Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    2. වණ්‌ණුපථජාතකවණ්‌ණනා

    2. Vaṇṇupathajātakavaṇṇanā

    අකිලාසුනොති ඉමං ධම්‌මදෙසනං භගවා සාවත්‌ථියං විහරන්‌තො කථෙසි. කං පන ආරබ්‌භාති? එකං ඔස්‌සට්‌ඨවීරියං භික්‌ඛුං. තථාගතෙ කිර සාවත්‌ථියං විහරන්‌තෙ එකො සාවත්‌ථිවාසී කුලපුත්‌තො ජෙතවනං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා පසන්‌නචිත්‌තො කාමෙසු ආදීනවං දිස්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා උපසම්‌පදාය පඤ්‌චවස්‌සිකො හුත්‌වා ද්‌වෙ මාතිකා උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා විපස්‌සනාචාරං සික්‌ඛිත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ අත්‌තනො චිත්‌තරුචියං කම්‌මට්‌ඨානං ගහෙත්‌වා එකං අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා වස්‌සං උපගන්‌ත්‌වා තෙමාසං වායමන්‌තොපි ඔභාසමත්‌තං වා නිමිත්‌තමත්‌තං වා උප්‌පාදෙතුං නාසක්‌ඛි.

    Akilāsunoti imaṃ dhammadesanaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharanto kathesi. Kaṃ pana ārabbhāti? Ekaṃ ossaṭṭhavīriyaṃ bhikkhuṃ. Tathāgate kira sāvatthiyaṃ viharante eko sāvatthivāsī kulaputto jetavanaṃ gantvā satthu santike dhammadesanaṃ sutvā pasannacitto kāmesu ādīnavaṃ disvā pabbajitvā upasampadāya pañcavassiko hutvā dve mātikā uggaṇhitvā vipassanācāraṃ sikkhitvā satthu santike attano cittaruciyaṃ kammaṭṭhānaṃ gahetvā ekaṃ araññaṃ pavisitvā vassaṃ upagantvā temāsaṃ vāyamantopi obhāsamattaṃ vā nimittamattaṃ vā uppādetuṃ nāsakkhi.

    අථස්‌ස එතදහොසි ‘‘සත්‌ථාරා චත්‌තාරො පුග්‌ගලා කථිතා, තෙසු මයා පදපරමෙන භවිතබ්‌බං, නත්‌ථි මඤ්‌ඤෙ මය්‌හං ඉමස්‌මිං අත්‌තභාවෙ මග්‌ගො වා ඵලං වා, කිං කරිස්‌සාමි අරඤ්‌ඤවාසෙන, සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා රූපසොභග්‌ගප්‌පත්‌තං බුද්‌ධසරීරං ඔලොකෙන්‌තො මධුරං ධම්‌මදෙසනං සුණන්‌තො විහරිස්‌සාමී’’ති පුන ජෙතවනමෙව පච්‌චාගමාසි. අථ නං සන්‌දිට්‌ඨසම්‌භත්‌තා ආහංසු – ‘‘ආවුසො, ත්‌වං සත්‌ථු සන්‌තිකෙ කම්‌මට්‌ඨානං ගහෙත්‌වා ‘සමණධම්‌මං කරිස්‌සාමී’ති ගතො, ඉදානි පන ආගන්‌ත්‌වා සඞ්‌ගණිකාය අභිරමමානො චරසි, කිං නු ඛො තෙ පබ්‌බජිතකිච්‌චං මත්‌ථකං පත්‌තං, අප්‌පටිසන්‌ධිකො ජාතොසී’’ති? ආවුසො, අහං මග්‌ගං වා ඵලං වා අලභිත්‌වා ‘‘අභබ්‌බපුග්‌ගලෙන මයා භවිතබ්‌බ’’න්‌ති වීරියං ඔස්‌සජිත්‌වා ආගතොම්‌හීති. ‘‘අකාරණං තෙ, ආවුසො, කතං දළ්‌හවීරියස්‌ස සත්‌ථු සාසනෙ පබ්‌බජිත්‌වා වීරියං ඔස්‌සජන්‌තෙන, අයුත්‌තං තෙ කතං, එහි තථාගතස්‌ස දස්‌සෙමා’’ති තං ආදාය සත්‌ථු සන්‌තිකං අගමංසු.

    Athassa etadahosi ‘‘satthārā cattāro puggalā kathitā, tesu mayā padaparamena bhavitabbaṃ, natthi maññe mayhaṃ imasmiṃ attabhāve maggo vā phalaṃ vā, kiṃ karissāmi araññavāsena, satthu santikaṃ gantvā rūpasobhaggappattaṃ buddhasarīraṃ olokento madhuraṃ dhammadesanaṃ suṇanto viharissāmī’’ti puna jetavanameva paccāgamāsi. Atha naṃ sandiṭṭhasambhattā āhaṃsu – ‘‘āvuso, tvaṃ satthu santike kammaṭṭhānaṃ gahetvā ‘samaṇadhammaṃ karissāmī’ti gato, idāni pana āgantvā saṅgaṇikāya abhiramamāno carasi, kiṃ nu kho te pabbajitakiccaṃ matthakaṃ pattaṃ, appaṭisandhiko jātosī’’ti? Āvuso, ahaṃ maggaṃ vā phalaṃ vā alabhitvā ‘‘abhabbapuggalena mayā bhavitabba’’nti vīriyaṃ ossajitvā āgatomhīti. ‘‘Akāraṇaṃ te, āvuso, kataṃ daḷhavīriyassa satthu sāsane pabbajitvā vīriyaṃ ossajantena, ayuttaṃ te kataṃ, ehi tathāgatassa dassemā’’ti taṃ ādāya satthu santikaṃ agamaṃsu.

    සත්‌ථා තං දිස්‌වා එවමාහ ‘‘භික්‌ඛවෙ, තුම්‌හෙ එතං භික්‌ඛුං අනිච්‌ඡමානං ආදාය ආගතා, කිං කතං ඉමිනා’’ති? ‘‘භන්‌තෙ, අයං භික්‌ඛු එවරූපෙ නිය්‍යානිකසාසනෙ පබ්‌බජිත්‌වා සමණධම්‌මං කරොන්‌තො වීරියං ඔස්‌සජිත්‌වා ආගතො’’ති ආහංසු. අථ නං සත්‌ථා ආහ ‘‘සච්‌චං කිර තයා භික්‌ඛු වීරියං ඔස්‌සට්‌ඨ’’න්‌ති? ‘‘සච්‌චං, භගවා’’ති. ‘‘කිං පන ත්‌වං භික්‌ඛු එවරූපෙ මම සාසනෙ පබ්‌බජිත්‌වා ‘අප්‌පිච්‌ඡො’ති වා ‘සන්‌තුට්‌ඨො’ති වා ‘පවිවිත්‌තො’ති වා ‘ආරද්‌ධවීරියො’ති වා එවං අත්‌තානං අජානාපෙත්‌වා ‘ඔස්‌සට්‌ඨවීරියො භික්‌ඛූ’ති ජානාපෙසි. නනු ත්‌වං පුබ්‌බෙ වීරියවා අහොසි, තයා එකෙන කතං වීරියං නිස්‌සාය මරුකන්‌තාරෙ පඤ්‌චසු සකටසතෙසු මනුස්‌සා ච ගොණා ච පානීයං ලභිත්‌වා සුඛිතා ජාතා , ඉදානි කස්‌මා වීරියං ඔස්‌සජසී’’ති. සො භික්‌ඛු එත්‌තකෙන වචනෙන උපත්‌ථම්‌භිතො අහොසි.

    Satthā taṃ disvā evamāha ‘‘bhikkhave, tumhe etaṃ bhikkhuṃ anicchamānaṃ ādāya āgatā, kiṃ kataṃ iminā’’ti? ‘‘Bhante, ayaṃ bhikkhu evarūpe niyyānikasāsane pabbajitvā samaṇadhammaṃ karonto vīriyaṃ ossajitvā āgato’’ti āhaṃsu. Atha naṃ satthā āha ‘‘saccaṃ kira tayā bhikkhu vīriyaṃ ossaṭṭha’’nti? ‘‘Saccaṃ, bhagavā’’ti. ‘‘Kiṃ pana tvaṃ bhikkhu evarūpe mama sāsane pabbajitvā ‘appiccho’ti vā ‘santuṭṭho’ti vā ‘pavivitto’ti vā ‘āraddhavīriyo’ti vā evaṃ attānaṃ ajānāpetvā ‘ossaṭṭhavīriyo bhikkhū’ti jānāpesi. Nanu tvaṃ pubbe vīriyavā ahosi, tayā ekena kataṃ vīriyaṃ nissāya marukantāre pañcasu sakaṭasatesu manussā ca goṇā ca pānīyaṃ labhitvā sukhitā jātā , idāni kasmā vīriyaṃ ossajasī’’ti. So bhikkhu ettakena vacanena upatthambhito ahosi.

    තං පන කථං සුත්‌වා භික්‌ඛූ භගවන්‌තං යාචිංසු – ‘‘භන්‌තෙ, ඉදානි ඉමිනා භික්‌ඛුනා වීරියස්‌ස ඔස්‌සට්‌ඨභාවො අම්‌හාකං පාකටො, පුබ්‌බෙ පනස්‌ස එකස්‌ස වීරියං නිස්‌සාය මරුකන්‌තාරෙ ගොණමනුස්‌සානං පානීයං ලභිත්‌වා සුඛිතභාවො පටිච්‌ඡන්‌නො, තුම්‌හාකං සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණස්‌සෙව පාකටො, අම්‌හාකම්‌පෙතං කාරණං කථෙථා’’ති. ‘‘තෙන හි, භික්‌ඛවෙ, සුණාථා’’ති භගවා තෙසං භික්‌ඛූනං සතුප්‌පාදං ජනෙත්‌වා භවන්‌තරෙන පටිච්‌ඡන්‌නකාරණං පාකටමකාසි.

    Taṃ pana kathaṃ sutvā bhikkhū bhagavantaṃ yāciṃsu – ‘‘bhante, idāni iminā bhikkhunā vīriyassa ossaṭṭhabhāvo amhākaṃ pākaṭo, pubbe panassa ekassa vīriyaṃ nissāya marukantāre goṇamanussānaṃ pānīyaṃ labhitvā sukhitabhāvo paṭicchanno, tumhākaṃ sabbaññutaññāṇasseva pākaṭo, amhākampetaṃ kāraṇaṃ kathethā’’ti. ‘‘Tena hi, bhikkhave, suṇāthā’’ti bhagavā tesaṃ bhikkhūnaṃ satuppādaṃ janetvā bhavantarena paṭicchannakāraṇaṃ pākaṭamakāsi.

    අතීතෙ කාසිරට්‌ඨෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො සත්‌ථවාහකුලෙ පටිසන්‌ධිං ගහෙත්‌වා වයප්‌පත්‌තො පඤ්‌චහි සකටසතෙහි වණිජ්‌ජං කරොන්‌තො විචරති. සො එකදා සට්‌ඨියොජනිකං මරුකන්‌තාරං පටිපජ්‌ජි. තස්‌මිං කන්‌තාරෙ සුඛුමවාලුකා මුට්‌ඨිනා ගහිතා හත්‌ථෙ න තිට්‌ඨති, සූරියුග්‌ගමනතො පට්‌ඨාය අඞ්‌ගාරරාසි විය උණ්‌හා හොති, න සක්‌කා අක්‌කමිතුං. තස්‌මා තං පටිපජ්‌ජන්‌තා දාරුදකතිලතණ්‌ඩුලාදීනි සකටෙහි ආදාය රත්‌තිමෙව ගන්‌ත්‌වා අරුණුග්‌ගමනෙ සකටානි පරිවට්‌ටං කත්‌වා මත්‌ථකෙ මණ්‌ඩපං කාරෙත්‌වා කාලස්‌සෙව ආහාරකිච්‌චං නිට්‌ඨාපෙත්‌වා ඡායාය නිසින්‌නා දිවසං ඛෙපෙත්‌වා අත්‌ථඞ්‌ගතෙ සූරියෙ සායමාසං භුඤ්‌ජිත්‌වා භූමියා සීතලාය ජාතාය සකටානි යොජෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌ති, සමුද්‌දගමනසදිසමෙව ගමනං හොති. ථලනියාමකො නාම ලද්‌ධුං වට්‌ටති, සො තාරකසඤ්‌ඤා සත්‌ථං තාරෙති.

    Atīte kāsiraṭṭhe bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto satthavāhakule paṭisandhiṃ gahetvā vayappatto pañcahi sakaṭasatehi vaṇijjaṃ karonto vicarati. So ekadā saṭṭhiyojanikaṃ marukantāraṃ paṭipajji. Tasmiṃ kantāre sukhumavālukā muṭṭhinā gahitā hatthe na tiṭṭhati, sūriyuggamanato paṭṭhāya aṅgārarāsi viya uṇhā hoti, na sakkā akkamituṃ. Tasmā taṃ paṭipajjantā dārudakatilataṇḍulādīni sakaṭehi ādāya rattimeva gantvā aruṇuggamane sakaṭāni parivaṭṭaṃ katvā matthake maṇḍapaṃ kāretvā kālasseva āhārakiccaṃ niṭṭhāpetvā chāyāya nisinnā divasaṃ khepetvā atthaṅgate sūriye sāyamāsaṃ bhuñjitvā bhūmiyā sītalāya jātāya sakaṭāni yojetvā gacchanti, samuddagamanasadisameva gamanaṃ hoti. Thalaniyāmako nāma laddhuṃ vaṭṭati, so tārakasaññā satthaṃ tāreti.

    සොපි සත්‌ථවාහො තස්‌මිං කාලෙ ඉමිනාව නියාමෙන තං කන්‌තාරං ගච්‌ඡන්‌තො එකූනසට්‌ඨි යොජනානි ගන්‌ත්‌වා ‘‘ඉදානි එකරත්‌තෙනෙව මරුකන්‌තාරා නික්‌ඛමනං භවිස්‌සතී’’ති සායමාසං භුඤ්‌ජිත්‌වා සබ්‌බං දාරුදකං ඛෙපෙත්‌වා සකටානි යොජෙත්‌වා පායාසි. නියාමකො පන පුරිමසකටෙ ආසනං පත්‌ථරාපෙත්‌වා ආකාසෙ තාරකං ඔලොකෙන්‌තො ‘‘ඉතො පාජෙථ, ඉතො පාජෙථා’’ති වදමානො නිපජ්‌ජි. සො දීඝමද්‌ධානං අනිද්‌දායනභාවෙන කිලන්‌තො නිද්‌දං ඔක්‌කමි, ගොණෙ නිවත්‌තිත්‌වා ආගතමග්‌ගමෙව ගණ්‌හන්‌තෙ න අඤ්‌ඤාසි. ගොණා සබ්‌බරත්‌තිං අගමංසු. නියාමකො අරුණුග්‌ගමනවෙලාය පබුද්‌ධො නක්‌ඛත්‌තං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘සකටානි නිවත්‌තෙථ නිවත්‌තෙථා’’ති ආහ. සකටානි නිවත්‌තෙත්‌වා පටිපාටිං කරොන්‌තානඤ්‌ඤෙව අරුණො උග්‌ගතො. මනුස්‌සා ‘‘හිය්‍යො අම්‌හාකං නිවිට්‌ඨඛන්‌ධාවාරට්‌ඨානමෙවෙතං, දාරුදකම්‌පි නො ඛීණං, ඉදානි නට්‌ඨම්‌හා’’ති සකටානි මොචෙත්‌වා පරිවට්‌ටකෙන ඨපෙත්‌වා මත්‌ථකෙ මණ්‌ඩපං කත්‌වා අත්‌තනො අත්‌තනො සකටස්‌ස හෙට්‌ඨා අනුසොචන්‌තා නිපජ්‌ජිංසු.

    Sopi satthavāho tasmiṃ kāle imināva niyāmena taṃ kantāraṃ gacchanto ekūnasaṭṭhi yojanāni gantvā ‘‘idāni ekaratteneva marukantārā nikkhamanaṃ bhavissatī’’ti sāyamāsaṃ bhuñjitvā sabbaṃ dārudakaṃ khepetvā sakaṭāni yojetvā pāyāsi. Niyāmako pana purimasakaṭe āsanaṃ pattharāpetvā ākāse tārakaṃ olokento ‘‘ito pājetha, ito pājethā’’ti vadamāno nipajji. So dīghamaddhānaṃ aniddāyanabhāvena kilanto niddaṃ okkami, goṇe nivattitvā āgatamaggameva gaṇhante na aññāsi. Goṇā sabbarattiṃ agamaṃsu. Niyāmako aruṇuggamanavelāya pabuddho nakkhattaṃ oloketvā ‘‘sakaṭāni nivattetha nivattethā’’ti āha. Sakaṭāni nivattetvā paṭipāṭiṃ karontānaññeva aruṇo uggato. Manussā ‘‘hiyyo amhākaṃ niviṭṭhakhandhāvāraṭṭhānamevetaṃ, dārudakampi no khīṇaṃ, idāni naṭṭhamhā’’ti sakaṭāni mocetvā parivaṭṭakena ṭhapetvā matthake maṇḍapaṃ katvā attano attano sakaṭassa heṭṭhā anusocantā nipajjiṃsu.

    බොධිසත්‌තො ‘‘මයි වීරියං ඔස්‌සජන්‌තෙ සබ්‌බෙ විනස්‌සිස්‌සන්‌තී’’ති පාතො සීතලවෙලායමෙව ආහිණ්‌ඩන්‌තො එකං දබ්‌බතිණගච්‌ඡං දිස්‌වා ‘‘ඉමානි තිණානි හෙට්‌ඨා උදකසිනෙහෙන උට්‌ඨිතානි භවිස්‌සන්‌තී’’ති චින්‌තෙත්‌වා කුද්‌දාලං ගාහාපෙත්‌වා තං පදෙසං ඛණාපෙසි, තෙ සට්‌ඨිහත්‌ථට්‌ඨානං ඛණිංසු. එත්‌තකං ඨානං ඛණිත්‌වා පහරන්‌තානං කුද්‌දාලො හෙට්‌ඨාපාසාණෙ පටිහඤ්‌ඤි, පහටමත්‌තෙ සබ්‌බෙ වීරියං ඔස්‌සජිංසු. බොධිසත්‌තො පන ‘‘ඉමස්‌ස පාසාණස්‌ස හෙට්‌ඨා උදකෙන භවිතබ්‌බ’’න්‌ති ඔතරිත්‌වා පාසාණෙ ඨිතො ඔණමිත්‌වා සොතං ඔදහිත්‌වා සද්‌දං ආවජ්‌ජෙන්‌තො හෙට්‌ඨා උදකස්‌ස පවත්‌තනසද්‌දං සුත්‌වා උත්‌තරිත්‌වා චූළුපට්‌ඨාකං ආහ – ‘‘තාත, තයා වීරියෙ ඔස්‌සට්‌ඨෙ සබ්‌බෙ විනස්‌සිස්‌සාම, ත්‌වං වීරියං අනොස්‌සජන්‌තො ඉමං අයකූටං ගහෙත්‌වා ආවාටං ඔතරිත්‌වා එතස්‌මිං පාසාණෙ පහාරං දෙහී’’ති. සො තස්‌ස වචනං සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා සබ්‌බෙසු වීරියං ඔස්‌සජිත්‌වා ඨිතෙසුපි වීරියං අනොස්‌සජන්‌තො ඔතරිත්‌වා පාසාණෙ පහාරං අදාසි. පාසාණො මජ්‌ඣෙ භිජ්‌ජිත්‌වා හෙට්‌ඨා පතිත්‌වා සොතං සන්‌නිරුම්‌භිත්‌වා අට්‌ඨාසි, තාලක්‌ඛන්‌ධප්‌පමාණා උදකවට්‌ටි උග්‌ගඤ්‌ඡි. සබ්‌බෙ පානීයං පිවිත්‌වා න්‌හායිංසු, අතිරෙකානි අක්‌ඛයුගාදීනි ඵාලෙත්‌වා යාගුභත්‌තං පචිත්‌වා භුඤ්‌ජිත්‌වා ගොණෙ ච භොජෙත්‌වා සූරියෙ අත්‌ථඞ්‌ගතෙ උදකාවාටසමීපෙ ධජං බන්‌ධිත්‌වා ඉච්‌ඡිතට්‌ඨානං අගමංසු. තෙ තත්‌ථ භණ්‌ඩං වික්‌කිණිත්‌වා දිගුණං තිගුණං චතුග්‌ගුණං ලාභං ලභිත්‌වා අත්‌තනො වසනට්‌ඨානමෙව අගමංසු. තෙ තත්‌ථ යාවතායුකං ඨත්‌වා යථාකම්‌මං ගතා, බොධිසත්‌තොපි දානාදීනි පුඤ්‌ඤානි කත්‌වා යථාකම්‌මමෙව ගතො.

    Bodhisatto ‘‘mayi vīriyaṃ ossajante sabbe vinassissantī’’ti pāto sītalavelāyameva āhiṇḍanto ekaṃ dabbatiṇagacchaṃ disvā ‘‘imāni tiṇāni heṭṭhā udakasinehena uṭṭhitāni bhavissantī’’ti cintetvā kuddālaṃ gāhāpetvā taṃ padesaṃ khaṇāpesi, te saṭṭhihatthaṭṭhānaṃ khaṇiṃsu. Ettakaṃ ṭhānaṃ khaṇitvā paharantānaṃ kuddālo heṭṭhāpāsāṇe paṭihaññi, pahaṭamatte sabbe vīriyaṃ ossajiṃsu. Bodhisatto pana ‘‘imassa pāsāṇassa heṭṭhā udakena bhavitabba’’nti otaritvā pāsāṇe ṭhito oṇamitvā sotaṃ odahitvā saddaṃ āvajjento heṭṭhā udakassa pavattanasaddaṃ sutvā uttaritvā cūḷupaṭṭhākaṃ āha – ‘‘tāta, tayā vīriye ossaṭṭhe sabbe vinassissāma, tvaṃ vīriyaṃ anossajanto imaṃ ayakūṭaṃ gahetvā āvāṭaṃ otaritvā etasmiṃ pāsāṇe pahāraṃ dehī’’ti. So tassa vacanaṃ sampaṭicchitvā sabbesu vīriyaṃ ossajitvā ṭhitesupi vīriyaṃ anossajanto otaritvā pāsāṇe pahāraṃ adāsi. Pāsāṇo majjhe bhijjitvā heṭṭhā patitvā sotaṃ sannirumbhitvā aṭṭhāsi, tālakkhandhappamāṇā udakavaṭṭi uggañchi. Sabbe pānīyaṃ pivitvā nhāyiṃsu, atirekāni akkhayugādīni phāletvā yāgubhattaṃ pacitvā bhuñjitvā goṇe ca bhojetvā sūriye atthaṅgate udakāvāṭasamīpe dhajaṃ bandhitvā icchitaṭṭhānaṃ agamaṃsu. Te tattha bhaṇḍaṃ vikkiṇitvā diguṇaṃ tiguṇaṃ catugguṇaṃ lābhaṃ labhitvā attano vasanaṭṭhānameva agamaṃsu. Te tattha yāvatāyukaṃ ṭhatvā yathākammaṃ gatā, bodhisattopi dānādīni puññāni katvā yathākammameva gato.

    සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො ඉමං ධම්‌මදෙසනං කථෙත්‌වා අභිසම්‌බුද්‌ධොව ඉමං ගාථං කථෙසි –

    Sammāsambuddho imaṃ dhammadesanaṃ kathetvā abhisambuddhova imaṃ gāthaṃ kathesi –

    2.

    2.

    ‘‘අකිලාසුනො වණ්‌ණුපථෙ ඛණන්‌තා, උදඞ්‌ගණෙ තත්‌ථ පපං අවින්‌දුං;

    ‘‘Akilāsuno vaṇṇupathe khaṇantā, udaṅgaṇe tattha papaṃ avinduṃ;

    එවං මුනී වීරියබලූපපන්‌නො, අකිලාසු වින්‌දෙ හදයස්‌ස සන්‌ති’’න්‌ති.

    Evaṃ munī vīriyabalūpapanno, akilāsu vinde hadayassa santi’’nti.

    තත්‌ථ අකිලාසුනොති නික්‌කොසජ්‌ජා ආරද්‌ධවීරියා. වණ්‌ණුපථෙති වණ්‌ණු වුච්‌චති වාලුකා, වාලුකාමග්‌ගෙති අත්‌ථො. ඛණන්‌තාති භූමිං ඛණමානා. උදඞ්‌ගණෙති එත්‌ථ උදාති නිපාතො, අඞ්‌ගණෙති මනුස්‌සානං සඤ්‌චරණට්‌ඨානෙ, අනාවාටෙ භූමිභාගෙති අත්‌ථො. තත්‌ථාති තස්‌මිං වණ්‌ණුපථෙ. පපං අවින්‌දුන්‌ති උදකං පටිලභිංසු. උදකඤ්‌හි පපීයනභාවෙන ‘‘පපා’’ති වුච්‌චති. පවද්‌ධං වා ආපං පපං, මහොදකන්‌ති අත්‌ථො.

    Tattha akilāsunoti nikkosajjā āraddhavīriyā. Vaṇṇupatheti vaṇṇu vuccati vālukā, vālukāmaggeti attho. Khaṇantāti bhūmiṃ khaṇamānā. Udaṅgaṇeti ettha udāti nipāto, aṅgaṇeti manussānaṃ sañcaraṇaṭṭhāne, anāvāṭe bhūmibhāgeti attho. Tatthāti tasmiṃ vaṇṇupathe. Papaṃ avindunti udakaṃ paṭilabhiṃsu. Udakañhi papīyanabhāvena ‘‘papā’’ti vuccati. Pavaddhaṃ vā āpaṃ papaṃ, mahodakanti attho.

    එවන්‌ති ඔපම්‌මපටිපාදනං. මුනීති මොනං වුච්‌චති ඤාණං, කායමොනෙය්‍යාදීසු වා අඤ්‌ඤතරං, තෙන සමන්‌නාගතත්‌තා පුග්‌ගලො ‘‘මුනී’’ති වුච්‌චති. සො පනෙස අගාරියමුනි, අනගාරියමුනි , සෙක්‌ඛමුනි, අසෙක්‌ඛමුනි, පච්‌චෙකබුද්‌ධමුනි, මුනිමුනීති අනෙකවිධො. තත්‌ථ අගාරියමුනීති ගිහී ආගතඵලො විඤ්‌ඤාතසාසනො. අනගාරියමුනීති තථාරූපොව පබ්‌බජිතො. සෙක්‌ඛමුනීති සත්‌ත සෙක්‌ඛා. අසෙක්‌ඛමුනීති ඛීණාසවො. පච්‌චෙකබුද්‌ධමුනීති පච්‌චෙකසම්‌බුද්‌ධො. මුනිමුනීති සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො. ඉමස්‌මිං පනත්‌ථෙ සබ්‌බසඞ්‌ගාහකවසෙන මොනෙය්‍යසඞ්‌ඛාතාය පඤ්‌ඤාය සමන්‌නාගතො ‘‘මුනී’’ති වෙදිතබ්‌බො. වීරියබලූපපන්‌නොති වීරියෙන චෙව කායබලඤාණබලෙන ච සමන්‌නාගතො. අකිලාසූති නික්‌කොසජ්‌ජො –

    Evanti opammapaṭipādanaṃ. Munīti monaṃ vuccati ñāṇaṃ, kāyamoneyyādīsu vā aññataraṃ, tena samannāgatattā puggalo ‘‘munī’’ti vuccati. So panesa agāriyamuni, anagāriyamuni , sekkhamuni, asekkhamuni, paccekabuddhamuni, munimunīti anekavidho. Tattha agāriyamunīti gihī āgataphalo viññātasāsano. Anagāriyamunīti tathārūpova pabbajito. Sekkhamunīti satta sekkhā. Asekkhamunīti khīṇāsavo. Paccekabuddhamunīti paccekasambuddho. Munimunīti sammāsambuddho. Imasmiṃ panatthe sabbasaṅgāhakavasena moneyyasaṅkhātāya paññāya samannāgato ‘‘munī’’ti veditabbo. Vīriyabalūpapannoti vīriyena ceva kāyabalañāṇabalena ca samannāgato. Akilāsūti nikkosajjo –

    ‘‘කාමං තචො ච න්‌හාරු ච, අට්‌ඨි ච අවසිස්‌සතු;

    ‘‘Kāmaṃ taco ca nhāru ca, aṭṭhi ca avasissatu;

    උපසුස්‌සතු නිස්‌සෙසං, සරීරෙ මංසලොහිත’’න්‌ති. –

    Upasussatu nissesaṃ, sarīre maṃsalohita’’nti. –

    එවං වුත්‌තෙන චතුරඞ්‌ගසමන්‌නාගතෙන වීරියෙන සමන්‌නාගතත්‌තා අනලසො. වින්‌දෙ හදයස්‌ස සන්‌තින්‌ති චිත්‌තස්‌සපි හදයරූපස්‌සපි සීතලභාවකරණෙන ‘‘සන්‌ති’’න්‌ති සඞ්‌ඛං ගතං ඣානවිපස්‌සනාභිඤ්‌ඤාඅරහත්‌තමග්‌ගඤාණසඞ්‌ඛාතං අරියධම්‌මං වින්‌දති පටිලභතීති අත්‌ථො. භගවතා හි –

    Evaṃ vuttena caturaṅgasamannāgatena vīriyena samannāgatattā analaso. Vinde hadayassa santinti cittassapi hadayarūpassapi sītalabhāvakaraṇena ‘‘santi’’nti saṅkhaṃ gataṃ jhānavipassanābhiññāarahattamaggañāṇasaṅkhātaṃ ariyadhammaṃ vindati paṭilabhatīti attho. Bhagavatā hi –

    ‘‘දුක්‌ඛං, භික්‌ඛවෙ, කුසීතො විහරති වොකිණ්‌ණො පාපකෙහි අකුසලෙහි ධම්‌මෙහි, මහන්‌තඤ්‌ච සදත්‌ථං පරිහාපෙති. ආරද්‌ධවීරියො ච ඛො, භික්‌ඛවෙ, සුඛං විහරති පවිවිත්‌තො පාපකෙහි අකුසලෙහි ධම්‌මෙහි, මහන්‌තඤ්‌ච සදත්‌ථං පරිපූරෙති, න, භික්‌ඛවෙ, හීනෙන අග්‌ගස්‌ස පත්‌ති හොතී’’ති (සං. නි. 2.22) –

    ‘‘Dukkhaṃ, bhikkhave, kusīto viharati vokiṇṇo pāpakehi akusalehi dhammehi, mahantañca sadatthaṃ parihāpeti. Āraddhavīriyo ca kho, bhikkhave, sukhaṃ viharati pavivitto pāpakehi akusalehi dhammehi, mahantañca sadatthaṃ paripūreti, na, bhikkhave, hīnena aggassa patti hotī’’ti (saṃ. ni. 2.22) –

    එවං අනෙකෙහි සුත්‌තෙහි කුසීතස්‌ස දුක්‌ඛවිහාරො, ආරද්‌ධවීරියස්‌ස ච සුඛවිහාරො සංවණ්‌ණිතො. ඉධාපි ආරද්‌ධවීරියස්‌ස අකතාභිනිවෙසස්‌ස විපස්‌සකස්‌ස වීරියබලෙන අධිගන්‌තබ්‌බං තමෙව සුඛවිහාරං දස්‌සෙන්‌තො ‘‘එවං මුනී වීරියබලූපපන්‌නො, අකිලාසු වින්‌දෙ හදයස්‌ස සන්‌ති’’න්‌ති ආහ. ඉදං වුත්‌තං හොති – යථා තෙ වාණිජා අකිලාසුනො වණ්‌ණුපථෙ ඛණන්‌තා උදකං ලභිංසු, එවං ඉමස්‌මිම්‌පි සාසනෙ අකිලාසු හුත්‌වා වායමමානො පණ්‌ඩිතො භික්‌ඛු ඉමං ඣානාදිභෙදං හදයස්‌ස සන්‌තිං ලභති. සො ත්‌වං භික්‌ඛු පුබ්‌බෙ උදකමත්‌තස්‌ස අත්‌ථාය වීරියං කත්‌වා ඉදානි එවරූපෙ මග්‌ගඵලදායකෙ නිය්‍යානිකසාසනෙ කස්‌මා වීරියං ඔස්‌සජසීති එවං ඉමං ධම්‌මදෙසනං දස්‌සෙත්‌වා චත්‌තාරි සච්‌චානි පකාසෙසි, සච්‌චපරියොසානෙ ඔස්‌සට්‌ඨවීරියො භික්‌ඛු අග්‌ගඵලෙ අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨාසි.

    Evaṃ anekehi suttehi kusītassa dukkhavihāro, āraddhavīriyassa ca sukhavihāro saṃvaṇṇito. Idhāpi āraddhavīriyassa akatābhinivesassa vipassakassa vīriyabalena adhigantabbaṃ tameva sukhavihāraṃ dassento ‘‘evaṃ munī vīriyabalūpapanno, akilāsu vinde hadayassa santi’’nti āha. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathā te vāṇijā akilāsuno vaṇṇupathe khaṇantā udakaṃ labhiṃsu, evaṃ imasmimpi sāsane akilāsu hutvā vāyamamāno paṇḍito bhikkhu imaṃ jhānādibhedaṃ hadayassa santiṃ labhati. So tvaṃ bhikkhu pubbe udakamattassa atthāya vīriyaṃ katvā idāni evarūpe maggaphaladāyake niyyānikasāsane kasmā vīriyaṃ ossajasīti evaṃ imaṃ dhammadesanaṃ dassetvā cattāri saccāni pakāsesi, saccapariyosāne ossaṭṭhavīriyo bhikkhu aggaphale arahatte patiṭṭhāsi.

    සත්‌ථාපි ද්‌වෙ වත්‌ථූනි කථෙත්‌වා අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙත්‌වා දස්‌සෙසි ‘‘තස්‌මිං සමයෙ වීරියං අනොස්‌සජිත්‌වා පාසාණං භින්‌දිත්‌වා මහාජනස්‌ස උදකදායකො චූළුපට්‌ඨාකො අයං ඔස්‌සට්‌ඨවීරියො භික්‌ඛු අහොසි, අවසෙසපරිසා ඉදානි බුද්‌ධපරිසා ජාතා, සත්‌ථවාහජෙට්‌ඨකො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති දෙසනං නිට්‌ඨාපෙසි.

    Satthāpi dve vatthūni kathetvā anusandhiṃ ghaṭetvā jātakaṃ samodhānetvā dassesi ‘‘tasmiṃ samaye vīriyaṃ anossajitvā pāsāṇaṃ bhinditvā mahājanassa udakadāyako cūḷupaṭṭhāko ayaṃ ossaṭṭhavīriyo bhikkhu ahosi, avasesaparisā idāni buddhaparisā jātā, satthavāhajeṭṭhako pana ahameva ahosi’’nti desanaṃ niṭṭhāpesi.

    වණ්‌ණුපථජාතකවණ්‌ණනා දුතියා.

    Vaṇṇupathajātakavaṇṇanā dutiyā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 2. වණ්‌ණුපථජාතකං • 2. Vaṇṇupathajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact