Library / Literary Works

    Mario Rapisardi

    A Francesco Rapisardi

    F. Rapisardi l'autore di Specchio di virtù. — « L'umana virtù — gli scriveva il Poeta (Epistolario) — così come tu la presenti, mi sembra fatta a disanimare i più: accessibile solo ai santi che vivono unicamente per la gloria celeste, non agli uomini che viver debbono per la terra ».

    I

    Si la virtù è comu dici tu,
    Amicu, grazii tanti :
    Scih, quantu è megghiu essiri birbanti!

    II

    (Dopo di avergli mandato in regalo un canestro
    di diosperi kaki
    , comunemente chiamati " frutti
    di loto „).


    Mario Rapisardi a Francesco Rapisardi.

    Non mi mangiai ssi frutti purtintusi,
    Ca ponnu dari a nui forza e valia,
    Pirchì pri mia li luj su tutti chiusi,
    E lu campari cchiù pena saria:
    Li tò iorna però su priziusi,
    Ami lu munnu e lu munnu ama a tia,
    Perciò ti preju, o speechiu di virtù,
    Kaki, o non kaki, mangiatilli tu.


    Francesco Rapisardi a Mario Rapisardi.

    Ora ca li mangiai sugnu 'n liuni,
    E ccu 'n ciusciuni asciugu lu Pantunu,
    Ccu 'ngnitu fazzu fari 'n furriuni
    A lu diotru 'ntra tuttu lu chianu.
    Eh! don Mariddu miu, fui 'n gran minchiuni
    D'accittari lu vostru talismanu:
    Cc' è 'n fui fui, e nuddu duna cchiù
    Lu so curuzzu a specchiu di virtù.


    Mario Rapisardi aveva mandato all'amico il regalo, accompagnandolo con questi versi che ricordano quelli del poemetto L'Asceta:


    Mario Rapisardi a Francesco Rapisardi.

    Questi frutti di loto, insaporati
    Ne' pomarj di Brama, al saggio amico
    Manda il Poeta: un'immortale essenza
    Infuse in essi innamorato il sole,
    Tal che le forze rifiorire e balda
    Vigoreggiar la giovinezza in core
    Sentirai tosto che di lor ti cibi.


    Francesco Rapisardi a Mario Rapisardi.

    De' diosperi kaki, insaporati
    Alla castalia fonte, il mite amico
    Al solitario di Elicona rende
    Grazie infinite; e ad avvivar la fede
    Nel portentoso rifiorir di forze
    Esempio chiede al donator, che langue
    Con la neve sul crine e il fuoco in core.




    POTRESTI ANCHE ESSERE INTERESSATO A


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Condizioni d'uso
    Contact