Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Majjhimanikāya (aṭṭhakathā)

    3. වම්‌මිකසුත්‌තවණ්‌ණනා

    3. Vammikasuttavaṇṇanā

    249. එවං මෙ සුතන්‌ති වම්‌මිකසුත්‌තං. තත්‌ථ ආයස්‌මාති පියවචනමෙතං. කුමාරකස්‌සපොති තස්‌ස නාමං. කුමාරකාලෙ පබ්‌බජිතත්‌තා පන භගවතා, ‘‘කස්‌සපං පක්‌කොසථ, ඉදං ඵලං වා ඛාදනීයං වා කස්‌සපස්‌ස දෙථා’’ති වුත්‌තෙ, කතරස්‌ස කස්‌සපස්‌සාති කුමාරකස්‌සපස්‌සාති එවං ගහිතනාමත්‌තා තතො පට්‌ඨාය වුඩ්‌ඪකාලෙපි ‘‘කුමාරකස්‌සපො’’ ත්‌වෙව වුච්‌චති. අපිච රඤ්‌ඤා පොසාවනිකපුත්‌තත්‌තාපි තං ‘‘කුමාරකස්‌සපො’’ති සඤ්‌ජානිංසු. අයං පනස්‌ස පුබ්‌බයොගතො පට්‌ඨාය ආවිභාවකථා –

    249.Evaṃme sutanti vammikasuttaṃ. Tattha āyasmāti piyavacanametaṃ. Kumārakassapoti tassa nāmaṃ. Kumārakāle pabbajitattā pana bhagavatā, ‘‘kassapaṃ pakkosatha, idaṃ phalaṃ vā khādanīyaṃ vā kassapassa dethā’’ti vutte, katarassa kassapassāti kumārakassapassāti evaṃ gahitanāmattā tato paṭṭhāya vuḍḍhakālepi ‘‘kumārakassapo’’ tveva vuccati. Apica raññā posāvanikaputtattāpi taṃ ‘‘kumārakassapo’’ti sañjāniṃsu. Ayaṃ panassa pubbayogato paṭṭhāya āvibhāvakathā –

    ථෙරො කිර පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතො කාලෙ සෙට්‌ඨිපුත්‌තො අහොසි. අථෙකදිවසං භගවන්‌තං චිත්‍රකථිං එකං අත්‌තනො සාවකං ඨානන්‌තරෙ ඨපෙන්‌තං දිස්‌වා භගවතො සත්‌තාහං දානං දත්‌වා, ‘‘අහම්‌පි භගවා අනාගතෙ එකස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස අයං ථෙරො විය චිත්‍රකථී සාවකො භවෙය්‍ය’’න්‌ති පත්‌ථනං කත්‌වා පුඤ්‌ඤානි කරොන්‌තො කස්‌සපස්‌ස භගවතො සාසනෙ පබ්‌බජිත්‌වා විසෙසං නිබ්‌බත්‌තෙතුං නාසක්‌ඛි.

    Thero kira padumuttarassa bhagavato kāle seṭṭhiputto ahosi. Athekadivasaṃ bhagavantaṃ citrakathiṃ ekaṃ attano sāvakaṃ ṭhānantare ṭhapentaṃ disvā bhagavato sattāhaṃ dānaṃ datvā, ‘‘ahampi bhagavā anāgate ekassa buddhassa ayaṃ thero viya citrakathī sāvako bhaveyya’’nti patthanaṃ katvā puññāni karonto kassapassa bhagavato sāsane pabbajitvā visesaṃ nibbattetuṃ nāsakkhi.

    තදා කිර පරිනිබ්‌බුතස්‌ස භගවතො සාසනෙ ඔසක්‌කන්‌තෙ පඤ්‌ච භික්‌ඛූ නිස්‌සෙණිං බන්‌ධිත්‌වා පබ්‌බතං අභිරුය්‌හ සමණධම්‌මං අකංසු. සඞ්‌ඝත්‌ථෙරො තතියදිවසෙ අරහත්‌තං පත්‌තො. අනුථෙරො චතුත්‌ථදිවසෙ අනාගාමී අහොසි. ඉතරෙ තයො විසෙසං නිබ්‌බත්‌තෙතුං අසක්‌කොන්‌තා දෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිංසු. තෙසං එකං බුද්‌ධන්‌තරං දෙවෙසු ච මනුස්‌සෙසු ච සම්‌පත්‌තිං අනුභොන්‌තානං එකො තක්‌කසිලායං රාජකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා පුක්‌කුසාති නාම රාජා හුත්‌වා භගවන්‌තං උද්‌දිස්‌ස පබ්‌බජිත්‌වා රාජගහං ගච්‌ඡන්‌තො කුම්‌භකාරසාලායං භගවතො ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා අනාගාමිඵලං පත්‌තො. එකො එකස්‌මිං සමුද්‌දපට්‌ටනෙ කුලඝරෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා නාවං ආරුය්‌හ භින්‌නනාවො දාරුචීරානි නිවාසෙත්‌වා ලාභසම්‌පත්‌තිං පත්‌තො, ‘‘අහං අරහා’’ති චිත්‌තං උප්‌පාදෙත්‌වා, ‘‘න ත්‌වං අරහා, ගච්‌ඡ සත්‌ථාරං පඤ්‌හං පුච්‌ඡා’’ති අත්‌ථකාමාය දෙවතාය චොදිතො තථා කත්‌වා අරහත්‌තඵලං පත්‌තො.

    Tadā kira parinibbutassa bhagavato sāsane osakkante pañca bhikkhū nisseṇiṃ bandhitvā pabbataṃ abhiruyha samaṇadhammaṃ akaṃsu. Saṅghatthero tatiyadivase arahattaṃ patto. Anuthero catutthadivase anāgāmī ahosi. Itare tayo visesaṃ nibbattetuṃ asakkontā devaloke nibbattiṃsu. Tesaṃ ekaṃ buddhantaraṃ devesu ca manussesu ca sampattiṃ anubhontānaṃ eko takkasilāyaṃ rājakule nibbattitvā pukkusāti nāma rājā hutvā bhagavantaṃ uddissa pabbajitvā rājagahaṃ gacchanto kumbhakārasālāyaṃ bhagavato dhammadesanaṃ sutvā anāgāmiphalaṃ patto. Eko ekasmiṃ samuddapaṭṭane kulaghare nibbattitvā nāvaṃ āruyha bhinnanāvo dārucīrāni nivāsetvā lābhasampattiṃ patto, ‘‘ahaṃ arahā’’ti cittaṃ uppādetvā, ‘‘na tvaṃ arahā, gaccha satthāraṃ pañhaṃ pucchā’’ti atthakāmāya devatāya codito tathā katvā arahattaphalaṃ patto.

    එකො රාජගහෙ එකිස්‌සා කුලදාරිකාය කුච්‌ඡිම්‌හි උප්‌පන්‌නො. සා ච පඨමං මාතාපිතරො යාචිත්‌වා පබ්‌බජ්‌ජං අලභමානා කුලඝරං ගතා ගබ්‌භසණ්‌ඨිතම්‌පි අජානන්‌තී සාමිකං ආරාධෙත්‌වා තෙන අනුඤ්‌ඤාතා භික්‌ඛුනීසු පබ්‌බජිතා. තස්‌සා ගබ්‌භිනිනිමිත්‌තං දිස්‌වා භික්‌ඛුනියො දෙවදත්‌තං පුච්‌ඡිංසු, සො ‘‘අස්‌සමණී’’ති ආහ. දසබලං පුච්‌ඡිංසු, සත්‌ථා උපාලිත්‌ථෙරං පටිච්‌ඡාපෙසි. ථෙරො සාවත්‌ථිනගරවාසීනි කුලානි විසාඛඤ්‌ච උපාසිකං පක්‌කොසාපෙත්‌වා සොධෙන්‌තො, – ‘‘පුරෙ ලද්‌ධො ගබ්‌භො, පබ්‌බජ්‌ජා අරොගා’’ති ආහ. සත්‌ථා ‘‘සුවිනිච්‌ඡිතං අධිකරණ’’න්‌ති ථෙරස්‌ස සාධුකාරං අදාසි. සා භික්‌ඛුනී සුවණ්‌ණබිම්‌බසදිසං පුත්‌තං විජායි, තං ගහෙත්‌වා රාජා පසෙනදි කොසලො පොසාපෙසි. ‘‘කස්‌සපො’’ති චස්‌ස නාමං කත්‌වා අපරභාගෙ අලඞ්‌කරිත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකං නෙත්‌වා පබ්‌බාජෙසි. ඉති රඤ්‌ඤො පොසාවනිකපුත්‌තත්‌තාපි තං ‘‘කුමාරකස්‌සපො’’ති සඤ්‌ජානිංසූති.

    Eko rājagahe ekissā kuladārikāya kucchimhi uppanno. Sā ca paṭhamaṃ mātāpitaro yācitvā pabbajjaṃ alabhamānā kulagharaṃ gatā gabbhasaṇṭhitampi ajānantī sāmikaṃ ārādhetvā tena anuññātā bhikkhunīsu pabbajitā. Tassā gabbhininimittaṃ disvā bhikkhuniyo devadattaṃ pucchiṃsu, so ‘‘assamaṇī’’ti āha. Dasabalaṃ pucchiṃsu, satthā upālittheraṃ paṭicchāpesi. Thero sāvatthinagaravāsīni kulāni visākhañca upāsikaṃ pakkosāpetvā sodhento, – ‘‘pure laddho gabbho, pabbajjā arogā’’ti āha. Satthā ‘‘suvinicchitaṃ adhikaraṇa’’nti therassa sādhukāraṃ adāsi. Sā bhikkhunī suvaṇṇabimbasadisaṃ puttaṃ vijāyi, taṃ gahetvā rājā pasenadi kosalo posāpesi. ‘‘Kassapo’’ti cassa nāmaṃ katvā aparabhāge alaṅkaritvā satthu santikaṃ netvā pabbājesi. Iti rañño posāvanikaputtattāpi taṃ ‘‘kumārakassapo’’ti sañjāniṃsūti.

    අන්‌ධවනෙති එවංනාමකෙ වනෙ. තං කිර වනං ද්‌වින්‌නං බුද්‌ධානං කාලෙ අවිජහිතනාමං අන්‌ධවනංත්‌වෙව පඤ්‌ඤායති. තත්‍රායං පඤ්‌ඤත්‌තිවිභාවනා – අප්‌පායුකබුද්‌ධානඤ්‌හි සරීරධාතු න එකග්‌ඝනා හොති. අධිට්‌ඨානානුභාවෙන විප්‌පකිරියති. තෙනෙව අම්‌හාකම්‌පි භගවා, – ‘‘අහං න චිරට්‌ඨිතිකො, අප්‌පකෙහි සත්‌තෙහි අහං දිට්‌ඨො, යෙහි න දිට්‌ඨො, තෙව බහුතරා, තෙ මෙ ධාතුයො ආදාය තත්‌ථ තත්‌ථ පූජෙන්‌තා සග්‌ගපරායණා භවිස්‌සන්‌තී’’ති පරිනිබ්‌බානකාලෙ, ‘‘අත්‌තනො සරීරං විප්‌පකිරියතූ’’ති අධිට්‌ඨාසි. දීඝායුකබුද්‌ධානං පන සුවණ්‌ණක්‌ඛන්‌ධො විය එකග්‌ඝනං ධාතුසරීරං තිට්‌ඨති.

    Andhavaneti evaṃnāmake vane. Taṃ kira vanaṃ dvinnaṃ buddhānaṃ kāle avijahitanāmaṃ andhavanaṃtveva paññāyati. Tatrāyaṃ paññattivibhāvanā – appāyukabuddhānañhi sarīradhātu na ekagghanā hoti. Adhiṭṭhānānubhāvena vippakiriyati. Teneva amhākampi bhagavā, – ‘‘ahaṃ na ciraṭṭhitiko, appakehi sattehi ahaṃ diṭṭho, yehi na diṭṭho, teva bahutarā, te me dhātuyo ādāya tattha tattha pūjentā saggaparāyaṇā bhavissantī’’ti parinibbānakāle, ‘‘attano sarīraṃ vippakiriyatū’’ti adhiṭṭhāsi. Dīghāyukabuddhānaṃ pana suvaṇṇakkhandho viya ekagghanaṃ dhātusarīraṃ tiṭṭhati.

    කස්‌සපස්‌සාපි භගවතො තථෙව අට්‌ඨාසි. තතො මහාජනා සන්‌නිපතිත්‌වා, ‘‘ධාතුයො එකග්‌ඝනා න සක්‌කා වියොජෙතුං, කිං කරිස්‌සාමා’’ති සම්‌මන්‌තයිත්‌වා එකග්‌ඝනමෙව චෙතියං කරිස්‌සාම, කිත්‌තකං පන හොතු තන්‌ති ආහංසු. එකෙ සත්‌තයොජනියන්‌ති ආහංසු. එතං අතිමහන්‌තං, අනාගතෙ ජග්‌ගිතුං න සක්‌කා, ඡයොජනං හොතු, පඤ්‌චයොජනං… චතුයොජනං… තියොජනං… ද්‌වියොජනං… එකයොජනං හොතූති සන්‌නිට්‌ඨානං කත්‌වා ඉට්‌ඨකා කීදිසා හොන්‌තූති බාහිරන්‌තෙ ඉට්‌ඨකා රත්‌තසුවණ්‌ණමයා එකග්‌ඝනා සතසහස්‌සග්‌ඝනිකා හොන්‌තු, අබ්‌භන්‌තරිමන්‌තෙ පඤ්‌ඤාසසහස්‌සග්‌ඝනිකා. හරිතාලමනොසිලාහි මත්‌තිකාකිච්‌චං කයිරතු, තෙලෙන උදකකිච්‌චන්‌ති නිට්‌ඨං ගන්‌ත්‌වා චත්‌තාරි මුඛානි චතුධා විභජිංසු. රාජා එකං මුඛං ගණ්‌හි, රාජපුත්‌තො පථවින්‌දරකුමාරො එකං, අමච්‌චානං ජෙට්‌ඨකො හුත්‌වා සෙනාපති එකං, ජනපදානං ජෙට්‌ඨකො හුත්‌වා සෙට්‌ඨි එකං.

    Kassapassāpi bhagavato tatheva aṭṭhāsi. Tato mahājanā sannipatitvā, ‘‘dhātuyo ekagghanā na sakkā viyojetuṃ, kiṃ karissāmā’’ti sammantayitvā ekagghanameva cetiyaṃ karissāma, kittakaṃ pana hotu tanti āhaṃsu. Eke sattayojaniyanti āhaṃsu. Etaṃ atimahantaṃ, anāgate jaggituṃ na sakkā, chayojanaṃ hotu, pañcayojanaṃ… catuyojanaṃ… tiyojanaṃ… dviyojanaṃ… ekayojanaṃ hotūti sanniṭṭhānaṃ katvā iṭṭhakā kīdisā hontūti bāhirante iṭṭhakā rattasuvaṇṇamayā ekagghanā satasahassagghanikā hontu, abbhantarimante paññāsasahassagghanikā. Haritālamanosilāhi mattikākiccaṃ kayiratu, telena udakakiccanti niṭṭhaṃ gantvā cattāri mukhāni catudhā vibhajiṃsu. Rājā ekaṃ mukhaṃ gaṇhi, rājaputto pathavindarakumāro ekaṃ, amaccānaṃ jeṭṭhako hutvā senāpati ekaṃ, janapadānaṃ jeṭṭhako hutvā seṭṭhi ekaṃ.

    තත්‌ථ ධනසම්‌පන්‌නතාය රාජාපි සුවණ්‌ණං නීහරාපෙත්‌වා අත්‌තනා ගහිතමුඛෙ කම්‌මං ආරභි, උපරාජාපි, සෙනාපතිපි. සෙට්‌ඨිනා ගහිතමුඛෙ පන කම්‌මං ඔලීයති. තතො යසොරතො නාම එකො උපාසකො තෙපිටකො භාණකො අනාගාමී අරියසාවකො, සො කම්‌මං ඔලීයතීති ඤත්‌වා පඤ්‌ච සකටසතානි යොජාපෙත්‌වා ජනපදං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කස්‌සපසම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො වීසතිවස්‌සසහස්‌සානි ඨත්‌වා පරිනිබ්‌බුතො. තස්‌ස යොජනිකං රතනචෙතියං කයිරති, යො යං දාතුං උස්‌සහති සුවණ්‌ණං වා හිරඤ්‌ඤං වා සත්‌තරතනං වා හරිතාලං වා මනොසිලං වා, සො තං දෙතූ’’ති සමාදපෙසි. මනුස්‌සා අත්‌තනො අත්‌තනො ථාමෙන හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණාදීනි අදංසු. අසක්‌කොන්‌තා තෙලතණ්‌ඩුලාදීනි දෙන්‌තියෙව. උපාසකො තෙලතණ්‌ඩුලාදීනි කම්‌මකාරානං භත්‌තවෙතනත්‌ථං පහිණාති, අවසෙසෙහි සුවණ්‌ණං චෙතාපෙත්‌වා පහිණාති, එවං සකලජම්‌බුදීපං අචරි.

    Tattha dhanasampannatāya rājāpi suvaṇṇaṃ nīharāpetvā attanā gahitamukhe kammaṃ ārabhi, uparājāpi, senāpatipi. Seṭṭhinā gahitamukhe pana kammaṃ olīyati. Tato yasorato nāma eko upāsako tepiṭako bhāṇako anāgāmī ariyasāvako, so kammaṃ olīyatīti ñatvā pañca sakaṭasatāni yojāpetvā janapadaṃ gantvā ‘‘kassapasammāsambuddho vīsativassasahassāni ṭhatvā parinibbuto. Tassa yojanikaṃ ratanacetiyaṃ kayirati, yo yaṃ dātuṃ ussahati suvaṇṇaṃ vā hiraññaṃ vā sattaratanaṃ vā haritālaṃ vā manosilaṃ vā, so taṃ detū’’ti samādapesi. Manussā attano attano thāmena hiraññasuvaṇṇādīni adaṃsu. Asakkontā telataṇḍulādīni dentiyeva. Upāsako telataṇḍulādīni kammakārānaṃ bhattavetanatthaṃ pahiṇāti, avasesehi suvaṇṇaṃ cetāpetvā pahiṇāti, evaṃ sakalajambudīpaṃ acari.

    චෙතියෙ කම්‌මං නිට්‌ඨිතන්‌ති චෙතියට්‌ඨානතො පණ්‌ණං පහිණිංසු – ‘‘නිට්‌ඨිතං කම්‌මං ආචරියො ආගන්‌ත්‌වා චෙතියං වන්‌දතූ’’ති. සොපි පණ්‌ණං පහිණි – ‘‘මයා සකලජම්‌බුදීපො සමාදපිතො, යං අත්‌ථි, තං ගහෙත්‌වා කම්‌මං නිට්‌ඨාපෙන්‌තූ’’ති. ද්‌වෙපි පණ්‌ණානි අන්‌තරාමග්‌ගෙ සමාගමිංසු. ආචරියස්‌ස පණ්‌ණතො පන චෙතියට්‌ඨානතො පණ්‌ණං පඨමතරං ආචරියස්‌ස හත්‌ථං අගමාසි. සො පණ්‌ණං වාචෙත්‌වා චෙතියං වන්‌දිස්‌සාමීති එකකොව නික්‌ඛමි. අන්‌තරාමග්‌ගෙ අටවියං පඤ්‌ච චොරසතානි උට්‌ඨහිංසු. තත්‍රෙකච්‌චෙ තං දිස්‌වා ඉමිනා සකලජම්‌බුදීපතො හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණං සම්‌පිණ්‌ඩිතං, නිධිකුම්‌භී නො පවට්‌ටමානා ආගතාති අවසෙසානං ආරොචෙත්‌වා තං අග්‌ගහෙසුං. කස්‌මා තාතා, මං ගණ්‌හථාති? තයා සකලජම්‌බුදීපතො සබ්‌බං හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණං සම්‌පිණ්‌ඩිතං, අම්‌හාකම්‌පි ථොකං ථොකං දෙහීති. කිං තුම්‌හෙ න ජානාථ, කස්‌සපො භගවා පරිනිබ්‌බුතො, තස්‌ස යොජනිකං රතනචෙතියං කයිරති, තදත්‌ථාය මයා සමාදපිතං, නො අත්‌තනො අත්‌ථාය. තං තං ලද්‌ධලද්‌ධට්‌ඨානතො තත්‌ථෙව පෙසිතං, මය්‌හං පන නිවත්‌ථසාටකමත්‌තං ඨපෙත්‌වා අඤ්‌ඤං විත්‌තං කාකණිකම්‌පි නත්‌ථීති.

    Cetiye kammaṃ niṭṭhitanti cetiyaṭṭhānato paṇṇaṃ pahiṇiṃsu – ‘‘niṭṭhitaṃ kammaṃ ācariyo āgantvā cetiyaṃ vandatū’’ti. Sopi paṇṇaṃ pahiṇi – ‘‘mayā sakalajambudīpo samādapito, yaṃ atthi, taṃ gahetvā kammaṃ niṭṭhāpentū’’ti. Dvepi paṇṇāni antarāmagge samāgamiṃsu. Ācariyassa paṇṇato pana cetiyaṭṭhānato paṇṇaṃ paṭhamataraṃ ācariyassa hatthaṃ agamāsi. So paṇṇaṃ vācetvā cetiyaṃ vandissāmīti ekakova nikkhami. Antarāmagge aṭaviyaṃ pañca corasatāni uṭṭhahiṃsu. Tatrekacce taṃ disvā iminā sakalajambudīpato hiraññasuvaṇṇaṃ sampiṇḍitaṃ, nidhikumbhī no pavaṭṭamānā āgatāti avasesānaṃ ārocetvā taṃ aggahesuṃ. Kasmā tātā, maṃ gaṇhathāti? Tayā sakalajambudīpato sabbaṃ hiraññasuvaṇṇaṃ sampiṇḍitaṃ, amhākampi thokaṃ thokaṃ dehīti. Kiṃ tumhe na jānātha, kassapo bhagavā parinibbuto, tassa yojanikaṃ ratanacetiyaṃ kayirati, tadatthāya mayā samādapitaṃ, no attano atthāya. Taṃ taṃ laddhaladdhaṭṭhānato tattheva pesitaṃ, mayhaṃ pana nivatthasāṭakamattaṃ ṭhapetvā aññaṃ vittaṃ kākaṇikampi natthīti.

    එකෙ, ‘‘එවමෙතං විස්‌සජෙථ ආචරිය’’න්‌ති ආහංසු. එකෙ, ‘‘අයං රාජපූජිතො අමච්‌චපූජිතො , අම්‌හෙසු කඤ්‌චිදෙව නගරවීථියං දිස්‌වා රාජරාජමහාමත්‌තාදීනං ආරොචෙත්‌වා අනයව්‍යසනං පාපුණාපෙය්‍යා’’ති ආහංසු. උපාසකො, ‘‘තාතා, නාහං එවං කරිස්‌සාමී’’ති ආහ. තඤ්‌ච ඛො තෙසු කාරුඤ්‌ඤෙන, න අත්‌තනො ජීවිතනිකන්‌තියා. අථ තෙසු ගහෙතබ්‌බො විස්‌සජ්‌ජෙතබ්‌බොති විවදන්‌තෙසු ගහෙතබ්‌බොති ලද්‌ධිකා එව බහුතරා හුත්‌වා ජීවිතා වොරොපයිංසු.

    Eke, ‘‘evametaṃ vissajetha ācariya’’nti āhaṃsu. Eke, ‘‘ayaṃ rājapūjito amaccapūjito , amhesu kañcideva nagaravīthiyaṃ disvā rājarājamahāmattādīnaṃ ārocetvā anayavyasanaṃ pāpuṇāpeyyā’’ti āhaṃsu. Upāsako, ‘‘tātā, nāhaṃ evaṃ karissāmī’’ti āha. Tañca kho tesu kāruññena, na attano jīvitanikantiyā. Atha tesu gahetabbo vissajjetabboti vivadantesu gahetabboti laddhikā eva bahutarā hutvā jīvitā voropayiṃsu.

    තෙසං බලවගුණෙ අරියසාවකෙ අපරාධෙන නිබ්‌බුතදීපසිඛා විය අක්‌ඛීනි අන්‌තරධායිංසු. තෙ, ‘‘කහං භො චක්‌ඛු, කහං භො චක්‌ඛූ’’ති විප්‌පලපන්‌තා එකච්‌චෙ ඤාතකෙහි ගෙහං නීතා. එකච්‌චෙ නොඤාතකා අනාථාති තත්‌ථෙව අටවියං රුක්‌ඛමූලෙ පණ්‌ණසාලායං වසිංසු. අටවිං ආගතමනුස්‌සා කාරුඤ්‌ඤෙන තෙසං තණ්‌ඩුලං වා පුටභත්‌තං වා පරිබ්‌බයං වා දෙන්‌ති. දාරුපණ්‌ණාදීනං අත්‌ථාය ගන්‌ත්‌වා ආගතා මනුස්‌සා කුහිං ගතත්‌ථාති වුත්‌තෙ අන්‌ධවනං ගතම්‌හාති වදන්‌ති. එවං ද්‌වින්‌නම්‌පි බුද්‌ධානං කාලෙ තං වනං අන්‌ධවනංත්‌වෙව පඤ්‌ඤායති. කස්‌සපබුද්‌ධකාලෙ පනෙතං ඡඩ්‌ඩිතජනපදෙ අටවි අහොසි. අම්‌හාකං භගවතො කාලෙ සාවත්‌ථියා අවිදූරෙ ජෙතවනස්‌ස පිට්‌ඨිභාගෙ පවිවෙකකාමානං කුලපුත්‌තානං වසනට්‌ඨානං පධානඝරං අහොසි, තත්‌ථ ආයස්‌මා කුමාරකස්‌සපො තෙන සමයෙන සෙඛපටිපදං පූරයමානො විහරති. තෙන වුත්‌තං ‘‘අන්‌ධවනෙ විහරතී’’ති.

    Tesaṃ balavaguṇe ariyasāvake aparādhena nibbutadīpasikhā viya akkhīni antaradhāyiṃsu. Te, ‘‘kahaṃ bho cakkhu, kahaṃ bho cakkhū’’ti vippalapantā ekacce ñātakehi gehaṃ nītā. Ekacce noñātakā anāthāti tattheva aṭaviyaṃ rukkhamūle paṇṇasālāyaṃ vasiṃsu. Aṭaviṃ āgatamanussā kāruññena tesaṃ taṇḍulaṃ vā puṭabhattaṃ vā paribbayaṃ vā denti. Dārupaṇṇādīnaṃ atthāya gantvā āgatā manussā kuhiṃ gatatthāti vutte andhavanaṃ gatamhāti vadanti. Evaṃ dvinnampi buddhānaṃ kāle taṃ vanaṃ andhavanaṃtveva paññāyati. Kassapabuddhakāle panetaṃ chaḍḍitajanapade aṭavi ahosi. Amhākaṃ bhagavato kāle sāvatthiyā avidūre jetavanassa piṭṭhibhāge pavivekakāmānaṃ kulaputtānaṃ vasanaṭṭhānaṃ padhānagharaṃ ahosi, tattha āyasmā kumārakassapo tena samayena sekhapaṭipadaṃ pūrayamāno viharati. Tena vuttaṃ ‘‘andhavane viharatī’’ti.

    අඤ්‌ඤතරා දෙවතාති නාමගොත්‌තවසෙන අපාකටා එකා දෙවතාති අත්‌ථො. ‘‘අභිජානාති නො, භන්‌තෙ, භගවා අහුඤාතඤ්‌ඤතරස්‌ස මහෙසක්‌ඛස්‌ස සංඛිත්‌තෙන තණ්‌හාසඞ්‌ඛයවිමුත්‌තිං භාසිතා’’ති (ම. නි. 1.365) එත්‌ථ පන අභිඤ්‌ඤාතො සක්‌කොපි දෙවරාජා අඤ්‌ඤතරොති වුත්‌තො. දෙවතාති ච ඉදං දෙවානම්‌පි දෙවධීතානම්‌පි සාධාරණවචනං. ඉමස්‌මිං පනත්‌ථෙ දෙවො අධිප්‌පෙතො. අභික්‌කන්‌තාය රත්‌තියාති එත්‌ථ අභික්‌කන්‌තසද්‌දො ඛයසුන්‌දරාභිරූපඅබ්‌භනුමොදනාදීසු දිස්‌සති. තත්‌ථ – ‘‘අභික්‌කන්‌තා, භන්‌තෙ, රත්‌ති, නික්‌ඛන්‌තො පඨමො යාමො, චිරනිසින්‌නො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො, උද්‌දිසතු, භන්‌තෙ, භගවා භික්‌ඛූනං පාතිමොක්‌ඛ’’න්‌ති එවමාදීසු (අ. නි. 8.20) ඛයෙ දිස්‌සති. ‘‘අයං ඉමෙසං චතුන්‌නං පුග්‌ගලානං අභික්‌කන්‌තතරො ච පණීතතරො චා’’ති (අ. නි. 4.100) එවමාදීසු සුන්‌දරෙ.

    Aññatarā devatāti nāmagottavasena apākaṭā ekā devatāti attho. ‘‘Abhijānāti no, bhante, bhagavā ahuñātaññatarassa mahesakkhassa saṃkhittena taṇhāsaṅkhayavimuttiṃ bhāsitā’’ti (ma. ni. 1.365) ettha pana abhiññāto sakkopi devarājā aññataroti vutto. Devatāti ca idaṃ devānampi devadhītānampi sādhāraṇavacanaṃ. Imasmiṃ panatthe devo adhippeto. Abhikkantāya rattiyāti ettha abhikkantasaddo khayasundarābhirūpaabbhanumodanādīsu dissati. Tattha – ‘‘abhikkantā, bhante, ratti, nikkhanto paṭhamo yāmo, ciranisinno bhikkhusaṅgho, uddisatu, bhante, bhagavā bhikkhūnaṃ pātimokkha’’nti evamādīsu (a. ni. 8.20) khaye dissati. ‘‘Ayaṃ imesaṃ catunnaṃ puggalānaṃ abhikkantataro ca paṇītataro cā’’ti (a. ni. 4.100) evamādīsu sundare.

    ‘‘කො මෙ වන්‌දති පාදානි, ඉද්‌ධියා යසසා ජලං;

    ‘‘Ko me vandati pādāni, iddhiyā yasasā jalaṃ;

    අභික්‌කන්‌තෙන වණ්‌ණෙන, සබ්‌බා ඔභාසයං දිසා’’ති. (වි. ව. 857) –

    Abhikkantena vaṇṇena, sabbā obhāsayaṃ disā’’ti. (vi. va. 857) –

    එවමාදීසු අභිරූපෙ. ‘‘අභික්‌කන්‌තං, භො ගොතමා’’ති එවමාදීසු (පාරා. 15) අබ්‌භනුමොදනෙ. ඉධ පන ඛයෙ. තෙන අභික්‌කන්‌තාය රත්‌තියාති පරික්‌ඛීණාය රත්‌තියාති වුත්‌තං හොති. තත්‌ථායං දෙවපුත්‌තො මජ්‌ඣිමයාමසමනන්‌තරෙ ආගතොති වෙදිතබ්‌බො. අභික්‌කන්‌තවණ්‌ණාති ඉධ අභික්‌කන්‌තසද්‌දො අභිරූපෙ. වණ්‌ණසද්‌දො පන ඡවි-ථුති-කුලවග්‌ගකාරණ-සණ්‌ඨානපමාණරූපායතනාදීසු දිස්‌සති. තත්‌ථ, ‘‘සුවණ්‌ණවණ්‌ණොසි භගවා’’ති එවමාදීසු ඡවියා. ‘‘කදා සඤ්‌ඤූළ්‌හා පන තෙ ගහපති සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස වණ්‌ණා’’ති (ම. නි. 2.77) එවමාදීසු ථුතියං. ‘‘චත්‌තාරොමෙ, භො ගොතම, වණ්‌ණා’’ති එවමාදීසු (දී. නි. 3.115) කුලවග්‌ගෙ. ‘‘අථ කෙන නු වණ්‌ණෙන, ගන්‌ධථෙනොති වුච්‌චතී’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 1.234) කාරණෙ. ‘‘මහන්‌තං හත්‌ථිරාජවණ්‌ණං අභිනිම්‌මිනිත්‌වා’’ති එවමාදීසු (සං. නි. 1.138) සණ්‌ඨානෙ. ‘‘තයො පත්‌තස්‌ස වණ්‌ණා’’ති එවමාදීසු (පාරා. 602) පමාණෙ. ‘‘වණ්‌ණො ගන්‌ධො රසො ඔජා’’ති එවමාදීසු රූපායතනෙ. සො ඉධ ඡවියං දට්‌ඨබ්‌බො. තෙන අභික්‌කන්‌තවණ්‌ණාති අභිරූපඡවිඉට්‌ඨවණ්‌ණා, මනාපවණ්‌ණාති වුත්‌තං හොති. දෙවතා හි මනුස්‌සලොකං ආගච්‌ඡමානා පකතිවණ්‌ණං පකතිඉද්‌ධිං පජහිත්‌වා ඔළාරිකං අත්‌තභාවං කත්‌වා අතිරෙකවණ්‌ණං අතිරෙකඉද්‌ධිං මාපෙත්‌වා නටසමජ්‌ජාදීනි ගච්‌ඡන්‌තා මනුස්‌සා විය අභිසඞ්‌ඛතෙන කායෙන ආගච්‌ඡන්‌ති. අයම්‌පි දෙවපුත්‌තො තථෙව ආගතො. තෙන වුත්‌තං ‘‘අභික්‌කන්‌තවණ්‌ණා’’ති.

    Evamādīsu abhirūpe. ‘‘Abhikkantaṃ, bho gotamā’’ti evamādīsu (pārā. 15) abbhanumodane. Idha pana khaye. Tena abhikkantāya rattiyāti parikkhīṇāya rattiyāti vuttaṃ hoti. Tatthāyaṃ devaputto majjhimayāmasamanantare āgatoti veditabbo. Abhikkantavaṇṇāti idha abhikkantasaddo abhirūpe. Vaṇṇasaddo pana chavi-thuti-kulavaggakāraṇa-saṇṭhānapamāṇarūpāyatanādīsu dissati. Tattha, ‘‘suvaṇṇavaṇṇosi bhagavā’’ti evamādīsu chaviyā. ‘‘Kadā saññūḷhā pana te gahapati samaṇassa gotamassa vaṇṇā’’ti (ma. ni. 2.77) evamādīsu thutiyaṃ. ‘‘Cattārome, bho gotama, vaṇṇā’’ti evamādīsu (dī. ni. 3.115) kulavagge. ‘‘Atha kena nu vaṇṇena, gandhathenoti vuccatī’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 1.234) kāraṇe. ‘‘Mahantaṃ hatthirājavaṇṇaṃ abhinimminitvā’’ti evamādīsu (saṃ. ni. 1.138) saṇṭhāne. ‘‘Tayo pattassa vaṇṇā’’ti evamādīsu (pārā. 602) pamāṇe. ‘‘Vaṇṇo gandho raso ojā’’ti evamādīsu rūpāyatane. So idha chaviyaṃ daṭṭhabbo. Tena abhikkantavaṇṇāti abhirūpachaviiṭṭhavaṇṇā, manāpavaṇṇāti vuttaṃ hoti. Devatā hi manussalokaṃ āgacchamānā pakativaṇṇaṃ pakatiiddhiṃ pajahitvā oḷārikaṃ attabhāvaṃ katvā atirekavaṇṇaṃ atirekaiddhiṃ māpetvā naṭasamajjādīni gacchantā manussā viya abhisaṅkhatena kāyena āgacchanti. Ayampi devaputto tatheva āgato. Tena vuttaṃ ‘‘abhikkantavaṇṇā’’ti.

    කෙවලකප්‌පන්‌ති එත්‌ථ කෙවලසද්‌දො අනවසෙස-යෙභූය්‍ය-අබ්‍යාමිස්‌සානතිරෙකදළ්‌හත්‌ථ-විසංයොගාදිඅනෙකත්‌ථො. තථා හිස්‌ස, ‘‘කෙවලපරිපුණ්‌ණං පරිසුද්‌ධං බ්‍රහ්‌මචරිය’’න්‌ති (පාරා. 1) එවමාදීසු අනවසෙසත්‌තමත්‌ථො. ‘‘කෙවලකප්‌පා ච අඞ්‌ගමගධා පහූතං ඛාදනීයං භොජනීයං ආදාය උපසඞ්‌කමිස්‌සන්‌තී’’ති එවමාදීසු යෙභුය්‍යතා. ‘‘කෙවලස්‌ස දුක්‌ඛක්‌ඛන්‌ධස්‌ස සමුදයො හොතී’’ති (විභ. 225) එවමාදීසු අබ්‍යාමිස්‌සතා. ‘‘කෙවලං සද්‌ධාමත්‌තකං නූන අයමායස්‌මා’’ති (මහාව. 244) එවමාදීසු අනතිරෙකතා. ‘‘ආයස්‌මතො අනුරුද්‌ධස්‌ස බාහියො නාම සද්‌ධිවිහාරිකො කෙවලකප්‌පං සඞ්‌ඝභෙදාය ඨිතො’’ති (අ. නි. 4.243) එවමාදීසු දළ්‌හත්‌ථතා . ‘‘කෙවලී වුසිතවා උත්‌තමපුරිසොති වුච්‌චතී’’ති (සං. නි. 3.57) එවමාදීසු විසංයොගො. ඉධ පනස්‌ස අනවසෙසත්‌තමත්‌ථොති අධිප්‌පෙතො.

    Kevalakappanti ettha kevalasaddo anavasesa-yebhūyya-abyāmissānatirekadaḷhattha-visaṃyogādianekattho. Tathā hissa, ‘‘kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariya’’nti (pārā. 1) evamādīsu anavasesattamattho. ‘‘Kevalakappā ca aṅgamagadhā pahūtaṃ khādanīyaṃ bhojanīyaṃ ādāya upasaṅkamissantī’’ti evamādīsu yebhuyyatā. ‘‘Kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hotī’’ti (vibha. 225) evamādīsu abyāmissatā. ‘‘Kevalaṃ saddhāmattakaṃ nūna ayamāyasmā’’ti (mahāva. 244) evamādīsu anatirekatā. ‘‘Āyasmato anuruddhassa bāhiyo nāma saddhivihāriko kevalakappaṃ saṅghabhedāya ṭhito’’ti (a. ni. 4.243) evamādīsu daḷhatthatā . ‘‘Kevalī vusitavā uttamapurisoti vuccatī’’ti (saṃ. ni. 3.57) evamādīsu visaṃyogo. Idha panassa anavasesattamatthoti adhippeto.

    කප්‌පසද්‌දො පනායං අභිසද්‌දහන-වොහාර-කාල-පඤ්‌ඤත්‌ති- ඡෙදන-විකප්‌ප-ලෙස-සමන්‌තභාවාදි-අනෙකත්‌ථො. තථා හිස්‌ස, ‘‘ඔකප්‌පනියමෙතං භොතො ගොතමස්‌ස, යථා තං අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌සා’’ති (ම. නි. 1.387) එවමාදීසු අභිසද්‌දහනමත්‌ථො. ‘‘අනුජානාමි, භික්‌ඛවෙ, පඤ්‌චහි සමණකප්‌පෙහි ඵලං පරිභුඤ්‌ජිතු’’න්‌ති (චූළව. 250) එවමාදීසු වොහාරො. ‘‘යෙන සුදං නිච්‌චකප්‌පං විහරාමී’’ති එවමාදීසු (ම. නි. 1.387) කාලො. ‘‘ඉච්‌චායස්‌මා කප්‌පො’’ති (සං. නි. 3.124) එවමාදීසු පඤ්‌ඤත්‌ති. ‘‘අලඞ්‌කතා කප්‌පිතකෙසමස්‌සූ’’ති (සං. නි. 4.365) එවමාදීසු ඡෙදනං. ‘‘කප්‌පති ද්‌වඞ්‌ගුලකප්‌පො’’ති (චූළව. 446) එවමාදීසු විකප්‌පො. ‘‘අත්‌ථි කප්‌පො නිපජ්‌ජිතු’’න්‌ති (අ. නි. 8.80) එවමාදීසු ලෙසො. ‘‘කෙවලකප්‌පං වෙළුවනං ඔභාසෙත්‌වා’’ති (සං. නි. 1.94) එවමාදීසු සමන්‌තභාවො. ඉධ පනස්‌ස සමන්‌තභාවො අත්‌ථො අධිප්‌පෙතො. තස්‌මා කෙවලකප්‌පං අන්‌ධවනන්‌ති එත්‌ථ අනවසෙසං සමන්‌තතො අන්‌ධවනන්‌ති එවමත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො.

    Kappasaddo panāyaṃ abhisaddahana-vohāra-kāla-paññatti- chedana-vikappa-lesa-samantabhāvādi-anekattho. Tathā hissa, ‘‘okappaniyametaṃ bhoto gotamassa, yathā taṃ arahato sammāsambuddhassā’’ti (ma. ni. 1.387) evamādīsu abhisaddahanamattho. ‘‘Anujānāmi, bhikkhave, pañcahi samaṇakappehi phalaṃ paribhuñjitu’’nti (cūḷava. 250) evamādīsu vohāro. ‘‘Yena sudaṃ niccakappaṃ viharāmī’’ti evamādīsu (ma. ni. 1.387) kālo. ‘‘Iccāyasmā kappo’’ti (saṃ. ni. 3.124) evamādīsu paññatti. ‘‘Alaṅkatā kappitakesamassū’’ti (saṃ. ni. 4.365) evamādīsu chedanaṃ. ‘‘Kappati dvaṅgulakappo’’ti (cūḷava. 446) evamādīsu vikappo. ‘‘Atthi kappo nipajjitu’’nti (a. ni. 8.80) evamādīsu leso. ‘‘Kevalakappaṃ veḷuvanaṃ obhāsetvā’’ti (saṃ. ni. 1.94) evamādīsu samantabhāvo. Idha panassa samantabhāvo attho adhippeto. Tasmā kevalakappaṃ andhavananti ettha anavasesaṃ samantato andhavananti evamattho daṭṭhabbo.

    ඔභාසෙත්‌වාති වත්‌ථාලඞ්‌කාරසරීරසමුට්‌ඨිතාය ආභාය ඵරිත්‌වා, චන්‌දිමා විය ච සූරියො විය ච එකොභාසං එකපජ්‌ජොතං කරිත්‌වාති අත්‌ථො. එකමන්‌තං අට්‌ඨාසීති එකස්‌මිං අන්‌තෙ, එකස්‌මිං ඔකාසෙ අට්‌ඨාසි. එතදවොචාති එතං ‘‘භික්‌ඛු භික්‌ඛූ’’තිආදිවචනමවොච. කස්‌මා පනායං අවන්‌දිත්‌වා සමණවොහාරෙනෙව කථෙතීති? සමණසඤ්‌ඤාසමුදාචාරෙනෙව. එවං කිරස්‌ස අහොසි – ‘‘අයං අන්‌තරා කාමාවචරෙ වසි. අහං පන අස්‌මි තතො කාලතො පට්‌ඨාය බ්‍රහ්‌මචාරී’’ති සමණසඤ්‌ඤාවස්‌ස සමුදාචරති, තස්‌මා අවන්‌දිත්‌වා සමණවොහාරෙනෙව කථෙති. පුබ්‌බසහායො කිරෙසො දෙවපුත්‌තො ථෙරස්‌ස. කුතො පට්‌ඨායාති? කස්‌සපසම්‌මාසම්‌බුද්‌ධකාලතො පට්‌ඨාය. යො හි පුබ්‌බයොගෙ ආගතෙසු පඤ්‌චසු සහායෙසු අනුථෙරො චතුත්‌ථදිවසෙ අනාගාමී අහොසීති වුත්‌තො, අයං සො. තදා කිර තෙසු සඞ්‌ඝත්‌ථෙරස්‌ස අරහත්‌තෙනෙව සද්‌ධිං අභිඤ්‌ඤා ආගමිංසු. සො, ‘‘මය්‌හං කිච්‌චං මත්‌ථකං පත්‌ත’’න්‌ති වෙහාසං උප්‌පතිත්‌වා අනොතත්‌තදහෙ මුඛං ධොවිත්‌වා උත්‌තරකුරුතො පිණ්‌ඩපාතං ආදාය ආගන්‌ත්‌වා, ‘‘ඉමං, ආවුසො, පිණ්‌ඩපාතං භුඤ්‌ජිත්‌වා අප්‌පමත්‌තා සමණධම්‌මං කරොථා’’ති ආහ. ඉතරෙ ආහංසු – ‘‘න, ආවුසො, අම්‌හාකං එවං කතිකා අත්‌ථි – ‘යො පඨමං විසෙසං නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා පිණ්‌ඩපාතං ආහරති, තෙනාභතං භුඤ්‌ජිත්‌වා සෙසෙහි සමණධම්‌මො කාතබ්‌බො’ති. තුම්‌හෙ අත්‌තනො උපනිස්‌සයෙන කිච්‌චං මත්‌ථකං පාපයිත්‌ථ. මයම්‌පි සචෙ නො උපනිස්‌සයො භවිස්‌සති, කිච්‌චං මත්‌ථකං පාපෙස්‌සාම. පපඤ්‌චො එස අම්‌හාකං, ගච්‌ඡථ තුම්‌හෙ’’ති. සො යථාඵාසුකං ගන්‌ත්‌වා ආයුපරියොසානෙ පරිනිබ්‌බායි.

    Obhāsetvāti vatthālaṅkārasarīrasamuṭṭhitāya ābhāya pharitvā, candimā viya ca sūriyo viya ca ekobhāsaṃ ekapajjotaṃ karitvāti attho. Ekamantaṃ aṭṭhāsīti ekasmiṃ ante, ekasmiṃ okāse aṭṭhāsi. Etadavocāti etaṃ ‘‘bhikkhu bhikkhū’’tiādivacanamavoca. Kasmā panāyaṃ avanditvā samaṇavohāreneva kathetīti? Samaṇasaññāsamudācāreneva. Evaṃ kirassa ahosi – ‘‘ayaṃ antarā kāmāvacare vasi. Ahaṃ pana asmi tato kālato paṭṭhāya brahmacārī’’ti samaṇasaññāvassa samudācarati, tasmā avanditvā samaṇavohāreneva katheti. Pubbasahāyo kireso devaputto therassa. Kuto paṭṭhāyāti? Kassapasammāsambuddhakālato paṭṭhāya. Yo hi pubbayoge āgatesu pañcasu sahāyesu anuthero catutthadivase anāgāmī ahosīti vutto, ayaṃ so. Tadā kira tesu saṅghattherassa arahatteneva saddhiṃ abhiññā āgamiṃsu. So, ‘‘mayhaṃ kiccaṃ matthakaṃ patta’’nti vehāsaṃ uppatitvā anotattadahe mukhaṃ dhovitvā uttarakuruto piṇḍapātaṃ ādāya āgantvā, ‘‘imaṃ, āvuso, piṇḍapātaṃ bhuñjitvā appamattā samaṇadhammaṃ karothā’’ti āha. Itare āhaṃsu – ‘‘na, āvuso, amhākaṃ evaṃ katikā atthi – ‘yo paṭhamaṃ visesaṃ nibbattetvā piṇḍapātaṃ āharati, tenābhataṃ bhuñjitvā sesehi samaṇadhammo kātabbo’ti. Tumhe attano upanissayena kiccaṃ matthakaṃ pāpayittha. Mayampi sace no upanissayo bhavissati, kiccaṃ matthakaṃ pāpessāma. Papañco esa amhākaṃ, gacchatha tumhe’’ti. So yathāphāsukaṃ gantvā āyupariyosāne parinibbāyi.

    පුනදිවසෙ අනුථෙරො අනාගාමිඵලං සච්‌ඡකාසි, තස්‌ස අභිඤ්‌ඤායො ආගමිංසු. සොපි තථෙව පිණ්‌ඩපාතං ආහරිත්‌වා තෙහි පටික්‌ඛිත්‌තො යථාඵාසුකං ගන්‌ත්‌වා ආයුපරියොසානෙ සුද්‌ධාවාසෙ නිබ්‌බත්‌ති. සො සුද්‌ධාවාසෙ ඨත්‌වා තෙ සහායෙ ඔලොකෙන්‌තො, එකො තදාව පරිනිබ්‌බුතො, එකො අධුනා භගවතො සන්‌තිකෙ අරියභූමිං පත්‌තො, එකො ලාභසක්‌කාරං නිස්‌සාය, ‘‘අහං අරහා’’ති චිත්‌තං උප්‌පාදෙත්‌වා සුප්‌පාරකපට්‌ටනෙ වසතීති දිස්‌වා තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, ‘‘න ත්‌වං අරහා, න අරහත්‌තමග්‌ගං පටිපන්‌නො, ගච්‌ඡ භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ධම්‌මං සුණාහී’’ති උය්‍යොජෙසි. සොපි අන්‌තරඝරෙ භගවන්‌තං ඔවාදං යාචිත්‌වා, ‘‘තස්‌මා තිහ තෙ බාහිය එවං සික්‌ඛිතබ්‌බං දිට්‌ඨෙ දිට්‌ඨමත්‌තං හොතූ’’ති (උදා. 10) භගවතා සංඛිත්‌තෙන ඔවදිතො අරියභූමිං සම්‌පාපුණි.

    Punadivase anuthero anāgāmiphalaṃ sacchakāsi, tassa abhiññāyo āgamiṃsu. Sopi tatheva piṇḍapātaṃ āharitvā tehi paṭikkhitto yathāphāsukaṃ gantvā āyupariyosāne suddhāvāse nibbatti. So suddhāvāse ṭhatvā te sahāye olokento, eko tadāva parinibbuto, eko adhunā bhagavato santike ariyabhūmiṃ patto, eko lābhasakkāraṃ nissāya, ‘‘ahaṃ arahā’’ti cittaṃ uppādetvā suppārakapaṭṭane vasatīti disvā taṃ upasaṅkamitvā, ‘‘na tvaṃ arahā, na arahattamaggaṃ paṭipanno, gaccha bhagavantaṃ upasaṅkamitvā dhammaṃ suṇāhī’’ti uyyojesi. Sopi antaraghare bhagavantaṃ ovādaṃ yācitvā, ‘‘tasmā tiha te bāhiya evaṃ sikkhitabbaṃ diṭṭhe diṭṭhamattaṃ hotū’’ti (udā. 10) bhagavatā saṃkhittena ovadito ariyabhūmiṃ sampāpuṇi.

    තතො අඤ්‌ඤො එකො අත්‌ථි, සො කුහින්‌ති ඔලොකෙන්‌තො අන්‌ධවනෙ සෙක්‌ඛපටිපදං පූරයමානො විහරතීති දිස්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘සහායකස්‌ස සන්‌තිකෙ ගමිස්‌සාමීති, ගච්‌ඡන්‌තෙන පන තුච්‌ඡහත්‌ථෙන අගන්‌ත්‌වා කිඤ්‌චි පණ්‌ණාකාරං ගහෙත්‌වා ගන්‌තුං වට්‌ටති, සහායො ඛො පන මෙ නිරාමිසො පබ්‌බතමත්‌ථකෙ වසන්‌තො මයා ආකාසෙ ඨත්‌වා දින්‌නං පිණ්‌ඩපාතම්‌පි අපරිභුඤ්‌ජිත්‌වා සමණධම්‌මං අකාසි, ඉදානි ආමිසපණ්‌ණාකාරං කිං ගණ්‌හිස්‌සති? ධම්‌මපණ්‌ණාකාරං ගහෙත්‌වා ගමිස්‌සාමී’’ති බ්‍රහ්‌මලොකෙ ඨිතොව රතනාවළිං ගන්‌ථෙන්‌තො විය පන්‌නරස පඤ්‌හෙ විභජිත්‌වා තං ධම්‌මපණ්‌ණාකාරං ආදාය ආගන්‌ත්‌වා සහායස්‌ස අවිදූරෙ ඨත්‌වා අත්‌තනො සමණසඤ්‌ඤාසමුදාචාරවසෙන තං අනභිවාදෙත්‌වාව, ‘‘භික්‌ඛු භික්‌ඛූ’’ති ආලපිත්‌වා අයං වම්‌මිකොතිආදිමාහ. තත්‌ථ තුරිතාලපනවසෙන භික්‌ඛු භික්‌ඛූති ආමෙඩිතං වෙදිතබ්‌බං. යථා වා එකනෙව තිලකෙන නලාටං න සොභති, තං පරිවාරෙත්‌වා අඤ්‌ඤෙසුපි දින්‌නෙසු ඵුල්‌ලිතමණ්‌ඩිතං විය සොභති, එවං එකෙනෙව පදෙන වචනං න සොභති , පරිවාරිකපදෙන සද්‌ධිං ඵුල්‌ලිතමණ්‌ඩිතං විය සොභතීති තං පරිවාරිකපදවසෙන වචනං ඵුල්‌ලිතමණ්‌ඩිතං විය කරොන්‌තොපි එවමාහ.

    Tato añño eko atthi, so kuhinti olokento andhavane sekkhapaṭipadaṃ pūrayamāno viharatīti disvā cintesi – ‘‘sahāyakassa santike gamissāmīti, gacchantena pana tucchahatthena agantvā kiñci paṇṇākāraṃ gahetvā gantuṃ vaṭṭati, sahāyo kho pana me nirāmiso pabbatamatthake vasanto mayā ākāse ṭhatvā dinnaṃ piṇḍapātampi aparibhuñjitvā samaṇadhammaṃ akāsi, idāni āmisapaṇṇākāraṃ kiṃ gaṇhissati? Dhammapaṇṇākāraṃ gahetvā gamissāmī’’ti brahmaloke ṭhitova ratanāvaḷiṃ ganthento viya pannarasa pañhe vibhajitvā taṃ dhammapaṇṇākāraṃ ādāya āgantvā sahāyassa avidūre ṭhatvā attano samaṇasaññāsamudācāravasena taṃ anabhivādetvāva, ‘‘bhikkhu bhikkhū’’ti ālapitvā ayaṃ vammikotiādimāha. Tattha turitālapanavasena bhikkhu bhikkhūti āmeḍitaṃ veditabbaṃ. Yathā vā ekaneva tilakena nalāṭaṃ na sobhati, taṃ parivāretvā aññesupi dinnesu phullitamaṇḍitaṃ viya sobhati, evaṃ ekeneva padena vacanaṃ na sobhati , parivārikapadena saddhiṃ phullitamaṇḍitaṃ viya sobhatīti taṃ parivārikapadavasena vacanaṃ phullitamaṇḍitaṃ viya karontopi evamāha.

    අයං වම්‌මිකොති පුරතො ඨිතො වම්‌මිකො නාම නත්‌ථි, දෙසනාවසෙන පන පුරතො ඨිතං දස්‌සෙන්‌තො විය අයන්‌ති ආහ. ලඞ්‌ගින්‌ති සත්‌ථං ආදාය ඛණන්‌තො පලිඝං අද්‌දස. උක්‌ඛිප ලඞ්‌ගිං අභික්‌ඛණ සුමෙධාති තාත, පණ්‌ඩිත, ලඞ්‌ගී නාම රත්‌තිං ධූමායති දිවා පජ්‌ජලති. උක්‌ඛිපෙත පරං පරතො ඛණාති. එවං සබ්‌බපදෙසු අත්‌ථො දට්‌ඨබ්‌බො. උද්‌ධුමායිකන්‌ති මණ්‌ඩූකං. චඞ්‌කවාරන්‌ති ඛාරපරිස්‌සාවනං. කුම්‌මන්‌ති කච්‌ඡපං. අසිසූනන්‌ති මංසච්‌ඡෙදකං අසිඤ්‌චෙව අධිකුට්‌ටනඤ්‌ච. මංසපෙසින්‌ති නිසදපොතප්‌පමාණං අල්‌ලමංසපිණ්‌ඩං. නාගන්‌ති සුමනපුප්‌ඵකලාපසදිසං මහාඵණං තිවිධසොවත්‌ථිකපරික්‌ඛිත්‌තං අහිනාගං අද්‌දස. මා නාගං ඝට්‌ටෙසීති දණ්‌ඩකකොටියා වා වල්‌ලිකොටියා වා පංසුචුණ්‌ණං වා පන ඛිපමානො මා නාගං ඝට්‌ටයි. නමො කරොහි නාගස්‌සාති උපරිවාතතො අපගම්‌ම සුද්‌ධවත්‌ථං නිවාසෙත්‌වා නාගස්‌ස නමක්‌කාරං කරොහි. නාගෙන අධිසයිතං ධනං නාම යාව සත්‌තමා කුලපරිවට්‌ටා ඛාදතො න ඛීයති, නාගො තෙ අධිසයිතං ධනං දස්‌සති, තස්‌මා නමො කරොහි නාගස්‌සාති. ඉතො වා පන සුත්‌වාති යථා දුක්‌ඛක්‌ඛන්‌ධෙ ඉතොති සාසනෙ නිස්‌සකං, න තථා ඉධ. ඉධ පන දෙවපුත්‌තෙ නිස්‌සක්‌කං, තස්‌මා ඉතො වා පනාති මම වා පන සන්‌තිකා සුත්‌වාති අයමෙත්‌ථ අත්‌ථො.

    Ayaṃvammikoti purato ṭhito vammiko nāma natthi, desanāvasena pana purato ṭhitaṃ dassento viya ayanti āha. Laṅginti satthaṃ ādāya khaṇanto palighaṃ addasa. Ukkhipa laṅgiṃ abhikkhaṇa sumedhāti tāta, paṇḍita, laṅgī nāma rattiṃ dhūmāyati divā pajjalati. Ukkhipeta paraṃ parato khaṇāti. Evaṃ sabbapadesu attho daṭṭhabbo. Uddhumāyikanti maṇḍūkaṃ. Caṅkavāranti khāraparissāvanaṃ. Kummanti kacchapaṃ. Asisūnanti maṃsacchedakaṃ asiñceva adhikuṭṭanañca. Maṃsapesinti nisadapotappamāṇaṃ allamaṃsapiṇḍaṃ. Nāganti sumanapupphakalāpasadisaṃ mahāphaṇaṃ tividhasovatthikaparikkhittaṃ ahināgaṃ addasa. Mā nāgaṃ ghaṭṭesīti daṇḍakakoṭiyā vā vallikoṭiyā vā paṃsucuṇṇaṃ vā pana khipamāno mā nāgaṃ ghaṭṭayi. Namo karohi nāgassāti uparivātato apagamma suddhavatthaṃ nivāsetvā nāgassa namakkāraṃ karohi. Nāgena adhisayitaṃ dhanaṃ nāma yāva sattamā kulaparivaṭṭā khādato na khīyati, nāgo te adhisayitaṃ dhanaṃ dassati, tasmā namo karohi nāgassāti. Ito vā pana sutvāti yathā dukkhakkhandhe itoti sāsane nissakaṃ, na tathā idha. Idha pana devaputte nissakkaṃ, tasmā ito vā panāti mama vā pana santikā sutvāti ayamettha attho.

    251. චාතුම්‌මහාභූතිකස්‌සාති චතුමහාභූතමයස්‌ස. කායස්‌සෙතං අධිවචනන්‌ති සරීරස්‌ස නාමං. යථෙව හි බාහිරකො වම්‌මිකො, වමතීති වන්‌තකොති වන්‌තුස්‌සයොති වන්‌තසිනෙහසම්‌බන්‌ධොති චතූහි කාරණෙහි වම්‌මිකොති වුච්‌චති. සො හි අහිමඞ්‌ගුසඋන්‌දූරඝරගොළිකාදයො නානප්‌පකාරෙ පාණකෙ වමතීති වම්‌මිකො. උපචිකාහි වන්‌තකොති වම්‌මිකො. උපචිකාහි වමිත්‌වා මුඛතුණ්‌ඩකෙන උක්‌ඛිත්‌තපංසුචුණ්‌ණෙන කටිප්‌පමාණෙනපි පොරිසප්‌පමාණෙනපි උස්‌සිතොති වම්‌මිකො. උපචිකාහි වන්‌තඛෙළසිනෙහෙන ආබද්‌ධතාය සත්‌තසත්‌තාහං දෙවෙ වස්‌සන්‌තෙපි න විප්‌පකිරියති, නිදාඝෙපි තතො පංසුමුට්‌ඨිං ගහෙත්‌වා තස්‌මිං මුට්‌ඨිනා පීළියමානෙ සිනෙහො නික්‌ඛමති, එවං වන්‌තසිනෙහෙන සම්‌බද්‌ධොති වම්‌මිකො. එවමයං කායොපි, ‘‘අක්‌ඛිම්‌හා අක්‌ඛිගූථකො’’තිආදිනා නයෙන නානප්‌පකාරකං අසුචිකලිමලං වමතීති වම්‌මිකො. බුද්‌ධපච්‌චෙකබුද්‌ධඛීණාසවා ඉමස්‌මිං අත්‌තභාවෙ නිකන්‌තිපරියාදානෙන අත්‌තභාවං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ගතාති අරියෙහි වන්‌තකොතිපි වම්‌මිකො. යෙහි චායං තීහි අට්‌ඨිසතෙහි උස්‌සිතො න්‌හාරුසම්‌බද්‌ධො මංසාවලෙපනො අල්‌ලචම්‌මපරියොනද්‌ධො ඡවිරඤ්‌ජිතො සත්‌තෙ වඤ්‌චෙති, තං සබ්‌බං අරියෙහි වන්‌තමෙවාති වන්‌තුස්‌සයොතිපි වම්‌මිකො. ‘‘තණ්‌හා ජනෙති පුරිසං, චිත්‌තමස්‌ස විධාවතී’’ති (සං. නි. 1.55) එවං තණ්‌හාය ජනිතත්‌තා අරියෙහි වන්‌තෙනෙව තණ්‌හාසිනෙහෙන සම්‌බද්‌ධො අයන්‌ති වන්‌තසිනෙහෙන සම්‌බද්‌ධොතිපි වම්‌මිකො. යථා ච වම්‌මිකස්‌ස අන්‌තො නානප්‌පකාරා පාණකා තත්‌ථෙව ජායන්‌ති, උච්‌චාරපස්‌සාවං කරොන්‌ති, ගිලානා සයන්‌ති, මතා පතන්‌ති. ඉති සො තෙසං සූතිඝරං වච්‌චකුටි ගිලානසාලා සුසානඤ්‌ච හොති. එවං ඛත්‌තියමහාසාලාදීනම්‌පි කායො අයං ගොපිතරක්‌ඛිතො මණ්‌ඩිතප්‌පසාධිතො මහානුභාවානං කායොති අචින්‌තෙත්‌වා ඡවිනිස්‌සිතා පාණා චම්‌මනිස්‌සිතා පාණා මංසනිස්‌සිතා පාණා න්‌හාරුනිස්‌සිතා පාණා අට්‌ඨිනිස්‌සිතා පාණා අට්‌ඨිමිඤ්‌ජනිස්‌සිතා පාණාති එවං කුලගණනාය අසීතිමත්‌තානි කිමිකුලසහස්‌සානි අන්‌තොකායස්‌මිංයෙව ජායන්‌ති, උච්‌චාරපස්‌සාවං කරොන්‌ති, ගෙලඤ්‌ඤෙන ආතුරිතානි සයන්‌ති, මතානි පතන්‌ති, ඉති අයම්‌පි තෙසං පාණානං සූතිඝරං වච්‌චකුටි ගිලානසාලා සුසානඤ්‌ච හොතීති ‘‘වම්‌මිකො’’ ත්‌වෙව සඞ්‌ඛං ගතො. තෙනාහ භගවා – ‘‘වම්‌මිකොති ඛො, භික්‌ඛු, ඉමස්‌ස චාතුමහාභූතිකස්‌ස කායස්‌සෙතං අධිවචන’’න්‌ති.

    251.Cātummahābhūtikassāti catumahābhūtamayassa. Kāyassetaṃ adhivacananti sarīrassa nāmaṃ. Yatheva hi bāhirako vammiko, vamatīti vantakoti vantussayoti vantasinehasambandhoti catūhi kāraṇehi vammikoti vuccati. So hi ahimaṅgusaundūragharagoḷikādayo nānappakāre pāṇake vamatīti vammiko. Upacikāhi vantakoti vammiko. Upacikāhi vamitvā mukhatuṇḍakena ukkhittapaṃsucuṇṇena kaṭippamāṇenapi porisappamāṇenapi ussitoti vammiko. Upacikāhi vantakheḷasinehena ābaddhatāya sattasattāhaṃ deve vassantepi na vippakiriyati, nidāghepi tato paṃsumuṭṭhiṃ gahetvā tasmiṃ muṭṭhinā pīḷiyamāne sineho nikkhamati, evaṃ vantasinehena sambaddhoti vammiko. Evamayaṃ kāyopi, ‘‘akkhimhā akkhigūthako’’tiādinā nayena nānappakārakaṃ asucikalimalaṃ vamatīti vammiko. Buddhapaccekabuddhakhīṇāsavā imasmiṃ attabhāve nikantipariyādānena attabhāvaṃ chaḍḍetvā gatāti ariyehi vantakotipi vammiko. Yehi cāyaṃ tīhi aṭṭhisatehi ussito nhārusambaddho maṃsāvalepano allacammapariyonaddho chavirañjito satte vañceti, taṃ sabbaṃ ariyehi vantamevāti vantussayotipi vammiko. ‘‘Taṇhā janeti purisaṃ, cittamassa vidhāvatī’’ti (saṃ. ni. 1.55) evaṃ taṇhāya janitattā ariyehi vanteneva taṇhāsinehena sambaddho ayanti vantasinehena sambaddhotipi vammiko. Yathā ca vammikassa anto nānappakārā pāṇakā tattheva jāyanti, uccārapassāvaṃ karonti, gilānā sayanti, matā patanti. Iti so tesaṃ sūtigharaṃ vaccakuṭi gilānasālā susānañca hoti. Evaṃ khattiyamahāsālādīnampi kāyo ayaṃ gopitarakkhito maṇḍitappasādhito mahānubhāvānaṃ kāyoti acintetvā chavinissitā pāṇā cammanissitā pāṇā maṃsanissitā pāṇā nhārunissitā pāṇā aṭṭhinissitā pāṇā aṭṭhimiñjanissitā pāṇāti evaṃ kulagaṇanāya asītimattāni kimikulasahassāni antokāyasmiṃyeva jāyanti, uccārapassāvaṃ karonti, gelaññena āturitāni sayanti, matāni patanti, iti ayampi tesaṃ pāṇānaṃ sūtigharaṃ vaccakuṭi gilānasālā susānañca hotīti ‘‘vammiko’’ tveva saṅkhaṃ gato. Tenāha bhagavā – ‘‘vammikoti kho, bhikkhu, imassa cātumahābhūtikassa kāyassetaṃ adhivacana’’nti.

    මාතාපෙත්‌තිකසම්‌භවස්‌සාති මාතිතො ච පිතිතො ච නිබ්‌බත්‌තෙන මාතාපෙත්‌තිකෙන සුක්‌කසොණිතෙන සම්‌භූතස්‌ස. ඔදනකුම්‌මාසූපචයස්‌සාති ඔදනෙන චෙව කුම්‌මාසෙන ච උපචිතස්‌ස වඩ්‌ඪිතස්‌ස. අනිච්‌චුච්‌ඡාදනපරිමද්‌දනභෙදනවිද්‌ධංසනධම්‌මස්‌සාති එත්‌ථ අයං කායො හුත්‌වා අභාවට්‌ඨෙන අනිච්‌චධම්‌මො. දුග්‌ගන්‌ධවිඝාතත්‌ථාය තනුවිලෙපනෙන උච්‌ඡාදනධම්‌මො. අඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගාබාධවිනොදනත්‌ථාය ඛුද්‌දකසම්‌බාහනෙන පරිමද්‌දනධම්‌මො. දහරකාලෙ වා ඌරූසු සයාපෙත්‌වා ගබ්‌භවාසෙන දුස්‌සණ්‌ඨිතානං තෙසං තෙසං අඞ්‌ගානං සණ්‌ඨානසම්‌පාදනත්‌ථං අඤ්‌ඡනපීළනාදිවසෙන පරිමද්‌දනධම්‌මො. එවං පරිහරතොපි ච භෙදනවිද්‌ධංසනධම්‌මො භිජ්‌ජති චෙව විකිරති ච, එවං සභාවොති අත්‌ථො. තත්‌ථ මාතාපෙත්‌තිකසම්‌භවඔදනකුම්‌මාසූපචයඋච්‌ඡාදනපරිමද්‌දනපදෙහි සමුදයො කථිතො, අනිච්‌චභෙදවිද්‌ධංසනපදෙහි අත්‌ථඞ්‌ගමො. එවං සත්‌තහිපි පදෙහි චාතුමහාභූතිකස්‌ස කායස්‌ස උච්‌චාවචභාවො වඩ්‌ඪිපරිහානි සමුදයත්‌ථඞ්‌ගමො කථිතොති වෙදිතබ්‌බො.

    Mātāpettikasambhavassāti mātito ca pitito ca nibbattena mātāpettikena sukkasoṇitena sambhūtassa. Odanakummāsūpacayassāti odanena ceva kummāsena ca upacitassa vaḍḍhitassa. Aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṃsanadhammassāti ettha ayaṃ kāyo hutvā abhāvaṭṭhena aniccadhammo. Duggandhavighātatthāya tanuvilepanena ucchādanadhammo. Aṅgapaccaṅgābādhavinodanatthāya khuddakasambāhanena parimaddanadhammo. Daharakāle vā ūrūsu sayāpetvā gabbhavāsena dussaṇṭhitānaṃ tesaṃ tesaṃ aṅgānaṃ saṇṭhānasampādanatthaṃ añchanapīḷanādivasena parimaddanadhammo. Evaṃ pariharatopi ca bhedanaviddhaṃsanadhammo bhijjati ceva vikirati ca, evaṃ sabhāvoti attho. Tattha mātāpettikasambhavaodanakummāsūpacayaucchādanaparimaddanapadehi samudayo kathito, aniccabhedaviddhaṃsanapadehi atthaṅgamo. Evaṃ sattahipi padehi cātumahābhūtikassa kāyassa uccāvacabhāvo vaḍḍhiparihāni samudayatthaṅgamo kathitoti veditabbo.

    දිවා කම්‌මන්‌තෙති දිවා කත්‌තබ්‌බකම්‌මන්‌තෙ. ධූමායනාති එත්‌ථ අයං ධූමසද්‌දො කොධෙ තණ්‌හාය විතක්‌කෙ පඤ්‌චසු කාමගුණෙසු ධම්‌මදෙසනාය පකතිධූමෙති ඉමෙසු අත්‌ථෙසු වත්‌තති. ‘‘කොධො ධූමො භස්‌මනිමොසවජ්‌ජ’’න්‌ති (සං. නි. 1.165) එත්‌ථ හි කොධෙ වත්‌තති. ‘‘ඉච්‌ඡාධූමායිතා සත්‌තා’’ති එත්‌ථ තණ්‌හාය. ‘‘තෙන ඛො පන සමයෙන අඤ්‌ඤතරො භික්‌ඛු භගවතො අවිදූරෙ ධූමායන්‌තො නිසින්‌නො හොතී’’ති එත්‌ථ විතක්‌කෙ.

    Divā kammanteti divā kattabbakammante. Dhūmāyanāti ettha ayaṃ dhūmasaddo kodhe taṇhāya vitakke pañcasu kāmaguṇesu dhammadesanāya pakatidhūmeti imesu atthesu vattati. ‘‘Kodho dhūmo bhasmanimosavajja’’nti (saṃ. ni. 1.165) ettha hi kodhe vattati. ‘‘Icchādhūmāyitā sattā’’ti ettha taṇhāya. ‘‘Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu bhagavato avidūre dhūmāyanto nisinno hotī’’ti ettha vitakke.

    ‘‘පඞ්‌කො ච කාමා පලිපො ච කාමා,

    ‘‘Paṅko ca kāmā palipo ca kāmā,

    භයඤ්‌ච මෙතං තිමූලං පවුත්‌තං;

    Bhayañca metaṃ timūlaṃ pavuttaṃ;

    රජො ච ධූමො ච මයා පකාසිතා;

    Rajo ca dhūmo ca mayā pakāsitā;

    හිත්‌වා තුවං පබ්‌බජ බ්‍රහ්‌මදත්‌තා’’ති. (ජා. 1.6.14) –

    Hitvā tuvaṃ pabbaja brahmadattā’’ti. (jā. 1.6.14) –

    එත්‌ථ පඤ්‌චකාමගුණෙසු. ‘‘ධූමං කත්‌තා හොතී’’ති (ම. නි. 1.349) එත්‌ථ ධම්‌මදෙසනාය. ‘‘ධජො රථස්‌ස පඤ්‌ඤාණං, ධූමො පඤ්‌ඤාණමග්‌ගිනො’’ති (සං. නි. 1.72) එත්‌ථ පකතිධූමෙ. ඉධ පනායං විතක්‌කෙ අධිප්‌පෙතො. තෙනාහ ‘‘අයං රත්‌තිං ධූමායනා’’ති.

    Ettha pañcakāmaguṇesu. ‘‘Dhūmaṃ kattā hotī’’ti (ma. ni. 1.349) ettha dhammadesanāya. ‘‘Dhajo rathassa paññāṇaṃ, dhūmo paññāṇamaggino’’ti (saṃ. ni. 1.72) ettha pakatidhūme. Idha panāyaṃ vitakke adhippeto. Tenāha ‘‘ayaṃ rattiṃ dhūmāyanā’’ti.

    තථාගතස්‌සෙතං අධිවචනන්‌ති තථාගතො හි සත්‌තන්‌නං ධම්‌මානං බාහිතත්‌තා බ්‍රාහ්‌මණො නාම. යථාහ – ‘‘සත්‌තන්‌නං ඛො, භික්‌ඛු, ධම්‌මානං බාහිතත්‌තා බ්‍රාහ්‌මණො. කතමෙසං සත්‌තන්‌නං? රාගො බාහිතො හොති, දොසො… මොහො… මානො… සක්‌කායදිට්‌ඨි… විචිකිච්‌ඡා… සීලබ්‌බතපරාමාසො බාහිතො හොති. ඉමෙසං භික්‌ඛු සත්‌තන්‌නං ධම්‌මානං බාහිතත්‌තා බ්‍රාහ්‌මණො’’ති (චූළනි. මෙත්‌තගූමාණවපුච්‌ඡානිද්‌දෙස 28). සුමෙධොති සුන්‌දරපඤ්‌ඤො. සෙක්‌ඛස්‌සාති එත්‌ථ සික්‌ඛතීති සෙක්‌ඛො. යථාහ – ‘‘සික්‌ඛතීති ඛො, භික්‌ඛු, තස්‌මා සෙක්‌ඛොති වුච්‌චති. කිඤ්‌ච සික්‌ඛති? අධිසීලම්‌පි සික්‌ඛති, අධිචිත්‌තම්‌පි සික්‌ඛති, අධිපඤ්‌ඤම්‌පි සික්‌ඛතී’’ති (අ. නි. 3.86).

    Tathāgatassetaṃ adhivacananti tathāgato hi sattannaṃ dhammānaṃ bāhitattā brāhmaṇo nāma. Yathāha – ‘‘sattannaṃ kho, bhikkhu, dhammānaṃ bāhitattā brāhmaṇo. Katamesaṃ sattannaṃ? Rāgo bāhito hoti, doso… moho… māno… sakkāyadiṭṭhi… vicikicchā… sīlabbataparāmāso bāhito hoti. Imesaṃ bhikkhu sattannaṃ dhammānaṃ bāhitattā brāhmaṇo’’ti (cūḷani. mettagūmāṇavapucchāniddesa 28). Sumedhoti sundarapañño. Sekkhassāti ettha sikkhatīti sekkho. Yathāha – ‘‘sikkhatīti kho, bhikkhu, tasmā sekkhoti vuccati. Kiñca sikkhati? Adhisīlampi sikkhati, adhicittampi sikkhati, adhipaññampi sikkhatī’’ti (a. ni. 3.86).

    පඤ්‌ඤාය අධිවචනන්‌ති ලොකියලොකුත්‌තරාය පඤ්‌ඤාය එතං අධිවචනං, න ආවුධසත්‌ථස්‌ස. වීරියාරම්‌භස්‌සාති කායිකචෙතසිකවීරියස්‌ස. තං පඤ්‌ඤාගතිකමෙව හොති. ලොකියාය පඤ්‌ඤාය ලොකියං, ලොකුත්‌තරාය පඤ්‌ඤාය ලොකුත්‌තරං. එත්‌ථ පනායං අත්‌ථදීපනා –

    Paññāyaadhivacananti lokiyalokuttarāya paññāya etaṃ adhivacanaṃ, na āvudhasatthassa. Vīriyārambhassāti kāyikacetasikavīriyassa. Taṃ paññāgatikameva hoti. Lokiyāya paññāya lokiyaṃ, lokuttarāya paññāya lokuttaraṃ. Ettha panāyaṃ atthadīpanā –

    එකො කිර ජානපදො බ්‍රාහ්‌මණො පාතොව මාණවකෙහි සද්‌ධිං ගාමතො නික්‌ඛම්‌ම දිවසං අරඤ්‌ඤෙ මන්‌තෙ වාචෙත්‌වා සායං ගාමං ආගච්‌ඡති. අන්‌තරාමග්‌ගෙ ච එකො වම්‌මිකො අත්‌ථි. සො රත්‌තිං ධූමායති, දිවා පජ්‌ජලති. බ්‍රාහ්‌මණො අන්‌තෙවාසිං සුමෙධං මාණවං ආහ – ‘‘තාත, අයං වම්‌මිකො රත්‌තිං ධූමායති, දිවා පජ්‌ජලති, විකාරමස්‌ස පස්‌සිස්‌සාම, භින්‌දිත්‌වා නං චත්‌තාරො කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා ඛිපාහී’’ති. සො සාධූති කුදාලං ගහෙත්‌වා සමෙහි පාදෙහි පථවියං පතිට්‌ඨාය තථා අකාසි. තත්‍ර ආචරියබ්‍රාහ්‌මණො විය භගවා. සුමෙධමාණවකො විය සෙක්‌ඛො භික්‌ඛු. වම්‌මිකො විය කායො. ‘‘තාත, අයං වම්‌මිකො රත්‌තිං ධූමායති, දිවා පජ්‌ජලති, විකාරමස්‌ස පස්‌සිස්‌සාම, භින්‌දිත්‌වා නං චත්‌තාරො කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා ඛිපාහී’’ති බ්‍රාහ්‌මණෙන වුත්‌තකාලො විය, ‘‘භික්‌ඛු චාතුමහාභූතිකං කායං චත්‌තාරො කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා පරිග්‌ගණ්‌හාහී’’ති භගවතා වුත්‌තකාලො. තස්‌ස සාධූති කුදාලං ගහෙත්‌වා තථාකරණං විය සෙක්‌ඛස්‌ස භික්‌ඛුනො, ‘‘යො වීසතියා කොට්‌ඨාසෙසු ථද්‌ධභාවො, අයං පථවීධාතු. යො ද්‌වාදසසු කොට්‌ඨාසෙසු ආබන්‌ධනභාවො, අයං ආපොධාතු. යො චතූසු කොට්‌ඨාසෙසු පරිපාචනභාවො, අයං තෙජොධාතු. යො ඡසු කොට්‌ඨාසෙසු විත්‌ථම්‌භනභාවො, අයං වායොධාතූ’’ති එවං චතුධාතුවවත්‌ථානවසෙන කායපරිග්‌ගහො වෙදිතබ්‌බො.

    Eko kira jānapado brāhmaṇo pātova māṇavakehi saddhiṃ gāmato nikkhamma divasaṃ araññe mante vācetvā sāyaṃ gāmaṃ āgacchati. Antarāmagge ca eko vammiko atthi. So rattiṃ dhūmāyati, divā pajjalati. Brāhmaṇo antevāsiṃ sumedhaṃ māṇavaṃ āha – ‘‘tāta, ayaṃ vammiko rattiṃ dhūmāyati, divā pajjalati, vikāramassa passissāma, bhinditvā naṃ cattāro koṭṭhāse katvā khipāhī’’ti. So sādhūti kudālaṃ gahetvā samehi pādehi pathaviyaṃ patiṭṭhāya tathā akāsi. Tatra ācariyabrāhmaṇo viya bhagavā. Sumedhamāṇavako viya sekkho bhikkhu. Vammiko viya kāyo. ‘‘Tāta, ayaṃ vammiko rattiṃ dhūmāyati, divā pajjalati, vikāramassa passissāma, bhinditvā naṃ cattāro koṭṭhāse katvā khipāhī’’ti brāhmaṇena vuttakālo viya, ‘‘bhikkhu cātumahābhūtikaṃ kāyaṃ cattāro koṭṭhāse katvā pariggaṇhāhī’’ti bhagavatā vuttakālo. Tassa sādhūti kudālaṃ gahetvā tathākaraṇaṃ viya sekkhassa bhikkhuno, ‘‘yo vīsatiyā koṭṭhāsesu thaddhabhāvo, ayaṃ pathavīdhātu. Yo dvādasasu koṭṭhāsesu ābandhanabhāvo, ayaṃ āpodhātu. Yo catūsu koṭṭhāsesu paripācanabhāvo, ayaṃ tejodhātu. Yo chasu koṭṭhāsesu vitthambhanabhāvo, ayaṃ vāyodhātū’’ti evaṃ catudhātuvavatthānavasena kāyapariggaho veditabbo.

    ලඞ්‌ගීති ඛො, භික්‌ඛූති කස්‌මා භගවා අවිජ්‌ජං ලඞ්‌ගීති කත්‌වා දස්‌සෙසීති? යථා හි නගරස්‌ස ද්‌වාරං පිධාය පලිඝෙ යොජිතෙ මහාජනස්‌ස ගමනං පච්‌ඡිජ්‌ජති, යෙ නගරස්‌ස අන්‌තො, තෙ අන්‌තොයෙව හොන්‌ති. යෙ බහි, තෙ බහියෙව. එවමෙව යස්‌ස ඤාණමුඛෙ අවිජ්‌ජාලඞ්‌ගී පතති, තස්‌ස නිබ්‌බානසම්‌පාපකං ඤාණගමනං පච්‌ඡිජ්‌ජති, තස්‌මා අවිජ්‌ජං ලඞ්‌ගීති කත්‌වා දස්‌සෙසි. පජහ අවිජ්‌ජන්‌ති එත්‌ථ කම්‌මට්‌ඨානඋග්‌ගහපරිපුච්‌ඡාවසෙන අවිජ්‌ජාපහානං කථිතං.

    Laṅgīti kho, bhikkhūti kasmā bhagavā avijjaṃ laṅgīti katvā dassesīti? Yathā hi nagarassa dvāraṃ pidhāya palighe yojite mahājanassa gamanaṃ pacchijjati, ye nagarassa anto, te antoyeva honti. Ye bahi, te bahiyeva. Evameva yassa ñāṇamukhe avijjālaṅgī patati, tassa nibbānasampāpakaṃ ñāṇagamanaṃ pacchijjati, tasmā avijjaṃ laṅgīti katvā dassesi. Pajaha avijjanti ettha kammaṭṭhānauggahaparipucchāvasena avijjāpahānaṃ kathitaṃ.

    උද්‌ධුමායිකාති ඛො, භික්‌ඛූති එත්‌ථ උද්‌ධුමායිකමණ්‌ඩූකො නාම නො මහන්‌තො, නඛපිට්‌ඨිප්‌පමාණො හොති, පුරාණපණ්‌ණන්‌තරෙ වා ගච්‌ඡන්‌තරෙ වා වල්‌ලිඅන්‌තරෙ වා වසති. සො දණ්‌ඩකොටියා වා වල්‌ලිකොටියා වා පංසුචුණ්‌ණකෙන වා ඝට්‌ටිතො ආයමිත්‌වා මහන්‌තො පරිමණ්‌ඩලො බෙලුවපක්‌කප්‌පමාණො හුත්‌වා චත්‌තාරො පාදෙ ආකාසගතෙ කත්‌වා පච්‌ඡින්‌නගමනො හුත්‌වා අමිත්‌තවසං යාති, කාකකුලලාදිභත්‌තමෙව හොති. එවමෙව අයං කොධො පඨමං උප්‌පජ්‌ජන්‌තො චිත්‌තාවිලමත්‌තකොව හොති. තස්‌මිං ඛණෙ අනිග්‌ගහිතො වඩ්‌ඪිත්‌වා මුඛවිකුලනං පාපෙති. තදා අනිග්‌ගහිතො හනුසඤ්‌චොපනං පාපෙති. තදා අනිග්‌ගහිතො ඵරුසවාචානිච්‌ඡාරණං පාපෙති. තදා අනිග්‌ගහිතො දිසාවිලොකනං පාපෙති. තදා අනිග්‌ගහිතො ආකඩ්‌ඪනපරිකඩ්‌ඪනං පාපෙති. තදා අනිග්‌ගහිතො පාණිනා ලෙඩ්‌ඩුදණ්‌ඩසත්‌ථපරාමසනං පාපෙති. තදා අනිග්‌ගහිතො දණ්‌ඩසත්‌ථාභිනිපාතං පාපෙති . තදා අනිග්‌ගහිතො පරඝාතනම්‌පි අත්‌තඝාතනම්‌පි පාපෙති. වුත්‌තම්‌පි හෙතං – ‘‘යතො අයං කොධො පරං ඝාතෙත්‌වා අත්‌තානං ඝාතෙති, එත්‌තාවතායං කොධො පරමුස්‌සදගතො හොති පරමවෙපුල්‌ලප්‌පත්‌තො’’ති. තත්‌ථ යථා උද්‌ධුමායිකාය චතූසු පාදෙසු ආකාසගතෙසු ගමනං පච්‌ඡිජ්‌ජති, උද්‌ධුමායිකා අමිත්‌තවසං ගන්‌ත්‌වා කාකාදිභත්‌තං හොති, එවමෙව කොධසමඞ්‌ගීපුග්‌ගලො කම්‌මට්‌ඨානං ගහෙත්‌වා වඩ්‌ඪෙතුං න සක්‌කොති, අමිත්‌තවසං යාති, සබ්‌බෙසං මාරානං යථාකාමකරණීයො හොති. තෙනාහ භගවා – ‘‘උද්‌ධුමායිකාති ඛො, භික්‌ඛු, කොධූපායාසස්‌සෙතං අධිවචන’’න්‌ති. තත්‌ථ බලවප්‌පත්‌තො කොධොව කොධූපායාසො. පජහ කොධූපායාසන්‌ති එත්‌ථ පටිසඞ්‌ඛානප්‌පහානං කථිතං.

    Uddhumāyikātikho, bhikkhūti ettha uddhumāyikamaṇḍūko nāma no mahanto, nakhapiṭṭhippamāṇo hoti, purāṇapaṇṇantare vā gacchantare vā valliantare vā vasati. So daṇḍakoṭiyā vā vallikoṭiyā vā paṃsucuṇṇakena vā ghaṭṭito āyamitvā mahanto parimaṇḍalo beluvapakkappamāṇo hutvā cattāro pāde ākāsagate katvā pacchinnagamano hutvā amittavasaṃ yāti, kākakulalādibhattameva hoti. Evameva ayaṃ kodho paṭhamaṃ uppajjanto cittāvilamattakova hoti. Tasmiṃ khaṇe aniggahito vaḍḍhitvā mukhavikulanaṃ pāpeti. Tadā aniggahito hanusañcopanaṃ pāpeti. Tadā aniggahito pharusavācānicchāraṇaṃ pāpeti. Tadā aniggahito disāvilokanaṃ pāpeti. Tadā aniggahito ākaḍḍhanaparikaḍḍhanaṃ pāpeti. Tadā aniggahito pāṇinā leḍḍudaṇḍasatthaparāmasanaṃ pāpeti. Tadā aniggahito daṇḍasatthābhinipātaṃ pāpeti . Tadā aniggahito paraghātanampi attaghātanampi pāpeti. Vuttampi hetaṃ – ‘‘yato ayaṃ kodho paraṃ ghātetvā attānaṃ ghāteti, ettāvatāyaṃ kodho paramussadagato hoti paramavepullappatto’’ti. Tattha yathā uddhumāyikāya catūsu pādesu ākāsagatesu gamanaṃ pacchijjati, uddhumāyikā amittavasaṃ gantvā kākādibhattaṃ hoti, evameva kodhasamaṅgīpuggalo kammaṭṭhānaṃ gahetvā vaḍḍhetuṃ na sakkoti, amittavasaṃ yāti, sabbesaṃ mārānaṃ yathākāmakaraṇīyo hoti. Tenāha bhagavā – ‘‘uddhumāyikāti kho, bhikkhu, kodhūpāyāsassetaṃ adhivacana’’nti. Tattha balavappatto kodhova kodhūpāyāso. Pajaha kodhūpāyāsanti ettha paṭisaṅkhānappahānaṃ kathitaṃ.

    ද්‌විධාපථොති එත්‌ථ, යථා පුරිසො සධනො සභොගො කන්‌තාරද්‌ධානමග්‌ගප්‌පටිපන්‌නො ද්‌වෙධාපථං පත්‌වා, ‘‘ඉමිනා නු ඛො ගන්‌තබ්‌බං, ඉමිනා ගන්‌තබ්‌බ’’න්‌ති නිච්‌ඡෙතුං අසක්‌කොන්‌තො තත්‌ථෙව තිට්‌ඨති, අථ නං චොරා උට්‌ඨහිත්‌වා අනයබ්‍යසනං පාපෙන්‌ති, එවමෙව ඛො මූලකම්‌මට්‌ඨානං ගහෙත්‌වා නිසින්‌නො භික්‌ඛු බුද්‌ධාදීසු කඞ්‌ඛාය උප්‌පන්‌නාය කම්‌මට්‌ඨානං වඩ්‌ඪෙතුං න සක්‌කොති, අථ නං කිලෙසමාරාදයො සබ්‌බෙ මාරා අනයබ්‍යසනං පාපෙන්‌ති, ඉති විචිකිච්‌ඡා ද්‌වෙධාපථසමා හොති. තෙනාහ භගවා – ‘‘ද්‌විධාපථොති ඛො, භික්‌ඛු, විචිකිච්‌ඡායෙතං අධිවචන’’න්‌ති. පජහ විචිකිච්‌ඡන්‌ති එත්‌ථ කම්‌මට්‌ඨානඋග්‌ගහපරිපුච්‌ඡාවසෙන විචිකිච්‌ඡාපහානං කථිතං.

    Dvidhāpathoti ettha, yathā puriso sadhano sabhogo kantāraddhānamaggappaṭipanno dvedhāpathaṃ patvā, ‘‘iminā nu kho gantabbaṃ, iminā gantabba’’nti nicchetuṃ asakkonto tattheva tiṭṭhati, atha naṃ corā uṭṭhahitvā anayabyasanaṃ pāpenti, evameva kho mūlakammaṭṭhānaṃ gahetvā nisinno bhikkhu buddhādīsu kaṅkhāya uppannāya kammaṭṭhānaṃ vaḍḍhetuṃ na sakkoti, atha naṃ kilesamārādayo sabbe mārā anayabyasanaṃ pāpenti, iti vicikicchā dvedhāpathasamā hoti. Tenāha bhagavā – ‘‘dvidhāpathoti kho, bhikkhu, vicikicchāyetaṃ adhivacana’’nti. Pajaha vicikicchanti ettha kammaṭṭhānauggahaparipucchāvasena vicikicchāpahānaṃ kathitaṃ.

    චඞ්‌ගවාරන්‌ති එත්‌ථ, යථා රජකෙහි ඛාරපරිස්‌සාවනම්‌හි උදකෙ පක්‌ඛිත්‌තෙ එකො උදකඝටො ද්‌වෙපි දසපි වීසතිපි ඝටසතම්‌පි පග්‌ඝරතියෙව, පසටමත්‌තම්‌පි උදකං න තිට්‌ඨති, එවමෙව නීවරණසමඞ්‌ගිනො පුග්‌ගලස්‌ස අබ්‌භන්‌තරෙ කුසලධම්‌මො න තිට්‌ඨති. තෙනාහ භගවා – ‘‘චඞ්‌ගවාරන්‌ති ඛො, භික්‌ඛු, පඤ්‌චන්‌නෙතං නීවරණානං අධිවචන’’න්‌ති. පජහ පඤ්‌චනීවරණෙති එත්‌ථ වික්‌ඛම්‌භනතදඞ්‌ගවසෙන නීවරණප්‌පහානං කථිතං.

    Caṅgavāranti ettha, yathā rajakehi khāraparissāvanamhi udake pakkhitte eko udakaghaṭo dvepi dasapi vīsatipi ghaṭasatampi paggharatiyeva, pasaṭamattampi udakaṃ na tiṭṭhati, evameva nīvaraṇasamaṅgino puggalassa abbhantare kusaladhammo na tiṭṭhati. Tenāha bhagavā – ‘‘caṅgavāranti kho, bhikkhu, pañcannetaṃ nīvaraṇānaṃ adhivacana’’nti. Pajaha pañcanīvaraṇeti ettha vikkhambhanatadaṅgavasena nīvaraṇappahānaṃ kathitaṃ.

    කුම්‌මොති එත්‌ථ, යථා කච්‌ඡපස්‌ස චත්‌තාරො පාදා සීසන්‌ති පඤ්‌චෙව අඞ්‌ගානි හොන්‌ති, එවමෙව සබ්‌බෙපි සඞ්‌ඛතා ධම්‌මා ගය්‌හමානා පඤ්‌චෙව ඛන්‌ධා භවන්‌ති. තෙනාහ භගවා – ‘‘කුම්‌මොති ඛො, භික්‌ඛු, පඤ්‌චන්‌නෙතං උපාදානක්‌ඛන්‌ධානං අධිවචන’’න්‌ති. පජහ පඤ්‌චුපාදානක්‌ඛන්‌ධෙති එත්‌ථ පඤ්‌චසු ඛන්‌ධෙසු ඡන්‌දරාගප්‌පහානං කථිතං.

    Kummoti ettha, yathā kacchapassa cattāro pādā sīsanti pañceva aṅgāni honti, evameva sabbepi saṅkhatā dhammā gayhamānā pañceva khandhā bhavanti. Tenāha bhagavā – ‘‘kummoti kho, bhikkhu, pañcannetaṃ upādānakkhandhānaṃ adhivacana’’nti. Pajaha pañcupādānakkhandheti ettha pañcasu khandhesu chandarāgappahānaṃ kathitaṃ.

    අසිසූනාති එත්‌ථ, යථා සූනාය උපරි මංසං ඨපෙත්‌වා අසිනා කොට්‌ටෙන්‌ති, එවමිමෙ සත්‌තා වත්‌ථුකාමත්‌ථාය කිලෙසකාමෙහි ඝාතයමානා වත්‌ථුකාමානං උපරි කත්‌වා කිලෙසකාමෙහි කන්‌තිතා කොට්‌ටිතා ච හොන්‌ති. තෙනාහ භගවා – ‘‘අසිසූනාති ඛො, භික්‌ඛු, පඤ්‌චන්‌නෙතං කාමගුණානං අධිවචන’’න්‌ති. පජහ පඤ්‌ච කාමගුණෙති එත්‌ථ පඤ්‌චසු කාමගුණෙසු ඡන්‌දරාගප්‌පහානං කථිතං.

    Asisūnāti ettha, yathā sūnāya upari maṃsaṃ ṭhapetvā asinā koṭṭenti, evamime sattā vatthukāmatthāya kilesakāmehi ghātayamānā vatthukāmānaṃ upari katvā kilesakāmehi kantitā koṭṭitā ca honti. Tenāha bhagavā – ‘‘asisūnāti kho, bhikkhu, pañcannetaṃ kāmaguṇānaṃ adhivacana’’nti. Pajaha pañca kāmaguṇeti ettha pañcasu kāmaguṇesu chandarāgappahānaṃ kathitaṃ.

    මංසපෙසීති ඛො, භික්‌ඛූති එත්‌ථ අයං මංසපෙසි නාම බහුජනපත්‌ථිතා ඛත්‌තියාදයො මනුස්‌සාපි නං පත්‌ථෙන්‌ති කාකාදයො තිරච්‌ඡානාපි. ඉමෙ හි සත්‌තා අවිජ්‌ජාය සම්‌මත්‌තා නන්‌දිරාගං උපගම්‌ම වට්‌ටං වඩ්‌ඪෙන්‌ති. යථා වා මංසපෙසි ඨපිතඨපිතට්‌ඨානෙ ලග්‌ගති, එවමිමෙ සත්‌තා නන්‌දිරාගබද්‌ධා වට්‌ටෙ ලග්‌ගන්‌ති, දුක්‌ඛං පත්‌වාපි න උක්‌කණ්‌ඨන්‌ති , ඉති නන්‌දිරාගො මංසපෙසිසදිසො හොති. තෙනාහ භගවා – ‘‘මංසපෙසීති ඛො, භික්‌ඛු, නන්‌දිරාගස්‌සෙතං අධිවචන’’න්‌ති. පජහ නන්‌දීරාගන්‌ති එත්‌ථ චතුත්‌ථමග්‌ගෙන නන්‌දීරාගප්‌පහානං කථිතං.

    Maṃsapesīti kho, bhikkhūti ettha ayaṃ maṃsapesi nāma bahujanapatthitā khattiyādayo manussāpi naṃ patthenti kākādayo tiracchānāpi. Ime hi sattā avijjāya sammattā nandirāgaṃ upagamma vaṭṭaṃ vaḍḍhenti. Yathā vā maṃsapesi ṭhapitaṭhapitaṭṭhāne laggati, evamime sattā nandirāgabaddhā vaṭṭe lagganti, dukkhaṃ patvāpi na ukkaṇṭhanti , iti nandirāgo maṃsapesisadiso hoti. Tenāha bhagavā – ‘‘maṃsapesīti kho, bhikkhu, nandirāgassetaṃ adhivacana’’nti. Pajaha nandīrāganti ettha catutthamaggena nandīrāgappahānaṃ kathitaṃ.

    නාගොති ඛො, භික්‌ඛු, ඛීණාසවස්‌සෙතං භික්‌ඛුනො අධිවචනන්‌ති එත්‌ථ යෙනත්‌ථෙන ඛීණාසවො නාගොති වුච්‌චති, සො අනඞ්‌ගණසුත්‌තෙ (ම. නි. අට්‌ඨ. 1.63) පකාසිතො එව. නමො කරොහි නාගස්‌සාති ඛීණාසවස්‌ස බුද්‌ධනාගස්‌ස, ‘‘බුද්‌ධො සො භගවා බොධාය ධම්‌මං දෙසෙති, දන්‌තො සො භගවා දමථාය ධම්‌මං දෙසෙති, සන්‌තො සො භගවා සමථාය ධම්‌මං දෙසෙති, තිණ්‌ණො සො භගවා තරණාය ධම්‌මං දෙසෙති, පරිනිබ්‌බුතො සො භගවා පරිනිබ්‌බානාය ධම්‌මං දෙසෙතී’’ති (ම. නි. 1.361) එවං නමක්‌කාරං කරොහීති අයමෙත්‌ථ අත්‌ථො. ඉති ඉදං සුත්‌තං ථෙරස්‌ස කම්‌මට්‌ඨානං අහොසි. ථෙරොපි ඉදමෙව සුත්‌තං කම්‌මට්‌ඨානං කත්‌වා විපස්‌සනං වඩ්‌ඪෙත්‌වා අරහත්‌තං පත්‌තො. අයමෙතස්‌ස අත්‌ථොති අයං එතස්‌ස පඤ්‌හස්‌ස අත්‌ථො. ඉති භගවා රතනරාසිම්‌හි මණිකූටං ගණ්‌හන්‌තො විය යථානුසන්‌ධිනාව දෙසනං නිට්‌ඨපෙසීති.

    Nāgoti kho, bhikkhu, khīṇāsavassetaṃ bhikkhuno adhivacananti ettha yenatthena khīṇāsavo nāgoti vuccati, so anaṅgaṇasutte (ma. ni. aṭṭha. 1.63) pakāsito eva. Namo karohi nāgassāti khīṇāsavassa buddhanāgassa, ‘‘buddho so bhagavā bodhāya dhammaṃ deseti, danto so bhagavā damathāya dhammaṃ deseti, santo so bhagavā samathāya dhammaṃ deseti, tiṇṇo so bhagavā taraṇāya dhammaṃ deseti, parinibbuto so bhagavā parinibbānāya dhammaṃ desetī’’ti (ma. ni. 1.361) evaṃ namakkāraṃ karohīti ayamettha attho. Iti idaṃ suttaṃ therassa kammaṭṭhānaṃ ahosi. Theropi idameva suttaṃ kammaṭṭhānaṃ katvā vipassanaṃ vaḍḍhetvā arahattaṃ patto. Ayametassa atthoti ayaṃ etassa pañhassa attho. Iti bhagavā ratanarāsimhi maṇikūṭaṃ gaṇhanto viya yathānusandhināva desanaṃ niṭṭhapesīti.

    පපඤ්‌චසූදනියා මජ්‌ඣිමනිකායට්‌ඨකථාය

    Papañcasūdaniyā majjhimanikāyaṭṭhakathāya

    වම්‌මිකසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Vammikasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය • Majjhimanikāya / 3. වම්‌මිකසුත්‌තං • 3. Vammikasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / මජ්‌ඣිමනිකාය (ටීකා) • Majjhimanikāya (ṭīkā) / 3. වම්‌මිකසුත්‌තවණ්‌ණනා • 3. Vammikasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact