Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ඉතිවුත්‌තක-අට්‌ඨකථා • Itivuttaka-aṭṭhakathā

    10. දෙවදත්‌තසුත්‌තවණ්‌ණනා

    10. Devadattasuttavaṇṇanā

    89. දසමෙ තීහි, භික්‌ඛවෙ, අසද්‌ධම්‌මෙහි අභිභූතොති කා උප්‌පත්‌ති? දෙවදත්‌තෙ හි අවීචිමහානිරයං පවිට්‌ඨෙ දෙවදත්‌තපක්‌ඛියා අඤ්‌ඤතිත්‌ථියා ච ‘‘සමණෙන ගොතමෙන අභිසපිතො දෙවදත්‌තො පථවිං පවිට්‌ඨො’’ති අබ්‌භාචික්‌ඛිංසු. තං සුත්‌වා සාසනෙ අනභිප්‌පසන්‌නා මනුස්‌සා ‘‘සියා නු ඛො එතදෙවං, යථා ඉමෙ භණන්‌තී’’ති ආසඞ්‌කං උප්‌පාදෙසුං. තං පවත්‌තිං භික්‌ඛූ භගවතො ආරොචෙසුං. අථ භගවා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, තථාගතා කස්‌සචි අභිසපං දෙන්‌ති, තස්‌මා න දෙවදත්‌තො මයා අභිසපිතො, අත්‌තනො කම්‌මෙනෙව නිරයං පවිට්‌ඨො’’ති වත්‌වා තෙසං මිච්‌ඡාගාහං පටිසෙධෙන්‌තො ඉමාය අට්‌ඨුප්‌පත්‌තියා ඉදං සුත්‌තං අභාසි.

    89. Dasame tīhi, bhikkhave, asaddhammehi abhibhūtoti kā uppatti? Devadatte hi avīcimahānirayaṃ paviṭṭhe devadattapakkhiyā aññatitthiyā ca ‘‘samaṇena gotamena abhisapito devadatto pathaviṃ paviṭṭho’’ti abbhācikkhiṃsu. Taṃ sutvā sāsane anabhippasannā manussā ‘‘siyā nu kho etadevaṃ, yathā ime bhaṇantī’’ti āsaṅkaṃ uppādesuṃ. Taṃ pavattiṃ bhikkhū bhagavato ārocesuṃ. Atha bhagavā ‘‘na, bhikkhave, tathāgatā kassaci abhisapaṃ denti, tasmā na devadatto mayā abhisapito, attano kammeneva nirayaṃ paviṭṭho’’ti vatvā tesaṃ micchāgāhaṃ paṭisedhento imāya aṭṭhuppattiyā idaṃ suttaṃ abhāsi.

    තත්‌ථ අසද්‌ධම්‌මෙහීති අසතං ධම්‌මෙහි, අසන්‌තෙහි වා ධම්‌මෙහි. අතෙකිච්‌ඡොති බුද්‌ධෙහිපි අනිවත්‌තනීයත්‌තා අවීචිනිබ්‌බත්‌තියා තිකිච්‌ඡාභාවතො අතෙකිච්‌ඡො, අතිකිච්‌ඡනීයොති අත්‌ථො. අසන්‌තගුණසම්‌භාවනාධිප්‌පායෙන පවත්‌තා පාපා ඉච්‌ඡා එතස්‌සාති පාපිච්‌ඡො, තස්‌ස භාවො පාපිච්‌ඡතා , තාය. ‘‘අහං බුද්‌ධො භවිස්‌සාමි, සඞ්‌ඝං පරිහරිස්‌සාමී’’ති තස්‌ස ඉච්‌ඡා උප්‌පන්‌නා. කොකාලිකාදයො පාපා ලාමකා මිත්‌තා එතස්‌සාති පාපමිත්‌තො, තස්‌ස භාවො පාපමිත්‌තතා, තාය. උත්‌තරිකරණීයෙති ඣානාභිඤ්‌ඤාහි උත්‌තරිකරණීයෙ අධිගන්‌තබ්‌බෙ මග්‌ගඵලෙ අනධිගතෙ සති එව, තං අනධිගන්‌ත්‌වාති අත්‌ථො. ඔරමත්‌තකෙනාති අප්‌පමත්‌තකෙන ඣානාභිඤ්‌ඤාමත්‌තෙන. විසෙසාධිගමෙනාති උත්‌තරිමනුස්‌සධම්‌මාධිගමෙන. අන්‌තරාති වෙමජ්‌ඣෙ. වොසානං ආපාදීති අකතකිච්‌චොව සමානො ‘‘කතකිච්‌චොම්‌හී’’ති මඤ්‌ඤමානො සමණධම්‌මතො විගමං ආපජ්‌ජි. ඉති භගවා ඉමිනා සුත්‌තෙන විසෙසතො පුථුජ්‌ජනභාවෙ ආදීනවං පකාසෙසි භාරියො පුථුජ්‌ජනභාවො, යත්‍ර හි නාම ඣානාභිඤ්‌ඤාපරියොසානා සම්‌පත්‌තියො නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වාපි අනෙකානත්‌ථාවහං නානාවිධං දුක්‌ඛහෙතුං අසන්‌තගුණසම්‌භාවනං අසප්‌පුරිසසංසග්‌ගං ආලසියානුයොගඤ්‌ච අවිජහන්‌තො අවීචිම්‌හි කප්‌පට්‌ඨියං අතෙකිච්‌ඡං කිබ්‌බිසං පසවිස්‌සතීති.

    Tattha asaddhammehīti asataṃ dhammehi, asantehi vā dhammehi. Atekicchoti buddhehipi anivattanīyattā avīcinibbattiyā tikicchābhāvato atekiccho, atikicchanīyoti attho. Asantaguṇasambhāvanādhippāyena pavattā pāpā icchā etassāti pāpiccho, tassa bhāvo pāpicchatā, tāya. ‘‘Ahaṃ buddho bhavissāmi, saṅghaṃ pariharissāmī’’ti tassa icchā uppannā. Kokālikādayo pāpā lāmakā mittā etassāti pāpamitto, tassa bhāvo pāpamittatā, tāya. Uttarikaraṇīyeti jhānābhiññāhi uttarikaraṇīye adhigantabbe maggaphale anadhigate sati eva, taṃ anadhigantvāti attho. Oramattakenāti appamattakena jhānābhiññāmattena. Visesādhigamenāti uttarimanussadhammādhigamena. Antarāti vemajjhe. Vosānaṃ āpādīti akatakiccova samāno ‘‘katakiccomhī’’ti maññamāno samaṇadhammato vigamaṃ āpajji. Iti bhagavā iminā suttena visesato puthujjanabhāve ādīnavaṃ pakāsesi bhāriyo puthujjanabhāvo, yatra hi nāma jhānābhiññāpariyosānā sampattiyo nibbattetvāpi anekānatthāvahaṃ nānāvidhaṃ dukkhahetuṃ asantaguṇasambhāvanaṃ asappurisasaṃsaggaṃ ālasiyānuyogañca avijahanto avīcimhi kappaṭṭhiyaṃ atekicchaṃ kibbisaṃ pasavissatīti.

    ගාථාසු මාති පටිසෙධෙ නිපාතො. ජාතූති එකංසෙන. කොචීති සබ්‌බසඞ්‌ගාහකවචනං. ලොකස්‌මින්‌ති සත්‌තලොකෙ. ඉදං වුත්‌තං හොති ‘‘ඉමස්‌මිං සත්‌තලොකෙ කොචි පුග්‌ගලො එකංසෙන පාපිච්‌ඡො මා හොතූ’’ති. තදමිනාපි ජානාථ, පාපිච්‌ඡානං යථා ගතීති පාපිච්‌ඡානං පුග්‌ගලානං යථා ගති යාදිසී නිප්‌ඵත්‌ති, යාදිසො අභිසම්‌පරායො, තං ඉමිනාපි කාරණෙන ජානාථාති දෙවදත්‌තං නිදස්‌සෙන්‌තො එවමාහ. පණ්‌ඩිතොති සමඤ්‌ඤාතොති පරියත්‌තිබාහුසච්‌චෙන පණ්‌ඩිතොති ඤාතො. භාවිතත්‌තොති සම්‌මතොති ඣානාභිඤ්‌ඤාහි භාවිතචිත්‌තොති සම්‌භාවිතො. තථා හි සො පුබ්‌බෙ ‘‘මහිද්‌ධිකො ගොධිපුත්‌තො, මහානුභාවො ගොධිපුත්‌තො’’ති ධම්‌මසෙනාපතිනාපි පසංසිතො අහොසි. ජලංව යසසා අට්‌ඨා, දෙවදත්‌තොති විස්‌සුතොති අත්‌තනො කිත්‌තියා පරිවාරෙන ජලන්‌තො විය ඔභාසෙන්‌තො විය ඨිතො දෙවදත්‌තොති එවං විස්‌සුතො පාකටො අහොසි. ‘‘මෙ සුත්‌ත’’න්‌තිපි පාඨො, මයා සුතං සුතමත්‌තං, කතිපාහෙනෙව අතථාභූතත්‌තා තස්‌ස තං පණ්‌ඩිච්‌චාදි සවනමත්‌තමෙවාති අත්‌ථො.

    Gāthāsu ti paṭisedhe nipāto. Jātūti ekaṃsena. Kocīti sabbasaṅgāhakavacanaṃ. Lokasminti sattaloke. Idaṃ vuttaṃ hoti ‘‘imasmiṃ sattaloke koci puggalo ekaṃsena pāpiccho mā hotū’’ti. Tadamināpi jānātha, pāpicchānaṃ yathā gatīti pāpicchānaṃ puggalānaṃ yathā gati yādisī nipphatti, yādiso abhisamparāyo, taṃ imināpi kāraṇena jānāthāti devadattaṃ nidassento evamāha. Paṇḍitoti samaññātoti pariyattibāhusaccena paṇḍitoti ñāto. Bhāvitattoti sammatoti jhānābhiññāhi bhāvitacittoti sambhāvito. Tathā hi so pubbe ‘‘mahiddhiko godhiputto, mahānubhāvo godhiputto’’ti dhammasenāpatināpi pasaṃsito ahosi. Jalaṃva yasasā aṭṭhā, devadattoti vissutoti attano kittiyā parivārena jalanto viya obhāsento viya ṭhito devadattoti evaṃ vissuto pākaṭo ahosi. ‘‘Me sutta’’ntipi pāṭho, mayā sutaṃ sutamattaṃ, katipāheneva atathābhūtattā tassa taṃ paṇḍiccādi savanamattamevāti attho.

    සො සමානමනුචිණ්‌ණො, ආසජ්‌ජ නං තථාගතන්‌ති සො එවංභූතො දෙවදත්‌තො ‘‘බුද්‌ධොපි සක්‍යපුත්‌තො, අහම්‌පි සක්‍යපුත්‌තො, බුද්‌ධොපි සමණො, අහම්‌පි සමණො, බුද්‌ධොපි ඉද්‌ධිමා, අහම්‌පි ඉද්‌ධිමා, බුද්‌ධොපි දිබ්‌බචක්‌ඛුකො, අහම්‌පි දිබ්‌බචක්‌ඛුකො, බුද්‌ධොපි දිබ්‌බසොතකො, අහම්‌පි දිබ්‌බසොතකො, බුද්‌ධොපි චෙතොපරියඤාණලාභී, අහම්‌පි චෙතොපරියඤාණලාභී, බුද්‌ධොපි අතීතානාගතපච්‌චුප්‌පන්‌නෙ ධම්‌මෙ ජානාති, අහම්‌පි තෙ ජානාමී’’ති අත්‌තනො පමාණං අජානිත්‌වා සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං අත්‌තනා සමසමට්‌ඨපනෙන සමානං ආපජ්‌ජන්‌තො ‘‘ඉදානාහං බුද්‌ධො භවිස්‌සාමි, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පරිහරිස්‌සාමී’’ති අභිමාරපයොජනා තථාගතං ආසජ්‌ජ ආසාදෙත්‌වා විහෙඨෙත්‌වා. ‘‘පමාදමනුජීනො’’තිපි පඨන්‌ති. තස්‌සත්‌ථො ‘‘වුත්‌තනයෙන පමාදං ආපජ්‌ජන්‌තො පමාදං නිස්‌සාය භගවතා සද්‌ධිං යුගග්‌ගාහචිත්‌තුප්‌පාදෙන සහෙව ඣානාභිඤ්‌ඤාහි අනුජීනො පරිහීනො’’ති. අවීචිනිරයං පත්‌තො, චතුද්‌වාරං භයානකන්‌ති ජාලානං තත්‌ථ උප්‌පන්‌නසත්‌තානං වා නිරන්‌තරතාය ‘‘අවීචී’’ති ලද්‌ධනාමං චතූසු පස්‌සෙසු චතුමහාද්‌වාරයොගෙන චතුද්‌වාරං අතිභයානකං මහානිරයං පටිසන්‌ධිග්‌ගහණවසෙන පත්‌තො. තථා හි වුත්‌තං –

    So samānamanuciṇṇo, āsajja naṃ tathāgatanti so evaṃbhūto devadatto ‘‘buddhopi sakyaputto, ahampi sakyaputto, buddhopi samaṇo, ahampi samaṇo, buddhopi iddhimā, ahampi iddhimā, buddhopi dibbacakkhuko, ahampi dibbacakkhuko, buddhopi dibbasotako, ahampi dibbasotako, buddhopi cetopariyañāṇalābhī, ahampi cetopariyañāṇalābhī, buddhopi atītānāgatapaccuppanne dhamme jānāti, ahampi te jānāmī’’ti attano pamāṇaṃ ajānitvā sammāsambuddhaṃ attanā samasamaṭṭhapanena samānaṃ āpajjanto ‘‘idānāhaṃ buddho bhavissāmi, bhikkhusaṅghaṃ pariharissāmī’’ti abhimārapayojanā tathāgataṃ āsajja āsādetvā viheṭhetvā. ‘‘Pamādamanujīno’’tipi paṭhanti. Tassattho ‘‘vuttanayena pamādaṃ āpajjanto pamādaṃ nissāya bhagavatā saddhiṃ yugaggāhacittuppādena saheva jhānābhiññāhi anujīno parihīno’’ti. Avīcinirayaṃ patto, catudvāraṃ bhayānakanti jālānaṃ tattha uppannasattānaṃ vā nirantaratāya ‘‘avīcī’’ti laddhanāmaṃ catūsu passesu catumahādvārayogena catudvāraṃ atibhayānakaṃ mahānirayaṃ paṭisandhiggahaṇavasena patto. Tathā hi vuttaṃ –

    ‘‘චතුක්‌කණ්‌ණො චතුද්‌වාරො, විභත්‌තො භාගසො මිතො;

    ‘‘Catukkaṇṇo catudvāro, vibhatto bhāgaso mito;

    අයොපාකාරපරියන්‌තො, අයසා පටිකුජ්‌ජිතො.

    Ayopākārapariyanto, ayasā paṭikujjito.

    ‘‘තස්‌ස අයොමයා භූමි, ජලිතා තෙජසා යුතා;

    ‘‘Tassa ayomayā bhūmi, jalitā tejasā yutā;

    සමන්‌තා යොජනසතං, ඵරිත්‌වා තිට්‌ඨති සබ්‌බදා’’ති. (ම. නි. 3.250; අ. නි. 3.36; පෙ. ව. 693-694; ජා. 2.19.86-87);

    Samantā yojanasataṃ, pharitvā tiṭṭhati sabbadā’’ti. (ma. ni. 3.250; a. ni. 3.36; pe. va. 693-694; jā. 2.19.86-87);

    අදුට්‌ඨස්‌සාති අදුට්‌ඨචිත්‌තස්‌ස. දුබ්‌භෙති දූසෙය්‍ය. තමෙව පාපං ඵුසතීති තමෙව අදුට්‌ඨදුබ්‌භිං පාපපුග්‌ගලං පාපං නිහීනං පාපඵලං ඵුසති පාපුණාති අභිභවති. භෙස්‌මාති විපුලභාවෙන ගම්‌භීරභාවෙන ච භිංසාපෙන්‌තො විය, විපුලගම්‌භීරොති අත්‌ථො. වාදෙනාති දොසෙන. විහිංසතීති බාධති ආසාදෙති. වාදො තම්‌හි න රූහතීති තස්‌මිං තථාගතෙ පරෙන ආරොපියමානො දොසො න රුහති, න තිට්‌ඨති, විසකුම්‌භො විය සමුද්‌දස්‌ස, න තස්‌ස විකාරං ජනෙතීති අත්‌ථො.

    Aduṭṭhassāti aduṭṭhacittassa. Dubbheti dūseyya. Tameva pāpaṃ phusatīti tameva aduṭṭhadubbhiṃ pāpapuggalaṃ pāpaṃ nihīnaṃ pāpaphalaṃ phusati pāpuṇāti abhibhavati. Bhesmāti vipulabhāvena gambhīrabhāvena ca bhiṃsāpento viya, vipulagambhīroti attho. Vādenāti dosena. Vihiṃsatīti bādhati āsādeti. Vādo tamhi na rūhatīti tasmiṃ tathāgate parena āropiyamāno doso na ruhati, na tiṭṭhati, visakumbho viya samuddassa, na tassa vikāraṃ janetīti attho.

    එවං ඡහි ගාථාහි පාපිච්‌ඡතාදිසමන්‌නාගතස්‌ස නිරයූපගභාවදස්‌සනෙන දුක්‌ඛතො අපරිමුත්‌තතං දස්‌සෙත්‌වා ඉදානි තප්‌පටිපක්‌ඛධම්‌මසමන්‌නාගතස්‌ස දුක්‌ඛක්‌ඛයං දස්‌සෙන්‌තො ‘‘තාදිසං මිත්‌ත’’න්‌ති ඔසානගාථමාහ. තස්‌සත්‌ථො – යස්‌ස සම්‌මා පටිපන්‌නස්‌ස මග්‌ගානුගො පටිපත්‌තිමග්‌ගං අනුගතො සම්‌මා පටිපන්‌නො අප්‌පිච්‌ඡතාදිගුණසමන්‌නාගමෙන සකලවට්‌ටදුක්‌ඛස්‌ස ඛයං පරියොසානං පාපුණෙය්‍ය. තාදිසං බුද්‌ධං වා බුද්‌ධසාවකං වා පණ්‌ඩිතො සප්‌පඤ්‌ඤො, අත්‌තනො මිත්‌තං කුබ්‌බෙථ තෙන මෙත්‌තිකං කරෙය්‍ය, තඤ්‌ච සෙවෙය්‍ය තමෙව පයිරුපාසෙය්‍යාති.

    Evaṃ chahi gāthāhi pāpicchatādisamannāgatassa nirayūpagabhāvadassanena dukkhato aparimuttataṃ dassetvā idāni tappaṭipakkhadhammasamannāgatassa dukkhakkhayaṃ dassento ‘‘tādisaṃ mitta’’nti osānagāthamāha. Tassattho – yassa sammā paṭipannassa maggānugo paṭipattimaggaṃ anugato sammā paṭipanno appicchatādiguṇasamannāgamena sakalavaṭṭadukkhassa khayaṃ pariyosānaṃ pāpuṇeyya. Tādisaṃ buddhaṃ vā buddhasāvakaṃ vā paṇḍito sappañño, attano mittaṃ kubbetha tena mettikaṃ kareyya, tañca seveyya tameva payirupāseyyāti.

    ඉති ඉමස්‌මිං වග්‌ගෙ ඡට්‌ඨසත්‌තමසුත්‌තෙසු විවට්‌ටං කථිතං, ඉතරෙසු වට්‌ටවිවට්‌ටං කථිතං.

    Iti imasmiṃ vagge chaṭṭhasattamasuttesu vivaṭṭaṃ kathitaṃ, itaresu vaṭṭavivaṭṭaṃ kathitaṃ.

    දසමසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Dasamasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.

    චතුත්‌ථවග්‌ගවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Catutthavaggavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ඉතිවුත්‌තකපාළි • Itivuttakapāḷi / 10. දෙවදත්‌තසුත්‌තං • 10. Devadattasuttaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact