Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ථෙරීගාථා-අට්‌ඨකථා • Therīgāthā-aṭṭhakathā

    10. එකාදසකනිපාතො

    10. Ekādasakanipāto

    1. කිසාගොතමීථෙරීගාථාවණ්‌ණනා

    1. Kisāgotamītherīgāthāvaṇṇanā

    එකාදසකනිපාතෙ කල්‍යාණමිත්‌තතාතිආදිකා කිසාගොතමියා ථෙරියා ගාථා. අයං කිර පදුමුත්‌තරස්‌ස භගවතො කාලෙ හංසවතීනගරෙ කුලගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා විඤ්‌ඤුතං පත්‌වා එකදිවසං සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සුණන්‌තී සත්‌ථාරං එකං භික්‌ඛුනිං ලූඛචීවරධාරීනං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙන්‌තං දිස්‌වා අධිකාරකම්‌මං කත්‌වා තං ඨානන්‌තරං පත්‌ථෙසි. සා කප්‌පසතසහස්‌සං දෙවමනුස්‌සෙසු සංසරන්‌තී ඉමස්‌මිං බුද්‌ධුප්‌පාදෙ සාවත්‌ථියං දුග්‌ගතකුලෙ නිබ්‌බත්‌ති. ගොතමීතිස්‌සා නාමං අහොසි. කිසසරීරතාය පන ‘‘කිසාගොතමී’’ති වොහරීයිත්‌ථ. තං පතිකුලං ගතං දුග්‌ගතකුලස්‌ස ධීතාති පරිභවිංසු. සා එකං පුත්‌තං විජායි. පුත්‌තලාභෙන චස්‌සා සම්‌මානං අකංසු. සො පනස්‌සා පුත්‌තො ආධාවිත්‌වා පරිධාවිත්‌වා කීළනකාලෙ කාලමකාසි. තෙනස්‌සා සොකුම්‌මාදො උප්‌පජ්‌ජි.

    Ekādasakanipāte kalyāṇamittatātiādikā kisāgotamiyā theriyā gāthā. Ayaṃ kira padumuttarassa bhagavato kāle haṃsavatīnagare kulagehe nibbattitvā viññutaṃ patvā ekadivasaṃ satthu santike dhammaṃ suṇantī satthāraṃ ekaṃ bhikkhuniṃ lūkhacīvaradhārīnaṃ aggaṭṭhāne ṭhapentaṃ disvā adhikārakammaṃ katvā taṃ ṭhānantaraṃ patthesi. Sā kappasatasahassaṃ devamanussesu saṃsarantī imasmiṃ buddhuppāde sāvatthiyaṃ duggatakule nibbatti. Gotamītissā nāmaṃ ahosi. Kisasarīratāya pana ‘‘kisāgotamī’’ti voharīyittha. Taṃ patikulaṃ gataṃ duggatakulassa dhītāti paribhaviṃsu. Sā ekaṃ puttaṃ vijāyi. Puttalābhena cassā sammānaṃ akaṃsu. So panassā putto ādhāvitvā paridhāvitvā kīḷanakāle kālamakāsi. Tenassā sokummādo uppajji.

    සා ‘‘අහං පුබ්‌බෙ පරිභවපත්‌තා හුත්‌වා පුත්‌තස්‌ස ජාතකාලතො පට්‌ඨාය සක්‌කාරං පාපුණිං , ඉමෙ මය්‌හං පුත්‌තං බහි ඡඩ්‌ඩෙතුම්‌පි වායමන්‌තී’’ති සොකුම්‌මාදවසෙන මතකළෙවරං අඞ්‌කෙනාදාය ‘‘පුත්‌තස්‌ස මෙ භෙසජ්‌ජං දෙථා’’ති ගෙහද්‌වාරපටිපාටියා නගරෙ විචරති. මනුස්‌සා ‘‘භෙසජ්‌ජං කුතො’’ති පරිභාසන්‌ති. සා තෙසං කථං න ගණ්‌හාති. අථ නං එකො පණ්‌ඩිතපුරිසො ‘‘අයං පුත්‌තසොකෙන චිත්‌තවික්‌ඛෙපං පත්‌තා, එතිස්‌සා භෙසජ්‌ජං දසබලොයෙව ජානිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා, ‘‘අම්‌ම, තව පුත්‌තස්‌ස භෙසජ්‌ජං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පුච්‌ඡා’’ති ආහ. සා සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනාවෙලායං විහාරං ගන්‌ත්‌වා ‘‘පුත්‌තස්‌ස මෙ භෙසජ්‌ජං දෙථ භගවා’’ති ආහ. සත්‌ථා තස්‌සා උපනිස්‌සයං දිස්‌වා ‘‘ගච්‌ඡ නගරං පවිසිත්‌වා යස්‌මිං ගෙහෙ කොචි මතපුබ්‌බො නත්‌ථි, තතො සිද්‌ධත්‌ථකං ආහරා’’ති ආහ. සා ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති තුට්‌ඨමානසා නගරං පවිසිත්‌වා පඨමගෙහෙයෙව ‘‘සත්‌ථා මම පුත්‌තස්‌ස භෙසජ්‌ජත්‌ථාය සිද්‌ධත්‌ථකං ආහරාපෙති. සචෙ එතස්‌මිං ගෙහෙ කොචි මතපුබ්‌බො නත්‌ථි, සිද්‌ධත්‌ථකං මෙ දෙථා’’ති ආහ. කො ඉධ මතෙ ගණෙතුං සක්‌කොතීති. කිං තෙන හි අලං සිද්‌ධත්‌ථකෙහීති දුතියං තතියං ඝරං ගන්‌ත්‌වා බුද්‌ධානුභාවෙන විගතුම්‌මාදා පකතිචිත්‌තෙ ඨිතා චින්‌තෙසි – ‘‘සකලනගරෙ අයමෙව නියමො භවිස්‌සති, ඉදං හිතානුකම්‌පිනා භගවතා දිට්‌ඨං භවිස්‌සතී’’ති සංවෙගං ලභිත්‌වා තතොව බහි නික්‌ඛමිත්‌වා පුත්‌තං ආමකසුසානෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Sā ‘‘ahaṃ pubbe paribhavapattā hutvā puttassa jātakālato paṭṭhāya sakkāraṃ pāpuṇiṃ , ime mayhaṃ puttaṃ bahi chaḍḍetumpi vāyamantī’’ti sokummādavasena matakaḷevaraṃ aṅkenādāya ‘‘puttassa me bhesajjaṃ dethā’’ti gehadvārapaṭipāṭiyā nagare vicarati. Manussā ‘‘bhesajjaṃ kuto’’ti paribhāsanti. Sā tesaṃ kathaṃ na gaṇhāti. Atha naṃ eko paṇḍitapuriso ‘‘ayaṃ puttasokena cittavikkhepaṃ pattā, etissā bhesajjaṃ dasabaloyeva jānissatī’’ti cintetvā, ‘‘amma, tava puttassa bhesajjaṃ sammāsambuddhaṃ upasaṅkamitvā pucchā’’ti āha. Sā satthu dhammadesanāvelāyaṃ vihāraṃ gantvā ‘‘puttassa me bhesajjaṃ detha bhagavā’’ti āha. Satthā tassā upanissayaṃ disvā ‘‘gaccha nagaraṃ pavisitvā yasmiṃ gehe koci matapubbo natthi, tato siddhatthakaṃ āharā’’ti āha. Sā ‘‘sādhu, bhante’’ti tuṭṭhamānasā nagaraṃ pavisitvā paṭhamageheyeva ‘‘satthā mama puttassa bhesajjatthāya siddhatthakaṃ āharāpeti. Sace etasmiṃ gehe koci matapubbo natthi, siddhatthakaṃ me dethā’’ti āha. Ko idha mate gaṇetuṃ sakkotīti. Kiṃ tena hi alaṃ siddhatthakehīti dutiyaṃ tatiyaṃ gharaṃ gantvā buddhānubhāvena vigatummādā pakaticitte ṭhitā cintesi – ‘‘sakalanagare ayameva niyamo bhavissati, idaṃ hitānukampinā bhagavatā diṭṭhaṃ bhavissatī’’ti saṃvegaṃ labhitvā tatova bahi nikkhamitvā puttaṃ āmakasusāne chaḍḍetvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘න ගාමධම්‌මො නිගමස්‌ස ධම්‌මො, න චාපියං එකකුලස්‌ස ධම්‌මො;

    ‘‘Na gāmadhammo nigamassa dhammo, na cāpiyaṃ ekakulassa dhammo;

    සබ්‌බස්‌ස ලොකස්‌ස සදෙවකස්‌ස, එසෙව ධම්‌මො යදිදං අනිච්‌චතා’’ති. (අප. ථෙරී 2.3.82);

    Sabbassa lokassa sadevakassa, eseva dhammo yadidaṃ aniccatā’’ti. (apa. therī 2.3.82);

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකං අගමාසි. අථ නං සත්‌ථා ‘‘ලද්‌ධො තෙ, ගොතමි, සිද්‌ධත්‌ථකො’’ති ආහ. ‘‘නිට්‌ඨිතං, භන්‌තෙ, සිද්‌ධත්‌ථකෙන කම්‌මං, පතිට්‌ඨා පන මෙ හොථා’’ති ආහ. අථස්‌සා සත්‌ථා –

    Evañca pana vatvā satthu santikaṃ agamāsi. Atha naṃ satthā ‘‘laddho te, gotami, siddhatthako’’ti āha. ‘‘Niṭṭhitaṃ, bhante, siddhatthakena kammaṃ, patiṭṭhā pana me hothā’’ti āha. Athassā satthā –

    ‘‘තං පුත්‌තපසුසම්‌මත්‌තං, බ්‍යාසත්‌තමනසං නරං;

    ‘‘Taṃ puttapasusammattaṃ, byāsattamanasaṃ naraṃ;

    සුත්‌තං ගාමං මහොඝොව, මච්‌චු ආදාය ගච්‌ඡතී’’ති. (ධ. ප. 287) –

    Suttaṃ gāmaṃ mahoghova, maccu ādāya gacchatī’’ti. (dha. pa. 287) –

    ගාථමාහ .

    Gāthamāha .

    ගාථාපරියොසානෙ යථාඨිතාව සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාය සත්‌ථාරං පබ්‌බජ්‌ජං යාචි. සත්‌ථා පබ්‌බජ්‌ජං අනුජානි. සා සත්‌ථාරං තික්‌ඛත්‌තුං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා වන්‌දිත්‌වා භික්‌ඛුනුපස්‌සයං ගන්‌ත්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා උපසම්‌පදං ලභිත්‌වා නචිරස්‌සෙව යොනිසොමනසිකාරෙන කම්‌මං කරොන්‌තී විපස්‌සනං වඩ්‌ඪෙසි. අථස්‌සා සත්‌ථා –

    Gāthāpariyosāne yathāṭhitāva sotāpattiphale patiṭṭhāya satthāraṃ pabbajjaṃ yāci. Satthā pabbajjaṃ anujāni. Sā satthāraṃ tikkhattuṃ padakkhiṇaṃ katvā vanditvā bhikkhunupassayaṃ gantvā pabbajitvā upasampadaṃ labhitvā nacirasseva yonisomanasikārena kammaṃ karontī vipassanaṃ vaḍḍhesi. Athassā satthā –

    ‘‘යො ච වස්‌සසතං ජීවෙ, අපස්‌සං අමතං පදං;

    ‘‘Yo ca vassasataṃ jīve, apassaṃ amataṃ padaṃ;

    එකාහං ජීවිතං සෙය්‍යො, පස්‌සතො අමතං පද’’න්‌ති. (ධ. ප. 114) –

    Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, passato amataṃ pada’’nti. (dha. pa. 114) –

    ඉමං ඔභාසගාථමාහ.

    Imaṃ obhāsagāthamāha.

    සා ගාථාපරියොසානෙ අරහත්‌තං පාපුණිත්‌වා පරික්‌ඛාරවලඤ්‌ජෙ පරමුක්‌කට්‌ඨා හුත්‌වා තීහි ලූඛෙහි සමන්‌නාගතං චීවරං පාරුපිත්‌වා විචරි. අථ නං සත්‌ථා ජෙතවනෙ නිසින්‌නො භික්‌ඛුනියො පටිපාටියා ඨානන්‌තරෙ ඨපෙන්‌තො ලූඛචීවරධාරීනං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. සා අත්‌තනො පටිපත්‌තිං පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා ‘‘සත්‌ථාරං නිස්‌සාය මයා අයං විසෙසො ලද්‌ධො’’ති කල්‍යාණමිත්‌තතාය පසංසාමුඛෙන ඉමා ගාථා අභාසි –

    Sā gāthāpariyosāne arahattaṃ pāpuṇitvā parikkhāravalañje paramukkaṭṭhā hutvā tīhi lūkhehi samannāgataṃ cīvaraṃ pārupitvā vicari. Atha naṃ satthā jetavane nisinno bhikkhuniyo paṭipāṭiyā ṭhānantare ṭhapento lūkhacīvaradhārīnaṃ aggaṭṭhāne ṭhapesi. Sā attano paṭipattiṃ paccavekkhitvā ‘‘satthāraṃ nissāya mayā ayaṃ viseso laddho’’ti kalyāṇamittatāya pasaṃsāmukhena imā gāthā abhāsi –

    213.

    213.

    ‘‘කල්‍යාණමිත්‌තතා මුනිනා, ලොකං ආදිස්‌ස වණ්‌ණිතා;

    ‘‘Kalyāṇamittatā muninā, lokaṃ ādissa vaṇṇitā;

    කල්‍යාණමිත්‌තෙ භජමානො, අපි බාලො පණ්‌ඩිතො අස්‌ස.

    Kalyāṇamitte bhajamāno, api bālo paṇḍito assa.

    214.

    214.

    ‘‘භජිතබ්‌බා සප්‌පුරිසා, පඤ්‌ඤා තථා වඩ්‌ඪති භජන්‌තානං;

    ‘‘Bhajitabbā sappurisā, paññā tathā vaḍḍhati bhajantānaṃ;

    භජමානො සප්‌පුරිසෙ, සබ්‌බෙහිපි දුක්‌ඛෙහි පමුච්‌චෙය්‍ය.

    Bhajamāno sappurise, sabbehipi dukkhehi pamucceyya.

    215.

    215.

    ‘‘දුක්‌ඛඤ්‌ච විජානෙය්‍ය, දුක්‌ඛස්‌ස ච සමුදයං නිරොධං;

    ‘‘Dukkhañca vijāneyya, dukkhassa ca samudayaṃ nirodhaṃ;

    අට්‌ඨඞ්‌ගිකඤ්‌ච මග්‌ගං, චත්‌තාරිපි අරියසච්‌චානි.

    Aṭṭhaṅgikañca maggaṃ, cattāripi ariyasaccāni.

    216.

    216.

    ‘‘දුක්‌ඛො ඉත්‌ථිභාවො, අක්‌ඛාතො පුරිසදම්‌මසාරථිනා;

    ‘‘Dukkho itthibhāvo, akkhāto purisadammasārathinā;

    සපත්‌තිකම්‌පි හි දුක්‌ඛං, අප්‌පෙකච්‌චා සකිං විජාතායො.

    Sapattikampi hi dukkhaṃ, appekaccā sakiṃ vijātāyo.

    217.

    217.

    ‘‘ගලකෙ අපි කන්‌තන්‌ති, සුඛුමාලිනියො විසානි ඛාදන්‌ති;

    ‘‘Galake api kantanti, sukhumāliniyo visāni khādanti;

    ජනමාරකමජ්‌ඣගතා, උභොපි බ්‍යසනානි අනුභොන්‌ති.

    Janamārakamajjhagatā, ubhopi byasanāni anubhonti.

    218.

    218.

    ‘‘උපවිජඤ්‌ඤා ගච්‌ඡන්‌තී, අද්‌දසාහං පතිං මතං;

    ‘‘Upavijaññā gacchantī, addasāhaṃ patiṃ mataṃ;

    පන්‌ථම්‌හි විජායිත්‌වාන, අප්‌පත්‌තාව සකං ඝරං.

    Panthamhi vijāyitvāna, appattāva sakaṃ gharaṃ.

    219.

    219.

    ‘‘ද්‌වෙ පුත්‌තා කාලකතා, පතී ච පන්‌ථෙ මතො කපණිකාය;

    ‘‘Dve puttā kālakatā, patī ca panthe mato kapaṇikāya;

    මාතා පිතා ච භාතා, ඩය්‌හන්‌ති ච එකචිතකායං.

    Mātā pitā ca bhātā, ḍayhanti ca ekacitakāyaṃ.

    220.

    220.

    ‘‘ඛීණකුලීනෙ කපණෙ, අනුභූතං තෙ දුඛං අපරිමාණං;

    ‘‘Khīṇakulīne kapaṇe, anubhūtaṃ te dukhaṃ aparimāṇaṃ;

    අස්‌සූ ච තෙ පවත්‌තං, බහූනි ච ජාතිසහස්‌සානි.

    Assū ca te pavattaṃ, bahūni ca jātisahassāni.

    221.

    221.

    ‘‘වසිතා සුසානමජ්‌ඣෙ, අථොපි ඛාදිතානි පුත්‌තමංසානි;

    ‘‘Vasitā susānamajjhe, athopi khāditāni puttamaṃsāni;

    හතකුලිකා සබ්‌බගරහිතා, මතපතිකා අමතමධිගච්‌ඡිං.

    Hatakulikā sabbagarahitā, matapatikā amatamadhigacchiṃ.

    222.

    222.

    ‘‘භාවිතො මෙ මග්‌ගො, අරියො අට්‌ඨඞ්‌ගිකො අමතගාමී;

    ‘‘Bhāvito me maggo, ariyo aṭṭhaṅgiko amatagāmī;

    නිබ්‌බානං සච්‌ඡිකතං, ධම්‌මාදාසං අවෙක්‌ඛිංහං.

    Nibbānaṃ sacchikataṃ, dhammādāsaṃ avekkhiṃhaṃ.

    223.

    223.

    ‘‘අහමම්‌හි කන්‌තසල්‌ලා, ඔහිතභාරා කතඤ්‌හි කරණීයං;

    ‘‘Ahamamhi kantasallā, ohitabhārā katañhi karaṇīyaṃ;

    කිසාගොතමී ථෙරී, විමුත්‌තචිත්‌තා ඉමං භණී’’ති.

    Kisāgotamī therī, vimuttacittā imaṃ bhaṇī’’ti.

    තත්‌ථ කල්‍යාණමිත්‌තතාති කල්‍යාණො භද්‌දො සුන්‌දරො මිත්‌තො එතස්‌සාති කල්‍යාණමිත්‌තො. යො යස්‌ස සීලාදිගුණසමාදපෙතා, අඝස්‌ස ඝාතා, හිතස්‌ස විධාතා, එවං සබ්‌බාකාරෙන උපකාරො මිත්‌තො හොති, සො පුග්‌ගලො කල්‍යාණමිත්‌තො, තස්‌ස භාවො කල්‍යාණමිත්‌තතා, කල්‍යාණමිත්‌තවන්‌තතා. මුනිනාති සත්‌ථාරා. ලොකං ආදිස්‌ස වණ්‌ණිතාති කල්‍යාණමිත්‌තෙ අනුගන්‌තබ්‌බන්‌ති සත්‌තලොකං උද්‌දිස්‌ස –

    Tattha kalyāṇamittatāti kalyāṇo bhaddo sundaro mitto etassāti kalyāṇamitto. Yo yassa sīlādiguṇasamādapetā, aghassa ghātā, hitassa vidhātā, evaṃ sabbākārena upakāro mitto hoti, so puggalo kalyāṇamitto, tassa bhāvo kalyāṇamittatā, kalyāṇamittavantatā. Munināti satthārā. Lokaṃ ādissa vaṇṇitāti kalyāṇamitte anugantabbanti sattalokaṃ uddissa –

    ‘‘සකලමෙවිදං, ආනන්‌ද, බ්‍රහ්‌මචරියං යදිදං කල්‍යාණමිත්‌තතා කල්‍යාණසහායතා කල්‍යාණසම්‌පවඞ්‌කතා’’ (සං. නි. 5.2). ‘‘කල්‍යාණමිත්‌තස්‌සෙතං, මෙඝිය, භික්‌ඛුනො පාටිකඞ්‌ඛං කල්‍යාණසහායස්‌ස කල්‍යාණසම්‌පවඞ්‌කස්‌ස යං සීලවා භවිස්‌සති පාතිමොක්‌ඛසංවරසංවුතො විහරිස්‌සතී’’ති (උදා. 31) ච එවමාදිනා පසංසිතා.

    ‘‘Sakalamevidaṃ, ānanda, brahmacariyaṃ yadidaṃ kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā’’ (saṃ. ni. 5.2). ‘‘Kalyāṇamittassetaṃ, meghiya, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa yaṃ sīlavā bhavissati pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharissatī’’ti (udā. 31) ca evamādinā pasaṃsitā.

    කල්‍යාණමිත්‌තෙ භජමානොතිආදි කල්‍යාණමිත්‌තතාය ආනිසංසදස්‌සනං. තත්‌ථ අපි බාලො පණ්‌ඩිතො අස්‌සාති කල්‍යාණමිත්‌තෙ භජමානො පුග්‌ගලො පුබ්‌බෙ සුතාදිවිරහෙන බාලොපි සමානො අස්‌සුතසවනාදිනා පණ්‌ඩිතො භවෙය්‍ය.

    Kalyāṇamitte bhajamānotiādi kalyāṇamittatāya ānisaṃsadassanaṃ. Tattha api bālo paṇḍito assāti kalyāṇamitte bhajamāno puggalo pubbe sutādivirahena bālopi samāno assutasavanādinā paṇḍito bhaveyya.

    භජිතබ්‌බා සප්‌පුරිසාති බාලස්‌සාපි පණ්‌ඩිතභාවහෙතුතො බුද්‌ධාදයො සප්‌පුරිසා කාලෙන කාලං උපසඞ්‌කමනාදිනා සෙවිතබ්‌බා. පඤ්‌ඤා තථා පවඩ්‌ඪති භජන්‌තානන්‌ති කල්‍යාණමිත්‌තෙ භජන්‌තානං තථා පඤ්‌ඤා වඩ්‌ඪති බ්‍රූහති පාරිපූරිං ගච්‌ඡති. යථා තෙසු යො කොචි ඛත්‌තියාදිකො භජමානො සප්‌පුරිසෙ සබ්‌බෙහිපි ජාතිආදිදුක්‌ඛෙහි පමුච්‌චෙය්‍යාති යොජනා.

    Bhajitabbā sappurisāti bālassāpi paṇḍitabhāvahetuto buddhādayo sappurisā kālena kālaṃ upasaṅkamanādinā sevitabbā. Paññā tathā pavaḍḍhati bhajantānanti kalyāṇamitte bhajantānaṃ tathā paññā vaḍḍhati brūhati pāripūriṃ gacchati. Yathā tesu yo koci khattiyādiko bhajamāno sappurise sabbehipi jātiādidukkhehi pamucceyyāti yojanā.

    මුච්‌චනවිධිං පන කල්‍යාණමිත්‌තවිධිනා දස්‌සෙතුං ‘‘දුක්‌ඛඤ්‌ච විජානෙය්‍යා’’තිආදි වුත්‌තං. තත්‌ථ චත්‌තාරි අරියසච්‌චානීති දුක්‌ඛඤ්‌ච දුක්‌ඛසමුදයඤ්‌ච නිරොධඤ්‌ච අට්‌ඨඞ්‌ගිකං මග්‌ගඤ්‌චාති ඉමානි චත්‌තාරි අරියසච්‌චානි විජානෙය්‍ය පටිවිජ්‌ඣෙය්‍යාති යොජනා.

    Muccanavidhiṃ pana kalyāṇamittavidhinā dassetuṃ ‘‘dukkhañca vijāneyyā’’tiādi vuttaṃ. Tattha cattāri ariyasaccānīti dukkhañca dukkhasamudayañca nirodhañca aṭṭhaṅgikaṃ maggañcāti imāni cattāri ariyasaccāni vijāneyya paṭivijjheyyāti yojanā.

    ‘‘දුක්‌ඛො ඉත්‌ථිභාවො’’තිආදිකා ද්‌වෙ ගාථා අඤ්‌ඤතරාය යක්‌ඛිනියා ඉත්‌ථිභාවං ගරහන්‌තියා භාසිතා. තත්‌ථ දුක්‌ඛො ඉත්‌ථිභාවො අක්‌ඛාතොති චපලතා, ගබ්‌භධාරණං, සබ්‌බකාලං පරපටිබද්‌ධවුත්‌තිතාති එවමාදීහි ආදීනවෙහි ඉත්‌ථිභාවො දුක්‌ඛොති, පුරිසදම්‌මසාරථිනා භගවතා කථිතො. සපත්‌තිකම්‌පි දුක්‌ඛන්‌ති සපත්‌තවාසො සපත්‌තියා සද්‌ධිං සංවාසොපි දුක්‌ඛො, අයම්‌පි ඉත්‌ථිභාවෙ ආදීනවොති අධිප්‌පායො. අප්‌පෙකච්‌චා සකිං විජාතායොති එකච්‌චා ඉත්‌ථියො එකවාරමෙව විජාතා, පඨමගබ්‌භෙ විජායනදුක්‌ඛං අසහන්‌තියො. ගලකෙ අපි කන්‌තන්‌තීති අත්‌තනො ගීවම්‌පි ඡින්‌දන්‌ති. සුඛුමාලිනියො විසානි ඛාදන්‌තීති සුඛුමාලසරීරා අත්‌තනො සුඛුමාලභාවෙන ඛෙදං අවිසහන්‌තියො විසානිපි ඛාදන්‌ති. ජනමාරකමජ්‌ඣගතාති ජනමාරකො වුච්‌චති මූළ්‌හගබ්‌භො. මාතුගාමජනස්‌ස මාරකො, මජ්‌ඣගතා ජනමාරකා කුච්‌ඡිගතා, මූළ්‌හගබ්‌භාති අත්‌ථො. උභොපි බ්‍යසනානි අනුභොන්‌තීති ගබ්‌භො ගබ්‌භිනී චාති ද්‌වෙපි ජනා මරණඤ්‌ච මාරණන්‌තිකබ්‍යසනානි ච පාපුණන්‌ති. අපරෙ පන භණන්‌ති ‘‘ජනමාරකා නාම කිලෙසා, තෙසං මජ්‌ඣගතා කිලෙසසන්‌තානපතිතා උභොපි ජායාපතිකා ඉධ කිලෙසපරිළාහවසෙන, ආයතිං දුග්‌ගතිපරික්‌කිලෙසවසෙන බ්‍යසනානි පාපුණන්‌තී’’ති. ඉමා කිර ද්‌වෙ ගාථා සා යක්‌ඛිනී පුරිමත්‌තභාවෙ අත්‌තනො අනුභූතදුක්‌ඛං අනුස්‌සරිත්‌වා ආහ. ථෙරී පන ඉත්‌ථිභාවෙ ආදීනවවිභාවනාය පච්‌චනුභාසන්‌තී අවොච.

    ‘‘Dukkhoitthibhāvo’’tiādikā dve gāthā aññatarāya yakkhiniyā itthibhāvaṃ garahantiyā bhāsitā. Tattha dukkho itthibhāvo akkhātoti capalatā, gabbhadhāraṇaṃ, sabbakālaṃ parapaṭibaddhavuttitāti evamādīhi ādīnavehi itthibhāvo dukkhoti, purisadammasārathinā bhagavatā kathito. Sapattikampi dukkhanti sapattavāso sapattiyā saddhiṃ saṃvāsopi dukkho, ayampi itthibhāve ādīnavoti adhippāyo. Appekaccā sakiṃ vijātāyoti ekaccā itthiyo ekavārameva vijātā, paṭhamagabbhe vijāyanadukkhaṃ asahantiyo. Galake api kantantīti attano gīvampi chindanti. Sukhumāliniyo visāni khādantīti sukhumālasarīrā attano sukhumālabhāvena khedaṃ avisahantiyo visānipi khādanti. Janamārakamajjhagatāti janamārako vuccati mūḷhagabbho. Mātugāmajanassa mārako, majjhagatā janamārakā kucchigatā, mūḷhagabbhāti attho. Ubhopi byasanāni anubhontīti gabbho gabbhinī cāti dvepi janā maraṇañca māraṇantikabyasanāni ca pāpuṇanti. Apare pana bhaṇanti ‘‘janamārakā nāma kilesā, tesaṃ majjhagatā kilesasantānapatitā ubhopi jāyāpatikā idha kilesapariḷāhavasena, āyatiṃ duggatiparikkilesavasena byasanāni pāpuṇantī’’ti. Imā kira dve gāthā sā yakkhinī purimattabhāve attano anubhūtadukkhaṃ anussaritvā āha. Therī pana itthibhāve ādīnavavibhāvanāya paccanubhāsantī avoca.

    ‘‘උපවිජඤ්‌ඤා ගච්‌ඡන්‌තී’’තිආදිකා ද්‌වෙ ගාථා පටාචාරාය ථෙරියා පවත්‌තිං ආරබ්‌භ භාසිතා. තත්‌ථ උපවිජඤ්‌ඤා ගච්‌ඡන්‌තීති උපගතවිජායනකාලා මග්‌ගං ගච්‌ඡන්‌තී, අපත්‌තාව සකං ගෙහං පන්‌ථෙ විජායිත්‌වාන පතිං මතං අද්‌දසං අහන්‌ති යොජනා.

    ‘‘Upavijaññā gacchantī’’tiādikā dve gāthā paṭācārāya theriyā pavattiṃ ārabbha bhāsitā. Tattha upavijaññā gacchantīti upagatavijāyanakālā maggaṃ gacchantī, apattāva sakaṃ gehaṃ panthe vijāyitvāna patiṃ mataṃ addasaṃ ahanti yojanā.

    කපණිකායාති වරාකාය. ඉමා කිර ද්‌වෙ ගාථා පටාචාරාය තදා සොකුම්‌මාදපත්‌තාය වුත්‌තාකාරස්‌ස අනුකරණවසෙන ඉත්‌ථිභාවෙ ආදීනවවිභාවනත්‌ථමෙව ථෙරියා වුත්‌තා.

    Kapaṇikāyāti varākāya. Imā kira dve gāthā paṭācārāya tadā sokummādapattāya vuttākārassa anukaraṇavasena itthibhāve ādīnavavibhāvanatthameva theriyā vuttā.

    උභයම්‌පෙතං උදාහරණභාවෙන ආනෙත්‌වා ඉදානි අත්‌තනො අනුභූතං දුක්‌ඛං විභාවෙන්‌තී ‘‘ඛීණකුලිනෙ’’තිආදිමාහ. තත්‌ථ ඛීණකුලිනෙති භොගාදීහි පාරිජුඤ්‌ඤපත්‌තකුලිකෙ. කපණෙති පරමඅවඤ්‌ඤාතං පත්‌තෙ. උභයඤ්‌චෙතං අත්‌තනො එව ආමන්‌තනවචනං. අනුභූතං තෙ දුඛං අපරිමාණන්‌ති ඉමස්‌මිං අත්‌තභාවෙ, ඉතො පුරිමත්‌තභාවෙසු වා අනප්‌පකං දුක්‌ඛං තයා අනුභවිතං. ඉදානි තං දුක්‌ඛං එකදෙසෙන විභජිත්‌වා දස්‌සෙතුං ‘‘අස්‌සූ ච තෙ පවත්‌ත’’න්‌තිආදි වුත්‌තං.තස්‌සත්‌ථො – ඉමස්‌මිං අනමතග්‌ගෙ සංසාරෙ පරිබ්‌භමන්‌තියා බහුකානි ජාතිසහස්‌සානි සොකාභිභූතාය අස්‌සු ච පවත්‌තං, අවිසෙසිතං කත්‌වා වුත්‌තඤ්‌චෙතං, මහාසමුද්‌දස්‌ස උදකතොපි බහුකමෙව සියා.

    Ubhayampetaṃ udāharaṇabhāvena ānetvā idāni attano anubhūtaṃ dukkhaṃ vibhāventī ‘‘khīṇakuline’’tiādimāha. Tattha khīṇakulineti bhogādīhi pārijuññapattakulike. Kapaṇeti paramaavaññātaṃ patte. Ubhayañcetaṃ attano eva āmantanavacanaṃ. Anubhūtaṃ te dukhaṃ aparimāṇanti imasmiṃ attabhāve, ito purimattabhāvesu vā anappakaṃ dukkhaṃ tayā anubhavitaṃ. Idāni taṃ dukkhaṃ ekadesena vibhajitvā dassetuṃ ‘‘assū ca te pavatta’’ntiādi vuttaṃ.Tassattho – imasmiṃ anamatagge saṃsāre paribbhamantiyā bahukāni jātisahassāni sokābhibhūtāya assu ca pavattaṃ, avisesitaṃ katvā vuttañcetaṃ, mahāsamuddassa udakatopi bahukameva siyā.

    වසිතා සුසානමජ්‌ඣෙති මනුස්‌සමංසඛාදිකා සුනඛී සිඞ්‌ගාලී ච හුත්‌වා සුසානමජ්‌ඣෙ වුසිතා. ඛාදිතානි පුත්‌තමංසානීති බ්‍යග්‌ඝදීපිබිළාරාදිකාලෙ පුත්‌තමංසානි ඛාදිතානි. හතකුලිකාති විනට්‌ඨකුලවංසා. සබ්‌බගරහිතාති සබ්‌බෙහි ඝරවාසීහි ගරහිතා ගරහප්‌පත්‌තා. මතපතිකාති විධවා. ඉමෙ පන තයො පකාරෙ පුරිමත්‌තභාවෙ අත්‌තනො අනුප්‌පත්‌තෙ ගහෙත්‌වා වදති. එවංභූතාපි හුත්‌වා අධිච්‌ච ලද්‌ධාය කල්‍යාණමිත්‌තසෙවාය අමතමධිගච්‌ඡි,නිබ්‌බානං අනුප්‌පත්‌තා.

    Vasitā susānamajjheti manussamaṃsakhādikā sunakhī siṅgālī ca hutvā susānamajjhe vusitā. Khāditāni puttamaṃsānīti byagghadīpibiḷārādikāle puttamaṃsāni khāditāni. Hatakulikāti vinaṭṭhakulavaṃsā. Sabbagarahitāti sabbehi gharavāsīhi garahitā garahappattā. Matapatikāti vidhavā. Ime pana tayo pakāre purimattabhāve attano anuppatte gahetvā vadati. Evaṃbhūtāpi hutvā adhicca laddhāya kalyāṇamittasevāya amatamadhigacchi,nibbānaṃ anuppattā.

    ඉදානි තමෙව අමතාධිගමං පාකටං කත්‌වා දස්‌සෙතුං ‘‘භාවිතො’’තිආදි වුත්‌තං. තත්‌ථ භාවිතොති විභාවිතො උප්‌පාදිතො වඩ්‌ඪිතො භාවනාභිසමයවසෙන පටිවිද්‌ධො. ධම්‌මාදාසං අවෙක්‌ඛිංහන්‌ති ධම්‌මමයං ආදාසං අද්‌දක්‌ඛිං අපස්‌සිං අහං.

    Idāni tameva amatādhigamaṃ pākaṭaṃ katvā dassetuṃ ‘‘bhāvito’’tiādi vuttaṃ. Tattha bhāvitoti vibhāvito uppādito vaḍḍhito bhāvanābhisamayavasena paṭividdho. Dhammādāsaṃ avekkhiṃhanti dhammamayaṃ ādāsaṃ addakkhiṃ apassiṃ ahaṃ.

    අහමම්‌හි කන්‌තසල්‌ලාති අරියමග්‌ගෙන සමුච්‌ඡින්‌නගාරාදිසල්‌ලා අහං අම්‌හි. ඔහිතභාරාති ඔරොපිතකාමඛන්‌ධකිලෙසාභිසඞ්‌ඛාරභාරා. කතඤ්‌හි කරණීයන්‌ති පරිඤ්‌ඤාදිභෙදං සොළසවිධම්‌පි කිච්‌චං කතං පරියොසිතං. සුවිමුත්‌තචිත්‌තා ඉමං භණීති සබ්‌බසො විමුත්‌තචිත්‌තා කිසාගොතමී ථෙරී ඉමමත්‌ථං ‘‘කල්‍යාණමිත්‌තතා’’තිආදිනා ගාථාබන්‌ධවසෙන අභණීති අත්‌තානං පරං විය ථෙරී වදති. තත්‍රිදං ඉමිස්‌සා ථෙරියා අපදානං (අප. ථෙරී 2.3.55-94) –

    Ahamamhi kantasallāti ariyamaggena samucchinnagārādisallā ahaṃ amhi. Ohitabhārāti oropitakāmakhandhakilesābhisaṅkhārabhārā. Katañhi karaṇīyanti pariññādibhedaṃ soḷasavidhampi kiccaṃ kataṃ pariyositaṃ. Suvimuttacittā imaṃ bhaṇīti sabbaso vimuttacittā kisāgotamī therī imamatthaṃ ‘‘kalyāṇamittatā’’tiādinā gāthābandhavasena abhaṇīti attānaṃ paraṃ viya therī vadati. Tatridaṃ imissā theriyā apadānaṃ (apa. therī 2.3.55-94) –

    ‘‘පදුමුත්‌තරො නාම ජිනො, සබ්‌බධම්‌මාන පාරගූ;

    ‘‘Padumuttaro nāma jino, sabbadhammāna pāragū;

    ඉතො සතසහස්‌සම්‌හි, කප්‌පෙ උප්‌පජ්‌ජි නායකො.

    Ito satasahassamhi, kappe uppajji nāyako.

    ‘‘තදාහං හංසවතියං, ජාතා අඤ්‌ඤතරෙ කුලෙ;

    ‘‘Tadāhaṃ haṃsavatiyaṃ, jātā aññatare kule;

    උපෙත්‌වා තං නරවරං, සරණං සමුපාගමිං.

    Upetvā taṃ naravaraṃ, saraṇaṃ samupāgamiṃ.

    ‘‘ධම්‌මඤ්‌ච තස්‌ස අස්‌සොසිං, චතුසච්‌චූපසඤ්‌හිතං;

    ‘‘Dhammañca tassa assosiṃ, catusaccūpasañhitaṃ;

    මධුරං පරමස්‌සාදං, වට්‌ටසන්‌තිසුඛාවහං.

    Madhuraṃ paramassādaṃ, vaṭṭasantisukhāvahaṃ.

    ‘‘තදා ච භික්‌ඛුනිං වීරො, ලූඛචීවරධාරිනිං;

    ‘‘Tadā ca bhikkhuniṃ vīro, lūkhacīvaradhāriniṃ;

    ඨපෙන්‌තො එතදග්‌ගම්‌හි, වණ්‌ණයී පුරිසුත්‌තමො.

    Ṭhapento etadaggamhi, vaṇṇayī purisuttamo.

    ‘‘ජනෙත්‌වානප්‌පකං පීතිං, සුත්‌වා භික්‌ඛුනියා ගුණෙ;

    ‘‘Janetvānappakaṃ pītiṃ, sutvā bhikkhuniyā guṇe;

    කාරං කත්‌වාන බුද්‌ධස්‌ස, යථාසත්‌ති යථාබලං.

    Kāraṃ katvāna buddhassa, yathāsatti yathābalaṃ.

    ‘‘නිපච්‌ච මුනිවරං තං, තං ඨානමභිපත්‌ථයිං;

    ‘‘Nipacca munivaraṃ taṃ, taṃ ṭhānamabhipatthayiṃ;

    තදානුමොදි සම්‌බුද්‌ධො, ඨානලාභාය නායකො.

    Tadānumodi sambuddho, ṭhānalābhāya nāyako.

    ‘‘සතසහස්‌සිතො කප්‌පෙ, ඔක්‌කාකකුලසම්‌භවො;

    ‘‘Satasahassito kappe, okkākakulasambhavo;

    ගොතමො නාම ගොත්‌තෙන, සත්‌ථා ලොකෙ භවිස්‌සති.

    Gotamo nāma gottena, satthā loke bhavissati.

    ‘‘තස්‌ස ධම්‌මෙසු දායාදා, ඔරසා ධම්‌මනිම්‌මිතා;

    ‘‘Tassa dhammesu dāyādā, orasā dhammanimmitā;

    කිසාගොතමී නාමෙන, හෙස්‌සසි සත්‌ථු සාවිකා.

    Kisāgotamī nāmena, hessasi satthu sāvikā.

    ‘‘තං සුත්‌වා මුදිතා හුත්‌වා, යාවජීවං තදා ජිනං;

    ‘‘Taṃ sutvā muditā hutvā, yāvajīvaṃ tadā jinaṃ;

    මෙත්‌තචිත්‌තා පරිචරිං, පච්‌චයෙහි විනායකං.

    Mettacittā paricariṃ, paccayehi vināyakaṃ.

    ‘‘තෙන කම්‌මෙන සුකතෙන, චෙතනාපණිධීහි ච;

    ‘‘Tena kammena sukatena, cetanāpaṇidhīhi ca;

    ජහිත්‌වා මානුසං දෙහං, තාවතිංසමගච්‌ඡහං.

    Jahitvā mānusaṃ dehaṃ, tāvatiṃsamagacchahaṃ.

    ‘‘ඉමම්‌හි භද්‌දකෙ කප්‌පෙ, බ්‍රහ්‌මබන්‌ධු මහායසො;

    ‘‘Imamhi bhaddake kappe, brahmabandhu mahāyaso;

    කස්‌සපො නාම ගොත්‌තෙන, උප්‌පජ්‌ජි වදතං වරො.

    Kassapo nāma gottena, uppajji vadataṃ varo.

    ‘‘උපට්‌ඨාකො මහෙසිස්‌ස, තදා ආසි නරිස්‌සරො;

    ‘‘Upaṭṭhāko mahesissa, tadā āsi narissaro;

    කාසිරාජා කිකී නාම, බාරාණසිපුරුත්‌තමෙ.

    Kāsirājā kikī nāma, bārāṇasipuruttame.

    ‘‘පඤ්‌චමී තස්‌ස ධීතාසිං, ධම්‌මා නාමෙන විස්‌සුතා;

    ‘‘Pañcamī tassa dhītāsiṃ, dhammā nāmena vissutā;

    ධම්‌මං සුත්‌වා ජිනග්‌ගස්‌ස, පබ්‌බජ්‌ජං සමරොචයිං.

    Dhammaṃ sutvā jinaggassa, pabbajjaṃ samarocayiṃ.

    ‘‘අනුජානි න නො තාතො, අගාරෙව තදා මයං;

    ‘‘Anujāni na no tāto, agāreva tadā mayaṃ;

    වීසවස්‌සසහස්‌සානි, විචරිම්‌හ අතන්‌දිතා.

    Vīsavassasahassāni, vicarimha atanditā.

    ‘‘කොමාරිබ්‍රහ්‌මචරියං, රාජකඤ්‌ඤා සුඛෙධිතා;

    ‘‘Komāribrahmacariyaṃ, rājakaññā sukhedhitā;

    බුද්‌ධොපට්‌ඨානනිරතා, මුදිතා සත්‌ත ධීතරො.

    Buddhopaṭṭhānaniratā, muditā satta dhītaro.

    ‘‘සමණී සමණගුත්‌තා ච, භික්‌ඛුනී භික්‌ඛුදායිකා;

    ‘‘Samaṇī samaṇaguttā ca, bhikkhunī bhikkhudāyikā;

    ධම්‌මා චෙව සුධම්‌මා ච, සත්‌තමී සඞ්‌ඝදායිකා.

    Dhammā ceva sudhammā ca, sattamī saṅghadāyikā.

    ‘‘ඛෙමා උප්‌පලවණ්‌ණා ච, පටාචාරා ච කුණ්‌ඩලා;

    ‘‘Khemā uppalavaṇṇā ca, paṭācārā ca kuṇḍalā;

    අහඤ්‌ච ධම්‌මදින්‌නා ච, විසාඛා හොති සත්‌තමී.

    Ahañca dhammadinnā ca, visākhā hoti sattamī.

    ‘‘තෙහි කම්‌මෙහි සුකතෙහි, චෙතනාපණිධීහි ච;

    ‘‘Tehi kammehi sukatehi, cetanāpaṇidhīhi ca;

    ජහිත්‌වා මානුසං දෙහං, තාවතිංසමගච්‌ඡහං.

    Jahitvā mānusaṃ dehaṃ, tāvatiṃsamagacchahaṃ.

    ‘‘පච්‌ඡිමෙ ච භවෙ දානි, ජාතා සෙට්‌ඨිකුලෙ අහං;

    ‘‘Pacchime ca bhave dāni, jātā seṭṭhikule ahaṃ;

    දුග්‌ගතෙ අධනෙ නට්‌ඨෙ, ගතා ච සධනං කුලං.

    Duggate adhane naṭṭhe, gatā ca sadhanaṃ kulaṃ.

    ‘‘පතිං ඨපෙත්‌වා සෙසා මෙ, දෙස්‌සන්‌ති අධනා ඉති;

    ‘‘Patiṃ ṭhapetvā sesā me, dessanti adhanā iti;

    යදා ච පස්‌සූතා ආසිං, සබ්‌බෙසං දයිතා තදා.

    Yadā ca passūtā āsiṃ, sabbesaṃ dayitā tadā.

    ‘‘යදා සො තරුණො භද්‌දො, කොමලකො සුඛෙධිතො;

    ‘‘Yadā so taruṇo bhaddo, komalako sukhedhito;

    සපාණමිව කන්‌තො මෙ, තදා යමවසං ගතො.

    Sapāṇamiva kanto me, tadā yamavasaṃ gato.

    ‘‘සොකට්‌ටාදීනවදනා, අස්‌සුනෙත්‌තා රුදම්‌මුඛා;

    ‘‘Sokaṭṭādīnavadanā, assunettā rudammukhā;

    මතං කුණපමාදාය, විලපන්‌තී ගමාමහං.

    Mataṃ kuṇapamādāya, vilapantī gamāmahaṃ.

    ‘‘තදා එකෙන සන්‌දිට්‌ඨා, උපෙත්‌වාභිසක්‌කුත්‌තමං;

    ‘‘Tadā ekena sandiṭṭhā, upetvābhisakkuttamaṃ;

    අවොචං දෙහි භෙසජ්‌ජං, පුත්‌තසඤ්‌ජීවනන්‌ති භො.

    Avocaṃ dehi bhesajjaṃ, puttasañjīvananti bho.

    ‘‘න විජ්‌ජන්‌තෙ මතා යස්‌මිං, ගෙහෙ සිද්‌ධත්‌ථකං තතො;

    ‘‘Na vijjante matā yasmiṃ, gehe siddhatthakaṃ tato;

    ආහරාති ජිනො ආහ, විනයොපායකොවිදො.

    Āharāti jino āha, vinayopāyakovido.

    ‘‘තදා ගමිත්‌වා සාවත්‌ථිං, න ලභිං තාදිසං ඝරං;

    ‘‘Tadā gamitvā sāvatthiṃ, na labhiṃ tādisaṃ gharaṃ;

    කුතො සිද්‌ධත්‌ථකං තස්‌මා, තතො ලද්‌ධා සතිං අහං.

    Kuto siddhatthakaṃ tasmā, tato laddhā satiṃ ahaṃ.

    ‘‘කුණපං ඡඩ්‌ඩයිත්‌වාන, උපෙසිං ලොකනායකං;

    ‘‘Kuṇapaṃ chaḍḍayitvāna, upesiṃ lokanāyakaṃ;

    දූරතොව මමං දිස්‌වා, අවොච මධුරස්‌සරො.

    Dūratova mamaṃ disvā, avoca madhurassaro.

    ‘‘යො ච වස්‌සසතං ජීවෙ, අපස්‌සං උදයබ්‌බයං;

    ‘‘Yo ca vassasataṃ jīve, apassaṃ udayabbayaṃ;

    එකාහං ජීවිතං සෙය්‍යො, පස්‌සතො උදයබ්‌බයං.

    Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, passato udayabbayaṃ.

    ‘‘න ගාමධම්‌මො නිගමස්‌ස ධම්‌මො, න චාපියං එකකුලස්‌ස ධම්‌මො;

    ‘‘Na gāmadhammo nigamassa dhammo, na cāpiyaṃ ekakulassa dhammo;

    සබ්‌බස්‌ස ලොකස්‌ස සදෙවකස්‌ස, එසෙව ධම්‌මො යදිදං අනිච්‌චතා.

    Sabbassa lokassa sadevakassa, eseva dhammo yadidaṃ aniccatā.

    ‘‘සාහං සුත්‌වානිමා ගාථා, ධම්‌මචක්‌ඛුං විසොධයිං;

    ‘‘Sāhaṃ sutvānimā gāthā, dhammacakkhuṃ visodhayiṃ;

    තතො විඤ්‌ඤාතසද්‌ධම්‌මා, පබ්‌බජිං අනගාරියං.

    Tato viññātasaddhammā, pabbajiṃ anagāriyaṃ.

    ‘‘තථා පබ්‌බජිතා සන්‌තී, යුඤ්‌ජන්‌තී ජිනසාසනෙ;

    ‘‘Tathā pabbajitā santī, yuñjantī jinasāsane;

    න චිරෙනෙව කාලෙන, අරහත්‌තමපාපුණිං.

    Na cireneva kālena, arahattamapāpuṇiṃ.

    ‘‘ඉද්‌ධීසු ච වසී හොමි, දිබ්‌බාය සොතධාතුයා;

    ‘‘Iddhīsu ca vasī homi, dibbāya sotadhātuyā;

    පරචිත්‌තානි ජානාමි, සත්‌ථුසාසනකාරිකා.

    Paracittāni jānāmi, satthusāsanakārikā.

    ‘‘පුබ්‌බෙනිවාසං ජානාමි, දිබ්‌බචක්‌ඛු විසොධිතං;

    ‘‘Pubbenivāsaṃ jānāmi, dibbacakkhu visodhitaṃ;

    ඛෙපෙත්‌වා ආසවෙ සබ්‌බෙ, විසුද්‌ධාසිං සුනිම්‌මලා.

    Khepetvā āsave sabbe, visuddhāsiṃ sunimmalā.

    ‘‘පරිචිණ්‌ණො මයා සත්‌ථා, කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසනං;

    ‘‘Pariciṇṇo mayā satthā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ;

    ඔහිතො ගරුකො භාරො, භවනෙත්‌ති සමූහතා.

    Ohito garuko bhāro, bhavanetti samūhatā.

    ‘‘යස්‌සත්‌ථාය පබ්‌බජිතා, අගාරස්‌මානගාරියං;

    ‘‘Yassatthāya pabbajitā, agārasmānagāriyaṃ;

    සො මෙ අත්‌ථො අනුප්‌පත්‌තො, සබ්‌බසංයොජනක්‌ඛයො.

    So me attho anuppatto, sabbasaṃyojanakkhayo.

    ‘‘අත්‌ථධම්‌මනිරුත්‌තීසු, පටිභානෙ තථෙව ච;

    ‘‘Atthadhammaniruttīsu, paṭibhāne tatheva ca;

    ඤාණං මෙ විමලං සුද්‌ධං, බුද්‌ධසෙට්‌ඨස්‌ස වාහසා.

    Ñāṇaṃ me vimalaṃ suddhaṃ, buddhaseṭṭhassa vāhasā.

    ‘‘සඞ්‌කාරකූටා ආහිත්‌වා, සුසානා රථියාපි ච;

    ‘‘Saṅkārakūṭā āhitvā, susānā rathiyāpi ca;

    තතො සඞ්‌ඝාටිකං කත්‌වා, ලූඛං ධාරෙමි චීවරං.

    Tato saṅghāṭikaṃ katvā, lūkhaṃ dhāremi cīvaraṃ.

    ‘‘ජිනො තස්‌මිං ගුණෙ තුට්‌ඨො, ලූඛචීවරධාරණෙ;

    ‘‘Jino tasmiṃ guṇe tuṭṭho, lūkhacīvaradhāraṇe;

    ඨපෙසි එතදග්‌ගම්‌හි, පරිසාසු විනායකො.

    Ṭhapesi etadaggamhi, parisāsu vināyako.

    ‘‘කිලෙසා ඣාපිතා මය්‌හං…පෙ.… කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසන’’න්‌ති.

    ‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… kataṃ buddhassa sāsana’’nti.

    කිසාගොතමීථෙරීගාථාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Kisāgotamītherīgāthāvaṇṇanā niṭṭhitā.

    එකාදසනිපාතවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Ekādasanipātavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ථෙරීගාථාපාළි • Therīgāthāpāḷi / 1. කිසාගොතමීථෙරීගාථා • 1. Kisāgotamītherīgāthā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact