cassa mukhaṃyeva ajjhotthari. Tato so ‘‘kimeta’’nti āvajjento bhagavantaṃ āgantvā samīpe ṭhitamiva disvā uṭṭhāyāsanā añjaliṃ paṇāmesi. Athassa bhagavā sappāyaṃ viditvā dhammaṃ desento imaṃ obhāsagāthaṃ abhāsi ‘‘yo rāgamudacchidā asesa’’nti.

    තත්‌ථ රඤ්‌ජනවසෙන රාගො, පඤ්‌චකාමගුණරාගස්‌සෙතං අධිවචනං. උදච්‌ඡිදාති උච්‌ඡින්‌දති, භඤ්‌ජති , විනාසෙති. අතීතකාලිකානම්‌පි හි ඡන්‌දසි වත්‌තමානවචනං අක්‌ඛරචින්‌තකා ඉච්‌ඡන්‌ති. අසෙසන්‌ති සානුසයං. භිසපුප්‌ඵංව සරොරුහන්‌ති සරෙ විරූළ්‌හං පදුමපුප්‌ඵං විය. විගය්‌හාති ඔගය්‌හ, පවිසිත්‌වාති අත්‌ථො. සෙසං පුබ්‌බසදිසමෙව. කිං වුත්‌තං හොති? යථා නාම එතෙ දාරකා සරං ඔරුය්‌හ භිසපුප්‌ඵං සරොරුහං ඡින්‌දන්‌ති, එවමෙවං යො භික්‌ඛු ඉමං තෙධාතුකලොකසන්‌නිවාසං ඔගය්‌හ –

    Tattha rañjanavasena rāgo, pañcakāmaguṇarāgassetaṃ adhivacanaṃ. Udacchidāti ucchindati, bhañjati , vināseti. Atītakālikānampi hi chandasi vattamānavacanaṃ akkharacintakā icchanti. Asesanti sānusayaṃ. Bhisapupphaṃva saroruhanti sare virūḷhaṃ padumapupphaṃ viya. Vigayhāti ogayha, pavisitvāti attho. Sesaṃ pubbasadisameva. Kiṃ vuttaṃ hoti? Yathā nāma ete dārakā saraṃ oruyha bhisapupphaṃ saroruhaṃ chindanti, evamevaṃ yo bhikkhu imaṃ tedhātukalokasannivāsaṃ ogayha –

    ‘‘නත්‌ථි රාගසමො අග්‌ගි’’; (ධ. ප. 202);

    ‘‘Natthi rāgasamo aggi’’; (Dha. pa. 202);

    ‘‘කාමරාගෙන දය්‌හාමි, චිත්‌තං මෙ පරිදය්‌හති’’; (සං. නි. 1.212);

    ‘‘Kāmarāgena dayhāmi, cittaṃ me paridayhati’’; (Saṃ. ni. 1.212);

    ‘‘යෙ රාගරත්‌තානුපතන්‌ති සොතං, සයං කතං මක්‌කටකොව ජාලං’’. (ධ. ප. 347);

    ‘‘Ye rāgarattānupatanti sotaṃ, sayaṃ kataṃ makkaṭakova jālaṃ’’. (dha. pa. 347);

    ‘‘රත්‌තො ඛො, ආවුසො, රාගෙන අභිභූතො පරියාදින්‌නචිත්‌තො පාණම්‌පි හනතී’’ති (අ. නි. 3.56, 72) –

    ‘‘Ratto kho, āvuso, rāgena abhibhūto pariyādinnacitto pāṇampi hanatī’’ti (a. ni. 3.56, 72) –

    එවමාදිනයමනුගන්‌ත්‌වා රාගාදීනවපච්‌චවෙක්‌ඛණෙන යථාවුත්‌තප්‌පකාරෙහි සීලසංවරාදීහි සංවරෙහි සවිඤ්‌ඤාණකාවිඤ්‌ඤාණකෙසු වත්‌ථූසු අසුභසඤ්‌ඤාය ච ථොකං ථොකං රාගං සමුච්‌ඡින්‌දන්‌තො අනාගාමිමග්‌ගෙන අවසෙසං අරහත්‌තමග්‌ගෙන ච තතො අනවසෙසම්‌පි උච්‌ඡින්‌දති පුබ්‌බෙ වුත්‌තප්‌පකාරෙනෙව සො භික්‌ඛු ජහාති ඔරපාරං උරගො ජිණ්‌ණමිව තචං පුරාණන්‌ති. එවමෙසා භගවතා අරහත්‌තනිකූටෙන ගාථා දෙසිතා. දෙසනාපරියොසානෙ ච සො භික්‌ඛු අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨිතොති.

    Evamādinayamanugantvā rāgādīnavapaccavekkhaṇena yathāvuttappakārehi sīlasaṃvarādīhi saṃvarehi saviññāṇakāviññāṇakesu vatthūsu asubhasaññāya ca thokaṃ thokaṃ rāgaṃ samucchindanto anāgāmimaggena avasesaṃ arahattamaggena ca tato anavasesampi ucchindati pubbe vuttappakāreneva so bhikkhu jahāti orapāraṃ urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇanti. Evamesā bhagavatā arahattanikūṭena gāthā desitā. Desanāpariyosāne ca so bhikkhu arahatte patiṭṭhitoti.

    3. යො තණ්‌හමුදච්‌ඡිදාති කා උප්‌පත්‌ති? භගවා සාවත්‌ථියං විහරති. අඤ්‌ඤතරො භික්‌ඛු ගග්‌ගරාය පොක්‌ඛරණියා තීරෙ විහරන්‌තො තණ්‌හාවසෙන අකුසලවිතක්‌කං විතක්‌කෙති. භගවා තස්‌සජ්‌ඣාසයං විදිත්‌වා ඉමං ඔභාසගාථමභාසි.

    3.Yotaṇhamudacchidāti kā uppatti? Bhagavā sāvatthiyaṃ viharati. Aññataro bhikkhu gaggarāya pokkharaṇiyā tīre viharanto taṇhāvasena akusalavitakkaṃ vitakketi. Bhagavā tassajjhāsayaṃ viditvā imaṃ obhāsagāthamabhāsi.

    තත්‌ථ තස්‌සතීති තණ්‌හා. විසයෙහි තිත්‌තිං න උපෙතීති අත්‌ථො. කාමභවවිභවතණ්‌හානමෙතං අධිවචනං. සරිතන්‌ති ගතං පවත්‌තං, යාව භවග්‌ගා අජ්‌ඣොත්‌ථරිත්‌වා ඨිතන්‌ති වුත්‌තං හොති. සීඝසරන්‌ති සීඝගාමිනිං, සන්‌දිට්‌ඨිකසම්‌පරායිකං ආදීනවං අගණෙත්‌වා මුහුත්‌තෙනෙව පරචක්‌කවාළම්‌පි භවග්‌ගම්‌පි සම්‌පාපුණිතුං සමත්‌ථන්‌ති වුත්‌තං හොති. එවමෙතං සරිතං සීඝසරං සබ්‌බප්‌පකාරම්‌පි තණ්‌හං –

    Tattha tassatīti taṇhā. Visayehi tittiṃ na upetīti attho. Kāmabhavavibhavataṇhānametaṃ adhivacanaṃ. Saritanti gataṃ pavattaṃ, yāva bhavaggā ajjhottharitvā ṭhitanti vuttaṃ hoti. Sīghasaranti sīghagāminiṃ, sandiṭṭhikasamparāyikaṃ ādīnavaṃ agaṇetvā muhutteneva paracakkavāḷampi bhavaggampi sampāpuṇituṃ samatthanti vuttaṃ hoti. Evametaṃ saritaṃ sīghasaraṃ sabbappakārampi taṇhaṃ –

    ‘‘උපරිවිසාලා දුප්‌පූරා, ඉච්‌ඡා විසටගාමිනී;

    ‘‘Uparivisālā duppūrā, icchā visaṭagāminī;

    යෙ ච තං අනුගිජ්‌ඣන්‌ති, තෙ හොන්‌ති චක්‌කධාරිනො’’ති.

    Ye ca taṃ anugijjhanti, te honti cakkadhārino’’ti.

    ‘‘තණ්‌හාදුතියො පුරිසො, දීඝමද්‌ධානසංසරං;

    ‘‘Taṇhādutiyo puriso, dīghamaddhānasaṃsaraṃ;

    ඉත්‌ථභාවඤ්‌ඤථාභාවං, සංසාරං නාතිවත්‌තතී’’ති. (ඉතිවු. 15, 105; මහානි. 191; චූළනි. පාරායනානුගීතිගාථානිද්‌දෙස 107);

    Itthabhāvaññathābhāvaṃ, saṃsāraṃ nātivattatī’’ti. (itivu. 15, 105; mahāni. 191; cūḷani. pārāyanānugītigāthāniddesa 107);

    ‘‘ඌනො ලොකො අතිත්‌තො තණ්‌හාදාසොති ඛො, මහාරාජා’’ති (ම. නි. 2.305) ච –

    ‘‘Ūno loko atitto taṇhādāsoti kho, mahārājā’’ti (ma. ni. 2.305) ca –

    එවමාදීනවපච්‌චවෙක්‌ඛණෙන වුත්‌තප්‌පකාරෙහි සීලසංවරාදීහි ච යො ථොකං ථොකං විසොසයිත්‌වා අරහත්‌තමග්‌ගෙන අසෙසං උච්‌ඡිජ්‌ජති, සො භික්‌ඛු තස්‌මිංයෙව ඛණෙ සබ්‌බප්‌පකාරම්‌පි ජහාති ඔරපාරන්‌ති. දෙසනාපරියොසානෙ සො භික්‌ඛු අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨිතොති.

    Evamādīnavapaccavekkhaṇena vuttappakārehi sīlasaṃvarādīhi ca yo thokaṃ thokaṃ visosayitvā arahattamaggena asesaṃ ucchijjati, so bhikkhu tasmiṃyeva khaṇe sabbappakārampi jahāti orapāranti. Desanāpariyosāne so bhikkhu arahatte patiṭṭhitoti.

    4. යො මානමුදබ්‌බධීති කා උප්‌පත්‌ති? භගවා සාවත්‌ථියං විහරති. අඤ්‌ඤතරො භික්‌ඛු ගඞ්‌ගාය තීරෙ විහරන්‌තො ගිම්‌හකාලෙ අප්‌පොදකෙ සොතෙ කතං නළසෙතුං පච්‌ඡා ආගතෙන මහොඝෙන වුය්‌හමානං දිස්‌වා ‘‘අනිච්‌චා සඞ්‌ඛාරා’’ති සංවිග්‌ගො අට්‌ඨාසි. තස්‌සජ්‌ඣාසයං විදිත්‌වා භගවා ඉමං ඔභාසගාථං අභාසි.

    4.Yo mānamudabbadhīti kā uppatti? Bhagavā sāvatthiyaṃ viharati. Aññataro bhikkhu gaṅgāya tīre viharanto gimhakāle appodake sote kataṃ naḷasetuṃ pacchā āgatena mahoghena vuyhamānaṃ disvā ‘‘aniccā saṅkhārā’’ti saṃviggo aṭṭhāsi. Tassajjhāsayaṃ viditvā bhagavā imaṃ obhāsagāthaṃ abhāsi.

    තත්‌ථ මානොති ජාතිආදිවත්‌ථුකො චෙතසො උණ්‌ණාමො. සො ‘‘සෙය්‍යොහමස්‌මී’’ති මානො, ‘‘සදිසොහමස්‌මී’’ති මානො, ‘‘හීනොහමස්‌මී’’ති මානොති එවං තිවිධො හොති. පුන ‘‘සෙය්‍යස්‌ස සෙය්‍යොහමස්‌මීති, සෙය්‍යස්‌ස සදිසො, සෙය්‍යස්‌ස හීනො, සදිසස්‌ස සෙය්‍යො, සදිසස්‌ස සදිසො, සදිසස්‌ස හීනො, හීනස්‌ස සෙය්‍යො, හීනස්‌ස සදිසො, හීනස්‌ස හීනොහමස්‌මී’’ති මානොති එවං නවවිධො හොති. තං සබ්‌බප්‌පකාරම්‌පි මානං –

    Tattha mānoti jātiādivatthuko cetaso uṇṇāmo. So ‘‘seyyohamasmī’’ti māno, ‘‘sadisohamasmī’’ti māno, ‘‘hīnohamasmī’’ti mānoti evaṃ tividho hoti. Puna ‘‘seyyassa seyyohamasmīti, seyyassa sadiso, seyyassa hīno, sadisassa seyyo, sadisassa sadiso, sadisassa hīno, hīnassa seyyo, hīnassa sadiso, hīnassa hīnohamasmī’’ti mānoti evaṃ navavidho hoti. Taṃ sabbappakārampi mānaṃ –

    ‘‘යෙන මානෙන මත්‌තාසෙ, සත්‌තා ගච්‌ඡන්‌ති දුග්‌ගති’’න්‌ති. (ඉතිවු. 6) –

    ‘‘Yena mānena mattāse, sattā gacchanti duggati’’nti. (itivu. 6) –

    ආදිනා නයෙන තත්‌ථ ආදීනවපච්‌චවෙක්‌ඛණෙන වුත්‌තප්‌පකාරෙහි සීලසංවරාදීහි ච යො ථොකං ථොකං වධෙන්‌තො කිලෙසානං අබලදුබ්‌බලත්‌තා නළසෙතුසදිසං ලොකුත්‌තරධම්‌මානං අතිබලත්‌තා මහොඝසදිසෙන අරහත්‌තමග්‌ගෙන අසෙසං උදබ්‌බධි, අනවසෙසප්‌පහානවසෙන උච්‌ඡින්‌දන්‌තො වධෙතීති වුත්‌තං හොති. සො භික්‌ඛු තස්‌මිංයෙව ඛණෙ සබ්‌බප්‌පකාරම්‌පි ජහාති ඔරපාරන්‌ති. දෙසනාපරියොසානෙ සො භික්‌ඛු අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨිතොති.

    Ādinā nayena tattha ādīnavapaccavekkhaṇena vuttappakārehi sīlasaṃvarādīhi ca yo thokaṃ thokaṃ vadhento kilesānaṃ abaladubbalattā naḷasetusadisaṃ lokuttaradhammānaṃ atibalattā mahoghasadisena arahattamaggena asesaṃ udabbadhi, anavasesappahānavasena ucchindanto vadhetīti vuttaṃ hoti. So bhikkhu tasmiṃyeva khaṇe sabbappakārampi jahāti orapāranti. Desanāpariyosāne so bhikkhu arahatte patiṭṭhitoti.

    5. ති කා උප්‌පත්‌ති? ඉමිස්‌සා ගාථාය ඉතො පරානඤ්‌ච ද්‌වාදසන්‌නං එකායෙව උප්‌පත්‌ති. එකං සමයං භගවා සාවත්‌ථියං විහරති. තෙන ඛො පන සමයෙන අඤ්‌ඤතරො බ්‍රාහ්‌මණො අත්‌තනො ධීතුයා වාරෙය්‍යෙ පච්‌චුපට්‌ඨිතෙ චින්‌තෙසි – ‘‘කෙනචි වසලෙන අපරිභුත්‌තපුබ්‌බෙහි පුප්‌ඵෙහි දාරිකං අලඞ්‌කරිත්‌වා පතිකුලං පෙසෙස්‌සාමී’’ති. සො සන්‌තරබාහිරං සාවත්‌ථිං විචිනන්‌තො කිඤ්‌චි තිණපුප්‌ඵම්‌පි අපරිභුත්‌තපුබ්‌බං නාද්‌දස. අථ සම්‌බහුලෙ ධුත්‌තකජාතිකෙ බ්‍රාහ්‌මණදාරකෙ සන්‌නිපතිතෙ දිස්‌වා ‘‘එතෙ පුච්‌ඡිස්‌සාමි, අවස්‌සං සම්‌බහුලෙසු කොචි ජානිස්‌සතී’’ති උපසඞ්‌කමිත්‌වා පුච්‌ඡි. තෙ තං බ්‍රාහ්‌මණං උප්‌පණ්‌ඩෙන්‌තා ආහංසු – ‘‘උදුම්‌බරපුප්‌ඵං නාම, බ්‍රාහ්‌මණ, ලොකෙ න කෙනචි පරිභුත්‌තපුබ්‌බං. තෙන ධීතරං අලඞ්‌කරිත්‌වා දෙහී’’ති. සො දුතියදිවසෙ කාලස්‌සෙව වුට්‌ඨාය භත්‌තවිස්‌සග්‌ගං කත්‌වා අචිරවතියා නදියා තීරෙ උදුම්‌බරවනං ගන්‌ත්‌වා එකමෙකං රුක්‌ඛං විචිනන්‌තො පුප්‌ඵස්‌ස වණ්‌ටමත්‌තම්‌පි නාද්‌දස. අථ වීතිවත්‌තෙ මජ්‌ඣන්‌හිකෙ දුතියතීරං අගමාසි. තත්‌ථ ච අඤ්‌ඤතරො භික්‌ඛු අඤ්‌ඤතරස්‌මිං මනුඤ්‌ඤෙ රුක්‌ඛමූලෙ දිවාවිහාරං නිසින්‌නො කම්‌මට්‌ඨානං මනසි කරොති. සො තත්‌ථ උපසඞ්‌කමිත්‌වා අමනසිකරිත්‌වා, සකිං නිසීදිත්‌වා, සකිං උක්‌කුටිකො හුත්‌වා, සකිං ඨත්‌වා, තං රුක්‌ඛං සබ්‌බසාඛාවිටපපත්‌තන්‌තරෙසු විචිනන්‌තො කිලමති. තතො නං සො භික්‌ඛු ආහ – ‘‘බ්‍රාහ්‌මණ, කිං මග්‌ගසී’’ති? ‘‘උදුම්‌බරපුප්‌ඵං, භො’’ති. ‘‘උදුම්‌බරපුප්‌ඵං නාම, බ්‍රාහ්‌මණ, ලොකෙ නත්‌ථි, මුසා එතං වචනං, මා කිලමා’’ති. අථ භගවා තස්‌ස භික්‌ඛුනො අජ්‌ඣාසයං විදිත්‌වා ඔභාසං මුඤ්‌චිත්‌වා සමුප්‌පන්‌නසමන්‌නාහාරබහුමානස්‌ස ඉමා ඔභාසගාථායො අභාසි ‘‘යො නාජ්‌ඣගමා භවෙසු සාර’’න්‌ති සබ්‌බා වත්‌තබ්‌බා.

    5. Ti kā uppatti? Imissā gāthāya ito parānañca dvādasannaṃ ekāyeva uppatti. Ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati. Tena kho pana samayena aññataro brāhmaṇo attano dhītuyā vāreyye paccupaṭṭhite cintesi – ‘‘kenaci vasalena aparibhuttapubbehi pupphehi dārikaṃ alaṅkaritvā patikulaṃ pesessāmī’’ti. So santarabāhiraṃ sāvatthiṃ vicinanto kiñci tiṇapupphampi aparibhuttapubbaṃ nāddasa. Atha sambahule dhuttakajātike brāhmaṇadārake sannipatite disvā ‘‘ete pucchissāmi, avassaṃ sambahulesu koci jānissatī’’ti upasaṅkamitvā pucchi. Te taṃ brāhmaṇaṃ uppaṇḍentā āhaṃsu – ‘‘udumbarapupphaṃ nāma, brāhmaṇa, loke na kenaci paribhuttapubbaṃ. Tena dhītaraṃ alaṅkaritvā dehī’’ti. So dutiyadivase kālasseva vuṭṭhāya bhattavissaggaṃ katvā aciravatiyā nadiyā tīre udumbaravanaṃ gantvā ekamekaṃ rukkhaṃ vicinanto pupphassa vaṇṭamattampi nāddasa. Atha vītivatte majjhanhike dutiyatīraṃ agamāsi. Tattha ca aññataro bhikkhu aññatarasmiṃ manuññe rukkhamūle divāvihāraṃ nisinno kammaṭṭhānaṃ manasi karoti. So tattha upasaṅkamitvā amanasikaritvā, sakiṃ nisīditvā, sakiṃ ukkuṭiko hutvā, sakiṃ ṭhatvā, taṃ rukkhaṃ sabbasākhāviṭapapattantaresu vicinanto kilamati. Tato naṃ so bhikkhu āha – ‘‘brāhmaṇa, kiṃ maggasī’’ti? ‘‘Udumbarapupphaṃ, bho’’ti. ‘‘Udumbarapupphaṃ nāma, brāhmaṇa, loke natthi, musā etaṃ vacanaṃ, mā kilamā’’ti. Atha bhagavā tassa bhikkhuno ajjhāsayaṃ viditvā obhāsaṃ muñcitvā samuppannasamannāhārabahumānassa imā obhāsagāthāyo abhāsi ‘‘yo nājjhagamā bhavesu sāra’’nti sabbā vattabbā.

    තත්‌ථ පඨමගාථාය තාව නාජ්‌ඣගමාති නාධිගච්‌ඡි, නාධිගච්‌ඡති වා. භවෙසූති කාමරූපාරූපසඤ්‌ඤීඅසඤ්‌ඤීනෙවසඤ්‌ඤීනාසඤ්‌ඤීඑකවොකාරචතුවොකාරපඤ්‌චවොකාරභවෙසු. සාරන්‌ති නිච්‌චභාවං අත්‌තභාවං වා. විචිනන්‌ති පඤ්‌ඤාය ගවෙසන්‌තො. පුප්‌ඵමිව උදුම්‌බරෙසූති යථා උදුම්‌බරරුක්‌ඛෙසු පුප්‌ඵං විචිනන්‌තො එස බ්‍රාහ්‌මණො නාජ්‌ඣගමා, එවං යො යොගාවචරොපි පඤ්‌ඤාය විචිනන්‌තො සබ්‌බභවෙසු කිඤ්‌චි සාරං නාජ්‌ඣගමා. සො අසාරකට්‌ඨෙන තෙ ධම්‌මෙ අනිච්‌චතො අනත්‌තතො ච විපස්‌සන්‌තො අනුපුබ්‌බෙන ලොකුත්‌තරධම්‌මෙ අධිගච්‌ඡන්‌තො ජහාති ඔරපාරං උරගො ජිණ්‌ණමිව තචං පුරාණන්‌ති අයමත්‌ථො යොජනා ච. අවසෙසගාථාසු පනස්‌ස යොජනං අවත්‌වා විසෙසත්‌ථමත්‌තමෙව වක්‌ඛාම.

    Tattha paṭhamagāthāya tāva nājjhagamāti nādhigacchi, nādhigacchati vā. Bhavesūti kāmarūpārūpasaññīasaññīnevasaññīnāsaññīekavokāracatuvokārapañcavokārabhavesu. Sāranti niccabhāvaṃ attabhāvaṃ vā. Vicinanti paññāya gavesanto. Pupphamiva udumbaresūti yathā udumbararukkhesu pupphaṃ vicinanto esa brāhmaṇo nājjhagamā, evaṃ yo yogāvacaropi paññāya vicinanto sabbabhavesu kiñci sāraṃ nājjhagamā. So asārakaṭṭhena te dhamme aniccato anattato ca vipassanto anupubbena lokuttaradhamme adhigacchanto jahāti orapāraṃ urago jiṇṇamiva tacaṃ purāṇanti ayamattho yojanā ca. Avasesagāthāsu panassa yojanaṃ avatvā visesatthamattameva vakkhāma.

    6.

    6.

    ‘‘යස්‌සන්‌තරතො න සන්‌ති කොපා,

    ‘‘Yassantarato na santi kopā,

    ඉතිභවාභවතඤ්‌ච වීතිවත්‌තො’’ති. (උදා. 20) –

    Itibhavābhavatañca vītivatto’’ti. (udā. 20) –

    එත්‌ථ තාව අයං ‘අන්‌තරසද්‌දො’ –

    Ettha tāva ayaṃ ‘antarasaddo’ –

    ‘‘නදීතීරෙසු සණ්‌ඨානෙ, සභාසු රථියාසු ච;

    ‘‘Nadītīresu saṇṭhāne, sabhāsu rathiyāsu ca;

    ජනා සඞ්‌ගම්‌ම මන්‌තෙන්‌ති, මඤ්‌ච තඤ්‌ච කිමන්‌තර’’න්‌ති. (සං. නි. 1.228);

    Janā saṅgamma mantenti, mañca tañca kimantara’’nti. (saṃ. ni. 1.228);

    ‘‘අප්‌පමත්‌තකෙන විසෙසාධිගමෙන අන්‌තරා වොසානමාපාදි’’ (අ. නි. 10.84);

    ‘‘Appamattakena visesādhigamena antarā vosānamāpādi’’ (a. ni. 10.84);

    ‘‘අනත්‌ථජනනො කොධො, කොධො චිත්‌තප්‌පකොපනො;

    ‘‘Anatthajanano kodho, kodho cittappakopano;

    භයමන්‌තරතො ජාතං, තං ජනො නාවබුජ්‌ඣතී’’ති. (අ. නි. 7.64; ඉතිවු. 88) –

    Bhayamantarato jātaṃ, taṃ jano nāvabujjhatī’’ti. (a. ni. 7.64; itivu. 88) –

    එවං කාරණවෙමජ්‌ඣචිත්‌තාදීසු සම්‌බහුලෙසු අත්‌ථෙසු දිස්‌සති. ඉධ පන චිත්‌තෙ. තතො යස්‌සන්‌තරතො න සන්‌ති කොපාති තතියමග්‌ගෙන සමූහතත්‌තා යස්‌ස චිත්‌තෙ න සන්‌ති කොපාති අත්‌ථො. යස්‌මා පන භවොති සම්‌පත්‌ති, විභවොති විපත්‌ති. තථා භවොති වුද්‌ධි, විභවොති හානි. භවොති සස්‌සතො, විභවොති උච්‌ඡෙදො. භවොති පුඤ්‌ඤං, විභවොති පාපං. විභවො අභවොති ච අත්‌ථතො එකමෙව. තස්‌මා ඉතිභවාභවතඤ්‌ච වීතිවත්‌තොති එත්‌ථ යා එසා සම්‌පත්‌තිවිපත්‌තිවුඩ්‌ඪිහානිසස්‌සතුච්‌ඡෙදපුඤ්‌ඤපාපවසෙන ඉති අනෙකප්‌පකාරා භවාභවතා වුච්‌චති. චතූහිපි මග්‌ගෙහි යථාසම්‌භවං තෙන තෙන නයෙන තං ඉතිභවාභවතඤ්‌ච වීතිවත්‌තොති එවමත්‌ථො ඤාතබ්‌බො.

    Evaṃ kāraṇavemajjhacittādīsu sambahulesu atthesu dissati. Idha pana citte. Tato yassantarato na santi kopāti tatiyamaggena samūhatattā yassa citte na santi kopāti attho. Yasmā pana bhavoti sampatti, vibhavoti vipatti. Tathā bhavoti vuddhi, vibhavoti hāni. Bhavoti sassato, vibhavoti ucchedo. Bhavoti puññaṃ, vibhavoti pāpaṃ. Vibhavo abhavoti ca atthato ekameva. Tasmā itibhavābhavatañca vītivattoti ettha yā esā sampattivipattivuḍḍhihānisassatucchedapuññapāpavasena iti anekappakārā bhavābhavatā vuccati. Catūhipi maggehi yathāsambhavaṃ tena tena nayena taṃ itibhavābhavatañca vītivattoti evamattho ñātabbo.

    7. යස්‌ස විතක්‌කාති එත්‌ථ පන යස්‌ස භික්‌ඛුනො තයො කාමබ්‍යාපාදවිහිංසාවිතක්‌කා, තයො ඤාතිජනපදාමරවිතක්‌කා, තයො පරානුද්‌දයතාපටිසංයුත්‌තලාභසක්‌කාරසිලොකඅනවඤ්‌ඤත්‌තිපටිසංයුත්‌තවිතක්‌කාති එතෙ නව විතක්‌කා සමන්‌තභද්‌දකෙ වුත්‌තනයෙන තත්‌ථ තත්‌ථ ආදීනවං පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා පටිපක්‌ඛවවත්‌ථානෙන තස්‌ස තස්‌ස පහානසමත්‌ථෙහි තීහි හෙට්‌ඨිමමග්‌ගෙහි ච විධූපිතා භුසං ධූපිතා සන්‌තාපිතා දඩ්‌ඪාති අත්‌ථො. එවං විධූපෙත්‌වා ච අජ්‌ඣත්‌තං සුවිකප්‌පිතා අසෙසා, නියකජ්‌ඣත්‌තභූතෙ අත්‌තනො ඛන්‌ධසන්‌තානෙ අජ්‌ඣත්‌තජ්‌ඣත්‌තභූතෙ චිත්‌තෙ ච යථා න පුන සම්‌භවන්‌ති, එවං අරහත්‌තමග්‌ගෙන අසෙසා ඡින්‌නා. ඡින්‌නඤ්‌හි කප්‌පිතන්‌ති වුච්‌චති. යථාහ ‘‘කප්‌පිතකෙසමස්‌සූ’’ති (සං. නි. 1.122; 4.365). එවමෙත්‌ථ අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො.

    7.Yassavitakkāti ettha pana yassa bhikkhuno tayo kāmabyāpādavihiṃsāvitakkā, tayo ñātijanapadāmaravitakkā, tayo parānuddayatāpaṭisaṃyuttalābhasakkārasilokaanavaññattipaṭisaṃyuttavitakkāti ete nava vitakkā samantabhaddake vuttanayena tattha tattha ādīnavaṃ paccavekkhitvā paṭipakkhavavatthānena tassa tassa pahānasamatthehi tīhi heṭṭhimamaggehi ca vidhūpitā bhusaṃ dhūpitā santāpitā daḍḍhāti attho. Evaṃ vidhūpetvā ca ajjhattaṃ suvikappitā asesā, niyakajjhattabhūte attano khandhasantāne ajjhattajjhattabhūte citte ca yathā na puna sambhavanti, evaṃ arahattamaggena asesā chinnā. Chinnañhi kappitanti vuccati. Yathāha ‘‘kappitakesamassū’’ti (saṃ. ni. 1.122; 4.365). Evamettha attho daṭṭhabbo.

    8. ඉදානි යො නාච්‌චසාරීති එත්‌ථ යො නාච්‌චසාරීති යො නාතිධාවි. න පච්‌චසාරීති න ඔහීයි. කිං වුත්‌තං හොති? අච්‌චාරද්‌ධවීරියෙන හි උද්‌ධච්‌චෙ පතන්‌තො අච්‌චාසරති, අතිසිථිලෙන කොසජ්‌ජෙ පතන්‌තො පච්‌චාසරති. තථා භවතණ්‌හාය අත්‌තානං කිලමෙන්‌තො අච්‌චාසරති, කාමතණ්‌හාය කාමසුඛමනුයුඤ්‌ජන්‌තො පච්‌චාසරති. සස්‌සතදිට්‌ඨියා අච්‌චාසරති, උච්‌ඡෙදදිට්‌ඨියා පච්‌චාසරති. අතීතං අනුසොචන්‌තො අච්‌චාසරති, අනාගත පටිකඞ්‌ඛන්‌තො පච්‌චාසරති. පුබ්‌බන්‌තානුදිට්‌ඨියා අච්‌චාසරති, අපරන්‌තානුදිට්‌ඨියා පච්‌චාසරති. තස්‌මා යො එතෙ උභො අන්‌තෙ වජ්‌ජෙත්‌වා මජ්‌ඣිමං පටිපදං පටිපජ්‌ජන්‌තො නාච්‌චසාරී න පච්‌චසාරීති එවං වුත්‌තං හොති. සබ්‌බං අච්‌චගමා ඉමං පපඤ්‌චන්‌ති තාය ච පන අරහත්‌තමග්‌ගවොසානාය මජ්‌ඣිමාය පටිපදාය සබ්‌බං ඉමං වෙදනාසඤ්‌ඤාවිතක්‌කප්‌පභවං තණ්‌හාමානදිට්‌ඨිසඞ්‌ඛාතං තිවිධං පපඤ්‌චං අච්‌චගමා අතික්‌කන්‌තො, සමතික්‌කන්‌තොති අත්‌ථො.

    8. Idāni yo nāccasārīti ettha yo nāccasārīti yo nātidhāvi. Na paccasārīti na ohīyi. Kiṃ vuttaṃ hoti? Accāraddhavīriyena hi uddhacce patanto accāsarati, atisithilena kosajje patanto paccāsarati. Tathā bhavataṇhāya attānaṃ kilamento accāsarati, kāmataṇhāya kāmasukhamanuyuñjanto paccāsarati. Sassatadiṭṭhiyā accāsarati, ucchedadiṭṭhiyā paccāsarati. Atītaṃ anusocanto accāsarati, anāgata paṭikaṅkhanto paccāsarati. Pubbantānudiṭṭhiyā accāsarati, aparantānudiṭṭhiyā paccāsarati. Tasmā yo ete ubho ante vajjetvā majjhimaṃ paṭipadaṃ paṭipajjanto nāccasārī na paccasārīti evaṃ vuttaṃ hoti. Sabbaṃaccagamā imaṃ papañcanti tāya ca pana arahattamaggavosānāya majjhimāya paṭipadāya sabbaṃ imaṃ vedanāsaññāvitakkappabhavaṃ taṇhāmānadiṭṭhisaṅkhātaṃ tividhaṃ papañcaṃ accagamā atikkanto, samatikkantoti attho.

    9. තදනන්‌තරගාථාය පන සබ්‌බං විතථමිදන්‌ති ඤත්‌වා ලොකෙති අයමෙව විසෙසො. තස්‌සත්‌ථො – සබ්‌බන්‌ති අනවසෙසං, සකලමනූනන්‌ති වුත්‌තං හොති. එවං සන්‌තෙපි පන විපස්‌සනුපගං ලොකියඛන්‌ධායතනධාතුප්‌පභෙදං සඞ්‌ඛතමෙව ඉධාධිප්‌පෙතං. විතථන්‌ති විගතතථභාවං. නිච්‌චන්‌ති වා සුඛන්‌ති වා සුභන්‌ති වා අත්‌තාති වා යථා යථා කිලෙසවසෙන බාලජනෙහි ගය්‌හති, තථාතථාභාවතො විතථන්‌ති වුත්‌තං හොති. ඉදන්‌ති තමෙව සබ්‌බං පච්‌චක්‌ඛභාවෙන දස්‌සෙන්‌තො ආහ. ඤත්‌වාති මග්‌ගපඤ්‌ඤාය ජානිත්‌වා, තඤ්‌ච පන අසම්‌මොහතො, න විසයතො. ලොකෙති ඔකාසලොකෙ සබ්‌බං ඛන්‌ධාදිභෙදං ධම්‌මජාතං ‘‘විතථමිද’’න්‌ති ඤත්‌වාති සම්‌බන්‌ධො.

    9. Tadanantaragāthāya pana sabbaṃ vitathamidanti ñatvā loketi ayameva viseso. Tassattho – sabbanti anavasesaṃ, sakalamanūnanti vuttaṃ hoti. Evaṃ santepi pana vipassanupagaṃ lokiyakhandhāyatanadhātuppabhedaṃ saṅkhatameva idhādhippetaṃ. Vitathanti vigatatathabhāvaṃ. Niccanti vā sukhanti vā subhanti vā attāti vā yathā yathā kilesavasena bālajanehi gayhati, tathātathābhāvato vitathanti vuttaṃ hoti. Idanti tameva sabbaṃ paccakkhabhāvena dassento āha. Ñatvāti maggapaññāya jānitvā, tañca pana asammohato, na visayato. Loketi okāsaloke sabbaṃ khandhādibhedaṃ dhammajātaṃ ‘‘vitathamida’’nti ñatvāti sambandho.

    10-13. ඉදානි ඉතො පරාසු චතූසු ගාථාසු වීතලොභො වීතරාගො වීතදොසො වීතමොහොති එතෙ විසෙසා. එත්‌ථ ලුබ්‌භනවසෙන ලොභො. සබ්‌බසඞ්‌ගාහිකමෙතං පඨමස්‌ස අකුසලමූලස්‌ස අධිවචනං, විසමලොභස්‌ස වා. යො සො ‘‘අප්‌පෙකදා මාතුමත්‌තීසුපි ලොභධම්‌මා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, භගිනිමත්‌තීසුපි ලොභධම්‌මා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, ධීතුමත්‌තීසුපි ලොභධම්‌මා උප්‌පජ්‌ජන්‌තී’’ති (සං. නි. 4.127) එවං වුත්‌තො. රජ්‌ජනවසෙන රාගො, පඤ්‌චකාමගුණරාගස්‌සෙතං අධිවචනං. දුස්‌සනවසෙන දොසො, පුබ්‌බෙ වුත්‌තකොධස්‌සෙතං අධිවචනං. මුය්‌හනවසෙන මොහො, චතූසු අරියසච්‌චෙසු අඤ්‌ඤාණස්‌සෙතං අධිවචනං. තත්‌ථ යස්‌මා අයං භික්‌ඛු ලොභං ජිගුච්‌ඡන්‌තො විපස්‌සනං ආරභි ‘‘කුදාස්‌සු නාමාහං ලොභං විනෙත්‌වා විගතලොභො විහරෙය්‍ය’’න්‌ති, තස්‌මා තස්‌ස ලොභප්‌පහානූපායං සබ්‌බසඞ්‌ඛාරානං විතථභාවදස්‌සනං ලොභප්‌පහානානිසංසඤ්‌ච ඔරපාරප්‌පහානං දස්‌සෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ. එස නයො ඉතො පරාසුපි. කෙචි පනාහු – ‘‘යථාවුත්‌තෙනෙව නයෙන එතෙ ධම්‌මෙ ජිගුච්‌ඡිත්‌වා විපස්‌සනමාරද්‌ධස්‌ස තස්‌ස තස්‌ස භික්‌ඛුනො එකමෙකාව එත්‌ථ ගාථා වුත්‌තා’’ති. යං රුච්‌චති, තං ගහෙතබ්‌බං. එස නයො ඉතො පරාසු චතූසු ගාථාසු.

    10-13. Idāni ito parāsu catūsu gāthāsu vītalobho vītarāgo vītadoso vītamohoti ete visesā. Ettha lubbhanavasena lobho. Sabbasaṅgāhikametaṃ paṭhamassa akusalamūlassa adhivacanaṃ, visamalobhassa vā. Yo so ‘‘appekadā mātumattīsupi lobhadhammā uppajjanti, bhaginimattīsupi lobhadhammā uppajjanti, dhītumattīsupi lobhadhammā uppajjantī’’ti (saṃ. ni. 4.127) evaṃ vutto. Rajjanavasena rāgo, pañcakāmaguṇarāgassetaṃ adhivacanaṃ. Dussanavasena doso, pubbe vuttakodhassetaṃ adhivacanaṃ. Muyhanavasena moho, catūsu ariyasaccesu aññāṇassetaṃ adhivacanaṃ. Tattha yasmā ayaṃ bhikkhu lobhaṃ jigucchanto vipassanaṃ ārabhi ‘‘kudāssu nāmāhaṃ lobhaṃ vinetvā vigatalobho vihareyya’’nti, tasmā tassa lobhappahānūpāyaṃ sabbasaṅkhārānaṃ vitathabhāvadassanaṃ lobhappahānānisaṃsañca orapārappahānaṃ dassento imaṃ gāthamāha. Esa nayo ito parāsupi. Keci panāhu – ‘‘yathāvutteneva nayena ete dhamme jigucchitvā vipassanamāraddhassa tassa tassa bhikkhuno ekamekāva ettha gāthā vuttā’’ti. Yaṃ ruccati, taṃ gahetabbaṃ. Esa nayo ito parāsu catūsu gāthāsu.

    14. අයං පනෙත්‌ථ අත්‌ථවණ්‌ණනා – අප්‌පහීනට්‌ඨෙන සන්‌තානෙ සයන්‌තීති අනුසයා කාමරාගපටිඝමානදිට්‌ඨිවිචිකිච්‌ඡාභවරාගාවිජ්‌ජානං එතං අධිවචනං. සම්‌පයුත්‌තධම්‌මානං අත්‌තනො ආකාරානුවිධානට්‌ඨෙන මූලා; අඛෙමට්‌ඨෙන අකුසලා; ධම්‌මානං පතිට්‌ඨාභූතාතිපි මූලා; සාවජ්‌ජදුක්‌ඛවිපාකට්‌ඨෙන අකුසලා; උභයම්‌පෙතං ලොභදොසමොහානං අධිවචනං. තෙ හි ‘‘ලොභො, භික්‌ඛවෙ, අකුසලඤ්‌ච අකුසලමූලඤ්‌චා’’තිආදිනා නයෙන එවං නිද්‌දිට්‌ඨා. එවමෙතෙ අනුසයා තෙන තෙන මග්‌ගෙන පහීනත්‌තා යස්‌ස කෙචි න සන්‌ති, එතෙ ච අකුසලමූලා තථෙව සමූහතාසෙ, සමූහතා ඉච්‌චෙව අත්‌ථො. පච්‌චත්‌තබහුවචනස්‌ස හි සෙ-කාරාගමං ඉච්‌ඡන්‌ති සද්‌දලක්‌ඛණකොවිදා. අට්‌ඨකථාචරියා පන ‘‘සෙති නිපාතො’’ති වණ්‌ණයන්‌ති. යං රුච්‌චති, තං ගහෙතබ්‌බං. එත්‌ථ පන ‘‘කිඤ්‌චාපි සො එවංවිධො භික්‌ඛු ඛීණාසවො හොති, ඛීණාසවො ච නෙව ආදියති, න පජහති, පජහිත්‌වා ඨිතො’’ති වුත්‌තො. තථාපි වත්‌තමානසමීපෙ වත්‌තමානවචනලක්‌ඛණෙන ‘‘ජහාති ඔරපාර’’න්‌ති වුච්‌චති. අථ වා අනුපාදිසෙසාය ච නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බායන්‌තො අත්‌තනො අජ්‌ඣත්‌තිකබාහිරායතනසඞ්‌ඛාතං ජහාති ඔරපාරන්‌ති වෙදිතබ්‌බො.

    14. Ayaṃ panettha atthavaṇṇanā – appahīnaṭṭhena santāne sayantīti anusayā kāmarāgapaṭighamānadiṭṭhivicikicchābhavarāgāvijjānaṃ etaṃ adhivacanaṃ. Sampayuttadhammānaṃ attano ākārānuvidhānaṭṭhena mūlā; akhemaṭṭhena akusalā; dhammānaṃ patiṭṭhābhūtātipi mūlā; sāvajjadukkhavipākaṭṭhena akusalā; ubhayampetaṃ lobhadosamohānaṃ adhivacanaṃ. Te hi ‘‘lobho, bhikkhave, akusalañca akusalamūlañcā’’tiādinā nayena evaṃ niddiṭṭhā. Evamete anusayā tena tena maggena pahīnattā yassa keci na santi, ete ca akusalamūlā tatheva samūhatāse, samūhatā icceva attho. Paccattabahuvacanassa hi se-kārāgamaṃ icchanti saddalakkhaṇakovidā. Aṭṭhakathācariyā pana ‘‘seti nipāto’’ti vaṇṇayanti. Yaṃ ruccati, taṃ gahetabbaṃ. Ettha pana ‘‘kiñcāpi so evaṃvidho bhikkhu khīṇāsavo hoti, khīṇāsavo ca neva ādiyati, na pajahati, pajahitvā ṭhito’’ti vutto. Tathāpi vattamānasamīpe vattamānavacanalakkhaṇena ‘‘jahāti orapāra’’nti vuccati. Atha vā anupādisesāya ca nibbānadhātuyā parinibbāyanto attano ajjhattikabāhirāyatanasaṅkhātaṃ jahāti orapāranti veditabbo.

    තත්‌ථ කිලෙසපටිපාටියා මග්‌ගපටිපාටියා චාති ද්‌විධා අනුසයානං අභාවො වෙදිතබ්‌බො. කිලෙසපටිපාටියා හි කාමරාගානුසයපටිඝානුසයානං තතියමග්‌ගෙන අභාවො හොති, මානානුසයස්‌ස චතුත්‌ථමග්‌ගෙන, දිට්‌ඨානුසයවිචිකිච්‌ඡානුසයානං පඨමමග්‌ගෙන, භවරාගානුසයාවිජ්‌ජානුසයානං චතුත්‌ථමග්‌ගෙනෙව. මග්‌ගපටිපාටියා පන පඨමමග්‌ගෙන දිට්‌ඨානුසයවිචිකිච්‌ඡානුසයානං අභාවො හොති. දුතියමග්‌ගෙන කාමරාගානුසයපටිඝානුසයානං තනුභාවො, තතියමග්‌ගෙන සබ්‌බසො අභාවො, චතුත්‌ථමග්‌ගෙන මානානුසයභවරාගානුසයාවිජ්‌ජානුසයානං අභාවො හොති. තත්‌ථ යස්‌මා න සබ්‌බෙ අනුසයා අකුසලමූලා; කාමරාගභවරාගානුසයා එව හි ලොභාකුසලමූලෙන සඞ්‌ගහං ගච්‌ඡන්‌ති. පටිඝානුසයාවිජ්‌ජානුසයා ච ‘‘දොසො අකුසලමූලං, මොහො අකුසලමූලං’’ ඉච්‌චෙව සඞ්‌ඛං ගච්‌ඡන්‌ති, දිට්‌ඨිමානවිචිකිච්‌ඡානුසයා පන න කිඤ්‌චි අකුසලමූලං හොන්‌ති, යස්‌මා වා අනුසයාභාවවසෙන ච අකුසලමූලසමුග්‌ඝාතවසෙන ච කිලෙසප්‌පහානං පට්‌ඨපෙසි, තස්‌මා –

    Tattha kilesapaṭipāṭiyā maggapaṭipāṭiyā cāti dvidhā anusayānaṃ abhāvo veditabbo. Kilesapaṭipāṭiyā hi kāmarāgānusayapaṭighānusayānaṃ tatiyamaggena abhāvo hoti, mānānusayassa catutthamaggena, diṭṭhānusayavicikicchānusayānaṃ paṭhamamaggena, bhavarāgānusayāvijjānusayānaṃ catutthamaggeneva. Maggapaṭipāṭiyā pana paṭhamamaggena diṭṭhānusayavicikicchānusayānaṃ abhāvo hoti. Dutiyamaggena kāmarāgānusayapaṭighānusayānaṃ tanubhāvo, tatiyamaggena sabbaso abhāvo, catutthamaggena mānānusayabhavarāgānusayāvijjānusayānaṃ abhāvo hoti. Tattha yasmā na sabbe anusayā akusalamūlā; kāmarāgabhavarāgānusayā eva hi lobhākusalamūlena saṅgahaṃ gacchanti. Paṭighānusayāvijjānusayā ca ‘‘doso akusalamūlaṃ, moho akusalamūlaṃ’’ icceva saṅkhaṃ gacchanti, diṭṭhimānavicikicchānusayā pana na kiñci akusalamūlaṃ honti, yasmā vā anusayābhāvavasena ca akusalamūlasamugghātavasena ca kilesappahānaṃ paṭṭhapesi, tasmā –

    ‘‘යස්‌සානුසයා න සන්‌ති කෙචි, මූලා ච අකුසලා සමූහතාසෙ’’. –

    ‘‘Yassānusayā na santi keci, mūlā ca akusalā samūhatāse’’. –

    ඉති භගවා ආහ.

    Iti bhagavā āha.

    15. යස්‌ස දරථජාති එත්‌ථ පන පඨමුප්‌පන්‌නා කිලෙසා පරිළාහට්‌ඨෙන දරථා නාම, අපරාපරුප්‌පන්‌නා පන තෙහි දරථෙහි ජාතත්‌තා දරථජා නාම. ඔරන්‌ති සක්‌කායො වුච්‌චති. යථාහ – ‘‘ඔරිමං තීරන්‌ති ඛො, භික්‌ඛු, සක්‌කායස්‌සෙතං අධිවචන’’න්‌ති (සං. නි. 4.238). ආගමනායාති උප්‌පත්‌තියා. පච්‌චයාසෙති පච්‌චයා එව. කිං වුත්‌තං හොති? යස්‌ස පන උපාදානක්‌ඛන්‌ධග්‌ගහණාය පච්‌චයභූතා අරියමග්‌ගෙන පහීනත්‌තා, කෙචි දරථජවෙවචනා කිලෙසා න සන්‌ති, පුබ්‌බෙ වුත්‌තනයෙනෙව සො භික්‌ඛු ජහාති ඔරපාරන්‌ති.

    15.Yassa darathajāti ettha pana paṭhamuppannā kilesā pariḷāhaṭṭhena darathā nāma, aparāparuppannā pana tehi darathehi jātattā darathajā nāma. Oranti sakkāyo vuccati. Yathāha – ‘‘orimaṃ tīranti kho, bhikkhu, sakkāyassetaṃ adhivacana’’nti (saṃ. ni. 4.238). Āgamanāyāti uppattiyā. Paccayāseti paccayā eva. Kiṃ vuttaṃ hoti? Yassa pana upādānakkhandhaggahaṇāya paccayabhūtā ariyamaggena pahīnattā, keci darathajavevacanā kilesā na santi, pubbe vuttanayeneva so bhikkhu jahāti orapāranti.

    16. යස්‌ස වනථජාති එත්‌ථපි දරථජා විය වනථජා වෙදිතබ්‌බා. වචනත්‌ථෙ පන අයං විසෙසො – වනුතෙ, වනොතීති වා වනං යාචති සෙවති භජතීති අත්‌ථො. තණ්‌හායෙතං අධිවචනං. සා හි විසයානං පත්‌ථනතො සෙවනතො ච ‘‘වන’’න්‌ති වුච්‌චති. තං පරියුට්‌ඨානවසෙන වනං ථරති තනොතීති වනථො, තණ්‌හානුසයස්‌සෙතං අධිවචනං. වනථා ජාතාති වනථජාති. කෙචි පනාහු ‘‘සබ්‌බෙපි කිලෙසා ගහනට්‌ඨෙන වනථොති වුච්‌චන්‌ති, අපරාපරුප්‌පන්‌නා පන වනථජා’’ති. අයමෙව චෙත්‌ථ උරගසුත්‌තෙ අත්‌ථො අධිප්‌පෙතො, ඉතරො පන ධම්‌මපදගාථායං. විනිබන්‌ධාය භවායාති භවවිනිබන්‌ධාය. අථ වා චිත්‌තස්‌ස විසයෙසු විනිබන්‌ධාය ආයතිං උප්‌පත්‌තියා චාති අත්‌ථො. හෙතුයෙව හෙතුකප්‌පා.

    16.Yassa vanathajāti etthapi darathajā viya vanathajā veditabbā. Vacanatthe pana ayaṃ viseso – vanute, vanotīti vā vanaṃ yācati sevati bhajatīti attho. Taṇhāyetaṃ adhivacanaṃ. Sā hi visayānaṃ patthanato sevanato ca ‘‘vana’’nti vuccati. Taṃ pariyuṭṭhānavasena vanaṃ tharati tanotīti vanatho, taṇhānusayassetaṃ adhivacanaṃ. Vanathā jātāti vanathajāti. Keci panāhu ‘‘sabbepi kilesā gahanaṭṭhena vanathoti vuccanti, aparāparuppannā pana vanathajā’’ti. Ayameva cettha uragasutte attho adhippeto, itaro pana dhammapadagāthāyaṃ. Vinibandhāya bhavāyāti bhavavinibandhāya. Atha vā cittassa visayesu vinibandhāya āyatiṃ uppattiyā cāti attho. Hetuyeva hetukappā.

    17. යො නීවරණෙති එත්‌ථ නීවරණාති චිත්‌තං, හිතපටිපත්‌තිං වා නීවරන්‌තීති නීවරණා, පටිච්‌ඡාදෙන්‌තීති අත්‌ථො. පහායාති ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා. පඤ්‌චාති තෙසං සඞ්‌ඛ්‍යාපරිච්‌ඡෙදො. ඊඝාභාවතො අනීඝො. කථංකථාය තිණ්‌ණත්‌තා තිණ්‌ණකථංකථො. විගතසල්‌ලත්‌තා විසල්‌ලො. කිං වුත්‌තං හොති? යො භික්‌ඛු කාමච්‌ඡන්‌දාදීනි පඤ්‌ච නීවරණානි සමන්‌තභද්‌දකෙ වුත්‌තනයෙන සාමඤ්‌ඤතො විසෙසතො ච නීවරණෙසු ආදීනවං දිස්‌වා තෙන තෙන මග්‌ගෙන පහාය තෙසඤ්‌ච පහීනත්‌තා එව කිලෙසදුක්‌ඛසඞ්‌ඛාතස්‌ස ඊඝස්‌සාභාවෙන අනීඝො, ‘‘අහොසිං නු ඛො අහං අතීතමද්‌ධාන’’න්‌තිආදිනා (ම. නි. 1.18; සං. නි. 2.20) නයෙන පවත්‌තාය කථංකථාය තිණ්‌ණත්‌තා තිණ්‌ණකථංකථො , ‘‘තත්‌ථ කතමෙ පඤ්‌ච සල්‌ලා? රාගසල්‌ලො, දොසසල්‌ලො, මොහසල්‌ලො, මානසල්‌ලො, දිට්‌ඨිසල්‌ලො’’ති වුත්‌තානං පඤ්‌චන්‌නං සල්‌ලානං විගතත්‌තා විසල්‌ලො. සො භික්‌ඛු පුබ්‌බෙ වුත්‌තනයෙනෙව ජහාති ඔරපාරන්‌ති.

    17.Yo nīvaraṇeti ettha nīvaraṇāti cittaṃ, hitapaṭipattiṃ vā nīvarantīti nīvaraṇā, paṭicchādentīti attho. Pahāyāti chaḍḍetvā. Pañcāti tesaṃ saṅkhyāparicchedo. Īghābhāvato anīgho. Kathaṃkathāya tiṇṇattā tiṇṇakathaṃkatho. Vigatasallattā visallo. Kiṃ vuttaṃ hoti? Yo bhikkhu kāmacchandādīni pañca nīvaraṇāni samantabhaddake vuttanayena sāmaññato visesato ca nīvaraṇesu ādīnavaṃ disvā tena tena maggena pahāya tesañca pahīnattā eva kilesadukkhasaṅkhātassa īghassābhāvena anīgho, ‘‘ahosiṃ nu kho ahaṃ atītamaddhāna’’ntiādinā (ma. ni. 1.18; saṃ. ni. 2.20) nayena pavattāya kathaṃkathāya tiṇṇattā tiṇṇakathaṃkatho, ‘‘tattha katame pañca sallā? Rāgasallo, dosasallo, mohasallo, mānasallo, diṭṭhisallo’’ti vuttānaṃ pañcannaṃ sallānaṃ vigatattā visallo. So bhikkhu pubbe vuttanayeneva jahāti orapāranti.

    අත්‍රාපි ච කිලෙසපටිපාටියා මග්‌ගපටිපාටියා චාති ද්‌විධා එව නීවරණප්‌පහානං වෙදිතබ්‌බං. කිලෙසපටිපාටියා හි කාමච්‌ඡන්‌දනීවරණස්‌ස බ්‍යාපාදනීවරණස්‌ස ච තතියමග්‌ගෙන පහානං හොති, ථිනමිද්‌ධනීවරණස්‌ස උද්‌ධච්‌චනීවරණස්‌ස ච චතුත්‌ථමග්‌ගෙන. ‘‘අකතං වත මෙ කුසල’’න්‌තිආදිනා (ම. නි. 3.248; නෙත්‌ති. 120) නයෙන පවත්‌තස්‌ස විප්‌පටිසාරසඞ්‌ඛාතස්‌ස කුක්‌කුච්‌චනීවරණස්‌ස විචිකිච්‌ඡානීවරණස්‌ස ච පඨමමග්‌ගෙන. මග්‌ගපටිපාටියා පන කුක්‌කුච්‌චනීවරණස්‌ස විචිකිච්‌ඡානීවරණස්‌ස ච පඨමමග්‌ගෙන පහානං හොති, කාමච්‌ඡන්‌දනීවරණස්‌ස බ්‍යාපාදනීවරණස්‌ස ච දුතියමග්‌ගෙන තනුභාවො හොති, තතියෙන අනවසෙසප්‌පහානං. ථිනමිද්‌ධනීවරණස්‌ස උද්‌ධච්‌චනීවරණස්‌ස ච චතුත්‌ථමග්‌ගෙන පහානං හොතීති. එවං –

    Atrāpi ca kilesapaṭipāṭiyā maggapaṭipāṭiyā cāti dvidhā eva nīvaraṇappahānaṃ veditabbaṃ. Kilesapaṭipāṭiyā hi kāmacchandanīvaraṇassa byāpādanīvaraṇassa ca tatiyamaggena pahānaṃ hoti, thinamiddhanīvaraṇassa uddhaccanīvaraṇassa ca catutthamaggena. ‘‘Akataṃ vata me kusala’’ntiādinā (ma. ni. 3.248; netti. 120) nayena pavattassa vippaṭisārasaṅkhātassa kukkuccanīvaraṇassa vicikicchānīvaraṇassa ca paṭhamamaggena. Maggapaṭipāṭiyā pana kukkuccanīvaraṇassa vicikicchānīvaraṇassa ca paṭhamamaggena pahānaṃ hoti, kāmacchandanīvaraṇassa byāpādanīvaraṇassa ca dutiyamaggena tanubhāvo hoti, tatiyena anavasesappahānaṃ. Thinamiddhanīvaraṇassa uddhaccanīvaraṇassa ca catutthamaggena pahānaṃ hotīti. Evaṃ –

    ‘‘යො නීවරණෙ පහාය පඤ්‌ච, අනීඝො තිණ්‌ණකථංකථො විසල්‌ලො;

    ‘‘Yo nīvaraṇe pahāya pañca, anīgho tiṇṇakathaṃkatho visallo;

    සො භික්‌ඛු ජහාති ඔරපාරං, උරගො ජිණ්‌ණමිවත්‌තචං පුරාණ’’න්‌ති. –

    So bhikkhu jahāti orapāraṃ, urago jiṇṇamivattacaṃ purāṇa’’nti. –

    අරහත්‌තනිකූටෙනෙව භගවා දෙසනං නිට්‌ඨාපෙසි. දෙසනාපරියොසානෙ සො භික්‌ඛු අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨිතො. ‘‘එකච්‌චෙ යෙන යෙන තෙසං භික්‌ඛූනං යා යා ගාථා දෙසිතා, තෙන තෙන තස්‌සා තස්‌සා ගාථාය පරියොසානෙ සො සො භික්‌ඛු අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨිතො’’ති වදන්‌ති.

    Arahattanikūṭeneva bhagavā desanaṃ niṭṭhāpesi. Desanāpariyosāne so bhikkhu arahatte patiṭṭhito. ‘‘Ekacce yena yena tesaṃ bhikkhūnaṃ yā yā gāthā desitā, tena tena tassā tassā gāthāya pariyosāne so so bhikkhu arahatte patiṭṭhito’’ti vadanti.

    පරමත්‌ථජොතිකාය ඛුද්‌දක-අට්‌ඨකථාය

    Paramatthajotikāya khuddaka-aṭṭhakathāya

    සුත්‌තනිපාත-අට්‌ඨකථාය උරගසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Suttanipāta-aṭṭhakathāya uragasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / සුත්‌තනිපාතපාළි • Suttanipātapāḷi / 1. උරගසුත්‌තං • 1. Uragasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact