Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Majjhimanikāya (aṭṭhakathā)

    7. වීමංසකසුත්‌තවණ්‌ණනා

    7. Vīmaṃsakasuttavaṇṇanā

    487. එවං මෙ සුතන්‌ති වීමංසකසුත්‌තං. තත්‌ථ වීමංසකෙනාති තයො වීමංසකා – අත්‌ථවීමංසකො සඞ්‌ඛාරවීමංසකො සත්‌ථුවීමංසකොති. තෙසු, ‘‘පණ්‌ඩිතා හාවුසො, මනුස්‌සා වීමංසකා’’ති (සං. නි. 3.2) එත්‌ථ අත්‌ථවීමංසකො ආගතො. ‘‘යතො ඛො, ආනන්‌ද, භික්‌ඛු ධාතුකුසලො ච හොති, ආයතනකුසලො ච හොති, පටිච්‌චසමුප්‌පාදකුසලො ච හොති, ඨානාට්‌ඨානකුසලො ච හොති, එත්‌තාවතා ඛො, ආනන්‌ද, පණ්‌ඩිතො භික්‌ඛු වීමංසකොති අලං වචනායා’’ති (ම. නි. 3.124) එත්‌ථ සඞ්‌ඛාරවීමංසකො ආගතො. ඉමස්‌මිං පන සුත්‌තෙ සත්‌ථුවීමංසකො අධිප්‌පෙතො. චෙතොපරියායන්‌ති චිත්‌තවාරං චිත්‌තපරිච්‌ඡෙදං. සමන්‌නෙසනාති එසනා පරියෙසනා උපපරික්‌ඛා. ඉති විඤ්‌ඤාණායාති එවං විජානනත්‌ථාය.

    487.Evaṃme sutanti vīmaṃsakasuttaṃ. Tattha vīmaṃsakenāti tayo vīmaṃsakā – atthavīmaṃsako saṅkhāravīmaṃsako satthuvīmaṃsakoti. Tesu, ‘‘paṇḍitā hāvuso, manussā vīmaṃsakā’’ti (saṃ. ni. 3.2) ettha atthavīmaṃsako āgato. ‘‘Yato kho, ānanda, bhikkhu dhātukusalo ca hoti, āyatanakusalo ca hoti, paṭiccasamuppādakusalo ca hoti, ṭhānāṭṭhānakusalo ca hoti, ettāvatā kho, ānanda, paṇḍito bhikkhu vīmaṃsakoti alaṃ vacanāyā’’ti (ma. ni. 3.124) ettha saṅkhāravīmaṃsako āgato. Imasmiṃ pana sutte satthuvīmaṃsako adhippeto. Cetopariyāyanti cittavāraṃ cittaparicchedaṃ. Samannesanāti esanā pariyesanā upaparikkhā. Iti viññāṇāyāti evaṃ vijānanatthāya.

    488. ද්‌වීසු ධම්‌මෙසු තථාගතො සමන්‌නෙසිතබ්‌බොති ඉධ කල්‍යාණමිත්‌තූපනිස්‌සයං දස්‌සෙති. මහා හි එස කල්‍යාණමිත්‌තූපනිස්‌සයො නාම. තස්‌ස මහන්‌තභාවො එවං වෙදිතබ්‌බො – එකස්‌මිං හි සමයෙ ආයස්‌මා ආනන්‌දො උපඩ්‌ඪං අත්‌තනො ආනුභාවෙන හොති, උපඩ්‌ඪං කල්‍යාණමිත්‌තානුභාවෙනාති චින්‌තෙත්‌වා අත්‌තනො ධම්‌මතාය නිච්‌ඡෙතුං අසක්‌කොන්‌තො භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පුච්‌ඡි, – ‘‘උපඩ්‌ඪමිදං, භන්‌තෙ, බ්‍රහ්‌මචරියස්‌ස, යදිදං කල්‍යාණමිත්‌තතා කල්‍යාණසහායතා කල්‍යාණසම්‌පවඞ්‌කතා’’ති. භගවා ආහ – ‘‘මා හෙවං, ආනන්‌ද, මා හෙවං, ආනන්‌ද, සකලමෙවිදං, ආනන්‌ද, බ්‍රහ්‌මචරියං යදිදං කල්‍යාණමිත්‌තතා කල්‍යාණසහායතා, කල්‍යාණසම්‌පවඞ්‌කතා. කල්‍යාණමිත්‌තස්‌සෙතං, ආනන්‌ද, භික්‌ඛුනො පාටිකඞ්‌ඛං කල්‍යාණසහායස්‌ස කල්‍යාණසම්‌පවඞ්‌කස්‌ස, අරියං අට්‌ඨඞ්‌ගිකං මග්‌ගං භාවෙස්‌සති, අරියං අට්‌ඨඞ්‌ගිකං මග්‌ගං බහුලීකරිස්‌සති. කථඤ්‌චානන්‌ද, භික්‌ඛු කල්‍යාණමිත්‌තො…පෙ.… අරියං අට්‌ඨඞ්‌ගිකං මග්‌ගං භාවෙති, අරියං අට්‌ඨඞ්‌ගිකං මග්‌ගං බහුලීකරොති. ඉධානන්‌ද, භික්‌ඛු සම්‌මාදිට්‌ඨිං භාවෙති…පෙ.… සම්‌මාසමාධිං භාවෙති විවෙකනිස්‌සිතං එවං ඛො, ආනන්‌ද, භික්‌ඛු කල්‍යාණමිත්‌තො…පෙ.… බහුලීකරොති, තදමිනාපෙතං, ආනන්‌ද, පරියායෙන වෙදිතබ්‌බං. යථා සකලමෙවිදං බ්‍රහ්‌මචරියං යදිදං කල්‍යාණමිත්‌තතා කල්‍යාණසහායතා කල්‍යාණසම්‌පවඞ්‌කතා. මමඤ්‌හි, ආනන්‌ද, කල්‍යාණමිත්‌තං ආගම්‌ම ජාතිධම්‌මා සත්‌තා ජාතියා පරිමුච්‌චන්‌ති. ජරාධම්‌මා…පෙ.… සොකපරිදෙවදුක්‌ඛදොමනස්‌සුපායාසධම්‌මා සත්‌තා සොකපරිදෙවදුක්‌ඛදොමනස්‌සුපායාසෙහි පරිමුච්‌චන්‌තී’’ති (සං. නි. 5.2).

    488.Dvīsu dhammesu tathāgato samannesitabboti idha kalyāṇamittūpanissayaṃ dasseti. Mahā hi esa kalyāṇamittūpanissayo nāma. Tassa mahantabhāvo evaṃ veditabbo – ekasmiṃ hi samaye āyasmā ānando upaḍḍhaṃ attano ānubhāvena hoti, upaḍḍhaṃ kalyāṇamittānubhāvenāti cintetvā attano dhammatāya nicchetuṃ asakkonto bhagavantaṃ upasaṅkamitvā pucchi, – ‘‘upaḍḍhamidaṃ, bhante, brahmacariyassa, yadidaṃ kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā’’ti. Bhagavā āha – ‘‘mā hevaṃ, ānanda, mā hevaṃ, ānanda, sakalamevidaṃ, ānanda, brahmacariyaṃ yadidaṃ kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā, kalyāṇasampavaṅkatā. Kalyāṇamittassetaṃ, ānanda, bhikkhuno pāṭikaṅkhaṃ kalyāṇasahāyassa kalyāṇasampavaṅkassa, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāvessati, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkarissati. Kathañcānanda, bhikkhu kalyāṇamitto…pe… ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bhāveti, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ bahulīkaroti. Idhānanda, bhikkhu sammādiṭṭhiṃ bhāveti…pe… sammāsamādhiṃ bhāveti vivekanissitaṃ evaṃ kho, ānanda, bhikkhu kalyāṇamitto…pe… bahulīkaroti, tadamināpetaṃ, ānanda, pariyāyena veditabbaṃ. Yathā sakalamevidaṃ brahmacariyaṃ yadidaṃ kalyāṇamittatā kalyāṇasahāyatā kalyāṇasampavaṅkatā. Mamañhi, ānanda, kalyāṇamittaṃ āgamma jātidhammā sattā jātiyā parimuccanti. Jarādhammā…pe… sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā sattā sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi parimuccantī’’ti (saṃ. ni. 5.2).

    භික්‌ඛූනං බාහිරඞ්‌ගසම්‌පත්‌තිං කථෙන්‌තොපි ආහ – ‘‘බාහිරං, භික්‌ඛවෙ, අඞ්‌ගන්‌ති කරිත්‌වා නාඤ්‌ඤං එකඞ්‌ගම්‌පි සමනුපස්‌සාමි, යං එවං මහතො අත්‌ථාය සංවත්‌තති, යථයිදං, භික්‌ඛවෙ, කල්‍යාණමිත්‌තතා. කල්‍යාණමිත්‌තතා, භික්‌ඛවෙ, මහතො අත්‌ථාය සංවත්‌තතී’’ති (අ. නි. 1.113). මහාචුන්‌දස්‌ස කිලෙසසල්‌ලෙඛපටිපදං කථෙන්‌තොපි, ‘‘පරෙ පාපමිත්‌තා භවිස්‌සන්‌ති, මයමෙත්‌ථ කල්‍යාණමිත්‌තා භවිස්‌සාමාති සල්‌ලෙඛො කරණීයො’’ති (ම. නි. 1.83) ආහ. මෙඝියත්‌ථෙරස්‌ස විමුත්‌තිපරිපාචනියධම්‌මෙ කථෙන්‌තොපි, ‘‘අපරිපක්‌කාය, මෙඝිය, චෙතොවිමුත්‌තියා පඤ්‌ච ධම්‌මා පරිපාකාය සංවත්‌තන්‌ති. කතමෙ පඤ්‌ච? ඉධ, මෙඝිය, භික්‌ඛු කල්‍යාණමිත්‌තො හොති’’ති (උදා. 31) කල්‍යාණමිත්‌තූපනිස්‌සයමෙව විසෙසෙසි. පියපුත්‌තස්‌ස රාහුලත්‌ථෙරස්‌ස අභිණ්‌හොවාදං දෙන්‌තොපි –

    Bhikkhūnaṃ bāhiraṅgasampattiṃ kathentopi āha – ‘‘bāhiraṃ, bhikkhave, aṅganti karitvā nāññaṃ ekaṅgampi samanupassāmi, yaṃ evaṃ mahato atthāya saṃvattati, yathayidaṃ, bhikkhave, kalyāṇamittatā. Kalyāṇamittatā, bhikkhave, mahato atthāya saṃvattatī’’ti (a. ni. 1.113). Mahācundassa kilesasallekhapaṭipadaṃ kathentopi, ‘‘pare pāpamittā bhavissanti, mayamettha kalyāṇamittā bhavissāmāti sallekho karaṇīyo’’ti (ma. ni. 1.83) āha. Meghiyattherassa vimuttiparipācaniyadhamme kathentopi, ‘‘aparipakkāya, meghiya, cetovimuttiyā pañca dhammā paripākāya saṃvattanti. Katame pañca? Idha, meghiya, bhikkhu kalyāṇamitto hoti’’ti (udā. 31) kalyāṇamittūpanissayameva visesesi. Piyaputtassa rāhulattherassa abhiṇhovādaṃ dentopi –

    ‘‘මිත්‌තෙ භජස්‌සු කල්‍යාණෙ, පන්‌තඤ්‌ච සයනාසනං;

    ‘‘Mitte bhajassu kalyāṇe, pantañca sayanāsanaṃ;

    විවිත්‌තං අප්‌පනිග්‌ඝොසං, මත්‌තඤ්‌ඤූ හොහි භොජනෙ.

    Vivittaṃ appanigghosaṃ, mattaññū hohi bhojane.

    චීවරෙ පිණ්‌ඩපාතෙ ච, පච්‌චයෙ සයනාසනෙ;

    Cīvare piṇḍapāte ca, paccaye sayanāsane;

    එතෙසු තණ්‌හං මාකාසි, මා ලොකං පුනරාගමී’’ති. (සු. නි. 340, 341) –

    Etesu taṇhaṃ mākāsi, mā lokaṃ punarāgamī’’ti. (su. ni. 340, 341) –

    කල්‍යාණමිත්‌තූපනිස්‌සයමෙව සබ්‌බපඨමං කථෙසි. එවං මහා එස කල්‍යාණමිත්‌තූපනිස්‌සයො නාම. ඉධාපි තං දස්‌සෙන්‌තො භගවා ද්‌වීසු ධම්‌මෙසු තථාගතො සමන්‌නෙසිතබ්‌බොති දෙසනං ආරභි. පණ්‌ඩිතො භික්‌ඛු ද්‌වීසු ධම්‌මෙසු තථාගතං එසතු ගවෙසතූති අත්‌ථො. එතෙන භගවා අයං මහාජච්‌චොති වා, ලක්‌ඛණසම්‌පන්‌නොති වා, අභිරූපො දස්‌සනීයොති වා, අභිඤ්‌ඤාතො අභිලක්‌ඛිතොති වා, ඉමං නිස්‌සායාහං චීවරාදයො පච්‌චයෙ ලභිස්‌සාමීති වා, එවං චින්‌තෙත්‌වා මං නිස්‌සාය වසනකිච්‌චං නත්‌ථි. යො පන එවං සල්‌ලක්‌ඛෙති, ‘‘පහොති මෙ එස සත්‌ථා හුත්‌වා සත්‌ථුකිච්‌චං සාධෙතු’’න්‌ති, සො මං භජතූති සීහනාදං නදති. බුද්‌ධසීහනාදො කිර නාමෙස සුත්‌තන්‌තොති.

    Kalyāṇamittūpanissayameva sabbapaṭhamaṃ kathesi. Evaṃ mahā esa kalyāṇamittūpanissayo nāma. Idhāpi taṃ dassento bhagavā dvīsu dhammesu tathāgato samannesitabboti desanaṃ ārabhi. Paṇḍito bhikkhu dvīsu dhammesu tathāgataṃ esatu gavesatūti attho. Etena bhagavā ayaṃ mahājaccoti vā, lakkhaṇasampannoti vā, abhirūpo dassanīyoti vā, abhiññāto abhilakkhitoti vā, imaṃ nissāyāhaṃ cīvarādayo paccaye labhissāmīti vā, evaṃ cintetvā maṃ nissāya vasanakiccaṃ natthi. Yo pana evaṃ sallakkheti, ‘‘pahoti me esa satthā hutvā satthukiccaṃ sādhetu’’nti, so maṃ bhajatūti sīhanādaṃ nadati. Buddhasīhanādo kira nāmesa suttantoti.

    ඉදානි තෙ ද්‌වෙ ධම්‌මෙ දස්‌සෙන්‌තො චක්‌ඛුසොතවිඤ්‌ඤෙය්‍යෙසූති ආහ. තත්‌ථ සත්‌ථු කායිකො සමාචාරො වීමංසකස්‌ස චක්‌ඛුවිඤ්‌ඤෙය්‍යො ධම්‌මො නාම. වාචසිකො සමාචාරො සොතවිඤ්‌ඤෙය්‍යො ධම්‌මො නාම. ඉදානි තෙසු සමන්‌නෙසිතබ්‌බාකාරං දස්‌සෙන්‌තො යෙ සංකිලිට්‌ඨාතිආදිමාහ. තත්‌ථ සංකිලිට්‌ඨාති කිලෙසසම්‌පයුත්‌තා. තෙ ච න චක්‌ඛුසොතවිඤ්‌ඤෙය්‍යා. යථා පන උදකෙ චලන්‌තෙ වා පුප්‌ඵුළකෙ වා මුඤ්‌චන්‌තෙ අන්‌තො මච්‌ඡො අත්‌ථීති විඤ්‌ඤායති, එවං පාණාතිපාතාදීනි වා කරොන්‌තස්‌ස, මුසාවාදාදීනි වා භණන්‌තස්‌ස කායවචීසමාචාරෙ දිස්‌වා ච සුත්‌වා ච තංසමුට්‌ඨාපකචිත්‌තං සංකිලිට්‌ඨන්‌ති විඤ්‌ඤායති. තස්‌මා එවමාහ. සංකිලිට්‌ඨචිත්‌තස්‌ස හි කායවචීසමාචාරාපි සංකිලිට්‌ඨායෙව නාම. න තෙ තථාගතස්‌ස සංවිජ්‌ජන්‌තීති න තෙ තථාගතස්‌ස අත්‌ථි. න උපලබ්‌භන්‌තීති එවං ජානාතීති අත්‌ථො. නත්‌ථිතායෙව හි තෙ න උපලබ්‌භන්‌ති න පටිච්‌ඡන්‌නතාය. තථා හි භගවා එකදිවසං ඉමෙසු ධම්‌මෙසු භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පවාරෙන්‌තො ආහ – ‘‘හන්‌ද දානි, භික්‌ඛවෙ, පවාරෙමි වො, න ච මෙ කිඤ්‌චි ගරහථ කායිකං වා වාචසිකං වා’’ති. එවං වුත්‌තෙ ආයස්‌මා සාරිපුත්‌තො උට්‌ඨායාසනා එකංසං උත්‌තරාසඞ්‌ගං කරිත්‌වා යෙන භගවා තෙනඤ්‌ජලිං පණාමෙත්‌වා භගවන්‌තං එතදවොච – ‘‘න ඛො මයං, භන්‌තෙ, භගවතො කිඤ්‌චි ගරහාම කායිකං වා වාචසිකං වා. භගවා හි, භන්‌තෙ, අනුප්‌පන්‌නස්‌ස මග්‌ගස්‌ස උප්‌පාදෙතා, අසඤ්‌ජාතස්‌ස මග්‌ගස්‌ස සඤ්‌ජානෙතා, අනක්‌ඛාතස්‌ස මග්‌ගස්‌ස අක්‌ඛාතා, මග්‌ගඤ්‌ඤූ මග්‌ගවිදූ මග්‌ගකොවිදො. මග්‌ගානුගා ච, භන්‌තෙ, එතරහි සාවකා විහරන්‌ති පච්‌ඡාසමන්‌නාගතා’’ති (සං. නි. 1.215). එවං පරිසුද්‌ධා තථාගතස්‌ස කායවචීසමාචාරා. උත්‌තරොපි සුදං මාණවො තථාගතස්‌ස කායවචීද්‌වාරෙ අනාරාධනීයං කිඤ්‌චි පස්‌සිස්‌සාමීති සත්‌ත මාසෙ අනුබන්‌ධිත්‌වා ලික්‌ඛාමත්‌තම්‌පි න අද්‌දස. මනුස්‌සභූතො වා එස බුද්‌ධභූතස්‌ස කායවචීද්‌වාරෙ කිං අනාරාධනීයං පස්‌සිස්‌සති? මාරොපි දෙවපුත්‌තො බොධිසත්‌තස්‌ස සතො මහාභිනික්‌ඛමනතො පට්‌ඨාය ඡබ්‌බස්‌සානි ගවෙසමානො කිඤ්‌චි අනාරාධනීයං නාද්‌දස, අන්‌තමසො චෙතොපරිවිතක්‌කමත්‌තම්‌පි. මාරො කිර චින්‌තෙසි – ‘‘සචස්‌ස විතක්‌කිතමත්‌තම්‌පි අකුසලං පස්‌සිස්‌සාමි, තත්‌ථෙව නං මුද්‌ධනි පහරිත්‌වා පක්‌කමිස්‌සාමී’’ති. සො ඡබ්‌බස්‌සානි අදිස්‌වා බුද්‌ධභූතම්‌පි එකං වස්‌සං අනුබන්‌ධිත්‌වා කිඤ්‌චි වජ්‌ජං අපස්‌සන්‌තො ගමනසමයෙ වන්‌දිත්‌වා –

    Idāni te dve dhamme dassento cakkhusotaviññeyyesūti āha. Tattha satthu kāyiko samācāro vīmaṃsakassa cakkhuviññeyyo dhammo nāma. Vācasiko samācāro sotaviññeyyo dhammo nāma. Idāni tesu samannesitabbākāraṃ dassento ye saṃkiliṭṭhātiādimāha. Tattha saṃkiliṭṭhāti kilesasampayuttā. Te ca na cakkhusotaviññeyyā. Yathā pana udake calante vā pupphuḷake vā muñcante anto maccho atthīti viññāyati, evaṃ pāṇātipātādīni vā karontassa, musāvādādīni vā bhaṇantassa kāyavacīsamācāre disvā ca sutvā ca taṃsamuṭṭhāpakacittaṃ saṃkiliṭṭhanti viññāyati. Tasmā evamāha. Saṃkiliṭṭhacittassa hi kāyavacīsamācārāpi saṃkiliṭṭhāyeva nāma. Na te tathāgatassa saṃvijjantīti na te tathāgatassa atthi. Na upalabbhantīti evaṃ jānātīti attho. Natthitāyeva hi te na upalabbhanti na paṭicchannatāya. Tathā hi bhagavā ekadivasaṃ imesu dhammesu bhikkhusaṅghaṃ pavārento āha – ‘‘handa dāni, bhikkhave, pavāremi vo, na ca me kiñci garahatha kāyikaṃ vā vācasikaṃ vā’’ti. Evaṃ vutte āyasmā sāriputto uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yena bhagavā tenañjaliṃ paṇāmetvā bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘na kho mayaṃ, bhante, bhagavato kiñci garahāma kāyikaṃ vā vācasikaṃ vā. Bhagavā hi, bhante, anuppannassa maggassa uppādetā, asañjātassa maggassa sañjānetā, anakkhātassa maggassa akkhātā, maggaññū maggavidū maggakovido. Maggānugā ca, bhante, etarahi sāvakā viharanti pacchāsamannāgatā’’ti (saṃ. ni. 1.215). Evaṃ parisuddhā tathāgatassa kāyavacīsamācārā. Uttaropi sudaṃ māṇavo tathāgatassa kāyavacīdvāre anārādhanīyaṃ kiñci passissāmīti satta māse anubandhitvā likkhāmattampi na addasa. Manussabhūto vā esa buddhabhūtassa kāyavacīdvāre kiṃ anārādhanīyaṃ passissati? Māropi devaputto bodhisattassa sato mahābhinikkhamanato paṭṭhāya chabbassāni gavesamāno kiñci anārādhanīyaṃ nāddasa, antamaso cetoparivitakkamattampi. Māro kira cintesi – ‘‘sacassa vitakkitamattampi akusalaṃ passissāmi, tattheva naṃ muddhani paharitvā pakkamissāmī’’ti. So chabbassāni adisvā buddhabhūtampi ekaṃ vassaṃ anubandhitvā kiñci vajjaṃ apassanto gamanasamaye vanditvā –

    ‘‘මහාවීර මහාපුඤ්‌ඤං, ඉද්‌ධියා යසසා ජලං;

    ‘‘Mahāvīra mahāpuññaṃ, iddhiyā yasasā jalaṃ;

    සබ්‌බවෙරභයාතීතං, පාදෙ වන්‌දාමි ගොතම’’න්‌ති. (සං. නි. 1.159) –

    Sabbaverabhayātītaṃ, pāde vandāmi gotama’’nti. (saṃ. ni. 1.159) –

    ගාථං වත්‌වා ගතො.

    Gāthaṃ vatvā gato.

    වීතිමිස්‌සාති කාලෙ කණ්‌හා, කාලෙ සුක්‌කාති එවං වොමිස්‌සකා. වොදාතාති පරිසුද්‌ධා නික්‌කිලෙසා. සංවිජ්‌ජන්‌තීති වොදාතා ධම්‌මා අත්‌ථි උපලබ්‌භන්‌ති. තථාගතස්‌ස හි පරිසුද්‌ධා කායසමාචාරාදයො. තෙනාහ – ‘‘චත්‌තාරිමානි, භික්‌ඛවෙ, තථාගතස්‌ස අරක්‌ඛෙය්‍යානි. කතමානි චත්‌තාරි? පරිසුද්‌ධකායසමාචාරො, භික්‌ඛවෙ, තථාගතො, නත්‌ථි තථාගතස්‌ස කායදුච්‌චරිතං, යං තථාගතො රක්‌ඛෙය්‍ය, ‘මා මෙ ඉදං පරො අඤ්‌ඤාසී’ති. පරිසුද්‌ධවචීසමාචාරො… පරිසුද්‌ධමනොසමාචාරො… පරිසුද්‌ධාජීවො, භික්‌ඛවෙ, තථාගතො , නත්‌ථි තථාගතස්‌ස මිච්‌ඡාජීවො, යං තථාගතො රක්‌ඛෙය්‍ය, මා මෙ ඉදං පරො අඤ්‌ඤාසී’’ති (අ. නි. 7.58).

    Vītimissāti kāle kaṇhā, kāle sukkāti evaṃ vomissakā. Vodātāti parisuddhā nikkilesā. Saṃvijjantīti vodātā dhammā atthi upalabbhanti. Tathāgatassa hi parisuddhā kāyasamācārādayo. Tenāha – ‘‘cattārimāni, bhikkhave, tathāgatassa arakkheyyāni. Katamāni cattāri? Parisuddhakāyasamācāro, bhikkhave, tathāgato, natthi tathāgatassa kāyaduccaritaṃ, yaṃ tathāgato rakkheyya, ‘mā me idaṃ paro aññāsī’ti. Parisuddhavacīsamācāro… parisuddhamanosamācāro… parisuddhājīvo, bhikkhave, tathāgato , natthi tathāgatassa micchājīvo, yaṃ tathāgato rakkheyya, mā me idaṃ paro aññāsī’’ti (a. ni. 7.58).

    ඉමං කුසලං ධම්‌මන්‌ති ඉමං අනවජ්‌ජං ආජීවට්‌ඨමකසීලං. ‘‘අයමායස්‌මා සත්‌ථා කිං නු ඛො දීඝරත්‌තං සමාපන්‌නො අතිචිරකාලතො පට්‌ඨාය ඉමිනා සමන්‌නාගතො, උදාහු ඉත්‌තරසමාපන්‌නො හිය්‍යො වා පරෙ වා පරසුවෙ වා දිවසෙ සමාපන්‌නො’’ති එවං ගවෙසතූති අත්‌ථො. එකච්‌චෙන හි එකස්‌මිං ඨානෙ වසන්‌තෙන බහු මිච්‌ඡාජීවකම්‌මං කතං, තං තත්‌ථ කාලාතික්‌කමෙ පඤ්‌ඤායති, පාකටං හොති. සො අඤ්‌ඤතරං පච්‌චන්‌තගාමං වා සමුද්‌දතීරං වා ගන්‌ත්‌වා පණ්‌ණසාලං කාරෙත්‌වා ආරඤ්‌ඤකො විය හුත්‌වා විහරති. මනුස්‌සා සම්‌භාවනං උප්‌පාදෙත්‌වා තස්‌ස පණීතෙ පච්‌චයෙ දෙන්‌ති. ජනපදවාසිනො භික්‌ඛූ තස්‌ස පරිහාරං දිස්‌වා, ‘‘අතිදප්‌පිතො වතායං ආයස්‌මා, කො නු ඛො එසො’’ති පරිග්‌ගණ්‌හන්‌තා, ‘‘අසුකට්‌ඨානෙ අසුකං නාම මිච්‌ඡාජීවං කත්‌වා පක්‌කන්‌තභික්‌ඛූ’’ති ඤත්‌වා න සක්‌කා ඉමිනා සද්‌ධිං උපොසථො වා පවාරණා වා කාතුන්‌ති සන්‌නිපතිත්‌වා ධම්‌මෙන සමෙන උක්‌ඛෙපනීයාදීසු අඤ්‌ඤතරං කම්‌මං කරොන්‌ති. එවරූපාය පටිච්‌ඡන්‌නපටිපත්‌තියා අත්‌ථිභාවං වා නත්‌ථිභාවං වා වීමංසාපෙතුං එවමාහ.

    Imaṃ kusalaṃ dhammanti imaṃ anavajjaṃ ājīvaṭṭhamakasīlaṃ. ‘‘Ayamāyasmā satthā kiṃ nu kho dīgharattaṃ samāpanno aticirakālato paṭṭhāya iminā samannāgato, udāhu ittarasamāpanno hiyyo vā pare vā parasuve vā divase samāpanno’’ti evaṃ gavesatūti attho. Ekaccena hi ekasmiṃ ṭhāne vasantena bahu micchājīvakammaṃ kataṃ, taṃ tattha kālātikkame paññāyati, pākaṭaṃ hoti. So aññataraṃ paccantagāmaṃ vā samuddatīraṃ vā gantvā paṇṇasālaṃ kāretvā āraññako viya hutvā viharati. Manussā sambhāvanaṃ uppādetvā tassa paṇīte paccaye denti. Janapadavāsino bhikkhū tassa parihāraṃ disvā, ‘‘atidappito vatāyaṃ āyasmā, ko nu kho eso’’ti pariggaṇhantā, ‘‘asukaṭṭhāne asukaṃ nāma micchājīvaṃ katvā pakkantabhikkhū’’ti ñatvā na sakkā iminā saddhiṃ uposatho vā pavāraṇā vā kātunti sannipatitvā dhammena samena ukkhepanīyādīsu aññataraṃ kammaṃ karonti. Evarūpāya paṭicchannapaṭipattiyā atthibhāvaṃ vā natthibhāvaṃ vā vīmaṃsāpetuṃ evamāha.

    එවං ජානාතීති දීඝරත්‌තං සමාපන්‌නො, න ඉත්‌තරසමාපන්‌නොති ජානාති. අනච්‌ඡරියං චෙතං. යං තථාගතස්‌ස එතරහි සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පත්‌තස්‌ස දීඝරත්‌තං ආජීවට්‌ඨමකසීලං පරිසුද්‌ධං භවෙය්‍ය. යස්‌ස බොධිසත්‌තකාලෙපි එවං අහොසි.

    Evaṃjānātīti dīgharattaṃ samāpanno, na ittarasamāpannoti jānāti. Anacchariyaṃ cetaṃ. Yaṃ tathāgatassa etarahi sabbaññutaṃ pattassa dīgharattaṃ ājīvaṭṭhamakasīlaṃ parisuddhaṃ bhaveyya. Yassa bodhisattakālepi evaṃ ahosi.

    අතීතෙ කිර ගන්‌ධාරරාජා ච වෙදෙහරාජා ච ද්‌වෙපි සහායකා හුත්‌වා කාමෙසු ආදීනවං දිස්‌වා රජ්‌ජානි පුත්‌තානං නිය්‍යාතෙත්‌වා ඉසිපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජිත්‌වා එකස්‌මිං අරඤ්‌ඤගාමකෙ පිණ්‌ඩාය චරන්‌ති. පච්‌චන්‌තො නාම දුල්‌ලභලොණො හොති. තතො අලොණං යාගුං ලභිත්‌වා එකිස්‌සාය සාලාය නිසීදිත්‌වා පිවන්‌ති. අන්‌තරන්‌තරෙ මනුස්‌සා ලොණචුණ්‌ණං ආහරිත්‌වා දෙන්‌ති. එකදිවසං එකො වෙදෙහිසිස්‌ස පණ්‌ණෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා ලොණචුණ්‌ණං අදාසි . වෙදෙහිසි ගහෙත්‌වා උපඩ්‌ඪං ගන්‌ධාරිසිස්‌ස-සන්‌තිකෙ ඨපෙත්‌වා උපඩ්‌ඪං අත්‌තනො සන්‌තිකෙ ඨපෙසි. තතො ථොකං පරිභුත්‌තාවසෙසං දිස්‌වා, ‘‘මා ඉදං නස්‌සී’’ති පණ්‌ණෙන වෙඨෙත්‌වා තිණගහනෙ ඨපෙසි. පුන එකස්‌මිං දිවසෙ යාගුපානකාලෙ සතිං කත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො තං දිස්‌වා ගන්‌ධාරිසිං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, ‘‘ඉතො ථොකං ගණ්‌හථ ආචරියා’’ති ආහ. කුතො තෙ ලද්‌ධං වෙදෙහිසීති? තස්‌මිං දිවසෙ පරිභුත්‌තාවසෙසං ‘‘මා නස්‌සී’’ති මයා ඨපිතන්‌ති. ගන්‌ධාරිසි ගහෙතුං න ඉච්‌ඡති, අලොණකංයෙව යාගුං පිවිත්‌වා වෙදෙහං ඉසිං අවොච –

    Atīte kira gandhārarājā ca vedeharājā ca dvepi sahāyakā hutvā kāmesu ādīnavaṃ disvā rajjāni puttānaṃ niyyātetvā isipabbajjaṃ pabbajitvā ekasmiṃ araññagāmake piṇḍāya caranti. Paccanto nāma dullabhaloṇo hoti. Tato aloṇaṃ yāguṃ labhitvā ekissāya sālāya nisīditvā pivanti. Antarantare manussā loṇacuṇṇaṃ āharitvā denti. Ekadivasaṃ eko vedehisissa paṇṇe pakkhipitvā loṇacuṇṇaṃ adāsi . Vedehisi gahetvā upaḍḍhaṃ gandhārisissa-santike ṭhapetvā upaḍḍhaṃ attano santike ṭhapesi. Tato thokaṃ paribhuttāvasesaṃ disvā, ‘‘mā idaṃ nassī’’ti paṇṇena veṭhetvā tiṇagahane ṭhapesi. Puna ekasmiṃ divase yāgupānakāle satiṃ katvā olokento taṃ disvā gandhārisiṃ upasaṅkamitvā, ‘‘ito thokaṃ gaṇhatha ācariyā’’ti āha. Kuto te laddhaṃ vedehisīti? Tasmiṃ divase paribhuttāvasesaṃ ‘‘mā nassī’’ti mayā ṭhapitanti. Gandhārisi gahetuṃ na icchati, aloṇakaṃyeva yāguṃ pivitvā vedehaṃ isiṃ avoca –

    ‘‘හිත්‌වා ගාමසහස්‌සානි, පරිපුණ්‌ණානි සොළස;

    ‘‘Hitvā gāmasahassāni, paripuṇṇāni soḷasa;

    කොට්‌ඨාගාරානි ඵීතානි, සන්‌නිධිං දානි කුබ්‌බසී’’ති. (ජා. 1.7.76);

    Koṭṭhāgārāni phītāni, sannidhiṃ dāni kubbasī’’ti. (jā. 1.7.76);

    වෙදෙහිසි අවොච – ‘‘තුම්‌හෙ රජ්‌ජං පහාය පබ්‌බජිතා, ඉදානි කස්‌මා ලොණචුණ්‌ණමත්‌තසන්‌නිධිකාරණා පබ්‌බජ්‌ජාය අනුච්‌ඡවිකං න කරොථා’’ති? කිං මයා කතං වෙදෙහිසීති? අථ නං ආහ –

    Vedehisi avoca – ‘‘tumhe rajjaṃ pahāya pabbajitā, idāni kasmā loṇacuṇṇamattasannidhikāraṇā pabbajjāya anucchavikaṃ na karothā’’ti? Kiṃ mayā kataṃ vedehisīti? Atha naṃ āha –

    ‘‘හිත්‌වා ගන්‌ධාරවිසයං, පහූතධනධාරියං;

    ‘‘Hitvā gandhāravisayaṃ, pahūtadhanadhāriyaṃ;

    පසාසනතො නික්‌ඛන්‌තො, ඉධ දානි පසාසසී’’ති. (ජා. 1.7.77);

    Pasāsanato nikkhanto, idha dāni pasāsasī’’ti. (jā. 1.7.77);

    ගන්‌ධාරො ආහ –

    Gandhāro āha –

    ‘‘ධම්‌මං භණාමි වෙදෙහ, අධම්‌මො මෙ න රුච්‌චති;

    ‘‘Dhammaṃ bhaṇāmi vedeha, adhammo me na ruccati;

    ධම්‌මං මෙ භණමානස්‌ස, න පාපමුපලිම්‌පතී’’ති. (ජා. 1.7.78);

    Dhammaṃ me bhaṇamānassa, na pāpamupalimpatī’’ti. (jā. 1.7.78);

    වෙදෙහො ආහ –

    Vedeho āha –

    ‘‘යෙන කෙනචි වණ්‌ණෙන, පරො ලභති රුප්‌පනං;

    ‘‘Yena kenaci vaṇṇena, paro labhati ruppanaṃ;

    මහත්‌ථියම්‌පි චෙ වාචං, න තං භාසෙය්‍ය පණ්‌ඩිතො’’ති. (ජා. 1.7.79);

    Mahatthiyampi ce vācaṃ, na taṃ bhāseyya paṇḍito’’ti. (jā. 1.7.79);

    ගන්‌ධාරො ආහ –

    Gandhāro āha –

    ‘‘කාමං රුප්‌පතු වා මා වා, භුසංව විකිරීයතු;

    ‘‘Kāmaṃ ruppatu vā mā vā, bhusaṃva vikirīyatu;

    ධම්‌මං මෙ භණමානස්‌ස, න පාපමුපලිම්‌පතී’’ති. (ජා. 1.7.80);

    Dhammaṃ me bhaṇamānassa, na pāpamupalimpatī’’ti. (jā. 1.7.80);

    තතො වෙදෙහිසි යස්‌ස සකාපි බුද්‌ධි නත්‌ථි, ආචරියසන්‌තිකෙ විනයං න සික්‌ඛති, සො අන්‌ධමහිංසො විය වනෙ චරතීති චින්‌තෙත්‌වා ආහ –

    Tato vedehisi yassa sakāpi buddhi natthi, ācariyasantike vinayaṃ na sikkhati, so andhamahiṃso viya vane caratīti cintetvā āha –

    ‘‘නො චෙ අස්‌ස සකා බුද්‌ධි, විනයො වා සුසික්‌ඛිතො;

    ‘‘No ce assa sakā buddhi, vinayo vā susikkhito;

    වනෙ අන්‌ධමහිංසොව, චරෙය්‍ය බහුකො ජනො.

    Vane andhamahiṃsova, careyya bahuko jano.

    යස්‌මා ච පනිධෙකච්‌චෙ, ආචෙරම්‌හි සුසික්‌ඛිතා;

    Yasmā ca panidhekacce, āceramhi susikkhitā;

    තස්‌මා විනීතවිනයා, චරන්‌ති සුසමාහිතා’’ති. (ජා. 1.7.81-82);

    Tasmā vinītavinayā, caranti susamāhitā’’ti. (jā. 1.7.81-82);

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා වෙදෙහිසි අජානිත්‌වා මයා කතන්‌ති ගන්‌ධාරිසිං ඛමාපෙසි. තෙ උභොපි තපං චරිත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකං අගමංසු. එවං තථාගතස්‌ස බොධිසත්‌තකාලෙපි දීඝරත්‌තං ආජීවට්‌ඨමකසීලං පරිසුද්‌ධං අහොසි.

    Evañca pana vatvā vedehisi ajānitvā mayā katanti gandhārisiṃ khamāpesi. Te ubhopi tapaṃ caritvā brahmalokaṃ agamaṃsu. Evaṃ tathāgatassa bodhisattakālepi dīgharattaṃ ājīvaṭṭhamakasīlaṃ parisuddhaṃ ahosi.

    උත්‌තජ්‌ඣාපන්‌නො අයමායස්‌මා භික්‌ඛු යසපත්‌තොති අයමායස්‌මා අම්‌හාකං සත්‌ථා භික්‌ඛු ඤත්‌තං පඤ්‌ඤාතභාවං පාකටභාවං අජ්‌ඣාපන්‌නො නු ඛො, සයඤ්‌ච පරිවාරසම්‌පත්‌තිං පත්‌තො නු ඛො නොති. තෙන චස්‌ස පඤ්‌ඤාතජ්‌ඣාපන්‌නභාවෙන යසසන්‌නිස්‌සිතභාවෙන ච කිං එකච්‌චෙ ආදීනවා සන්‌දිස්‌සන්‌ති උදාහු නොති එවං සමන්‌නෙසන්‌තූති දස්‌සෙති. න තාව, භික්‌ඛවෙති, භික්‌ඛවෙ, යාව භික්‌ඛු න රාජරාජමහාමත්‌තාදීසු අභිඤ්‌ඤාතභාවං වා පරිවාරසම්‌පත්‌තිං වා ආපන්‌නො හොති, තාව එකච්‌චෙ මානාතිමානාදයො ආදීනවා න සංවිජ්‌ජන්‌ති උපසන්‌තූපසන්‌තො විය සොතාපන්‌නො විය සකදාගාමී විය ච විහරති. අරියො නු ඛො පුථුජ්‌ජනො නු ඛොතිපි ඤාතුං න සක්‌කා හොති.

    Uttajjhāpanno ayamāyasmā bhikkhu yasapattoti ayamāyasmā amhākaṃ satthā bhikkhu ñattaṃ paññātabhāvaṃ pākaṭabhāvaṃ ajjhāpanno nu kho, sayañca parivārasampattiṃ patto nu kho noti. Tena cassa paññātajjhāpannabhāvena yasasannissitabhāvena ca kiṃ ekacce ādīnavā sandissanti udāhu noti evaṃ samannesantūti dasseti. Na tāva, bhikkhaveti, bhikkhave, yāva bhikkhu na rājarājamahāmattādīsu abhiññātabhāvaṃ vā parivārasampattiṃ vā āpanno hoti, tāva ekacce mānātimānādayo ādīnavā na saṃvijjanti upasantūpasanto viya sotāpanno viya sakadāgāmī viya ca viharati. Ariyo nu kho puthujjano nu khotipi ñātuṃ na sakkā hoti.

    යතො ච ඛො, භික්‌ඛවෙති යදා පන ඉධෙකච්‌චො භික්‌ඛු ඤාතො හොති පරිවාරසම්‌පන්‌නො වා, තදා තිණ්‌හෙන සිඞ්‌ගෙන ගොගණං විජ්‌ඣන්‌තො දුට්‌ඨගොණො විය, මිගසඞ්‌ඝං අභිමද්‌දමානො දීපි විය ච අඤ්‌ඤෙ භික්‌ඛූ තත්‌ථ තත්‌ථ විජ්‌ඣන්‌තො අගාරවො අසභාගවුත්‌ති අග්‌ගපාදෙන භූමිං ඵුසන්‌තො විය චරති. එකච්‌චො පන කුලපුත්‌තො යථා යථා ඤාතො හොති යසස්‌සී, තථා තථා ඵලභාරභරිතො විය සාලි සුට්‌ඨුතරං ඔනමති, රාජරාජමහාමත්‌තාදීසු උපසඞ්‌කමන්‌තෙසු අකිඤ්‌චනභාවං පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා සමණසඤ්‌ඤං උපට්‌ඨපෙත්‌වා ඡින්‌නවිසාණඋසභො විය, චණ්‌ඩාලදාරකො විය ච සොරතො නිවාතො නීචචිත්‌තො හුත්‌වා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස චෙව සදෙවකස්‌ස ච ලොකස්‌ස, හිතාය සුඛාය පටිපජ්‌ජති. එවරූපං පටිපත්‌තිං සන්‌ධාය ‘‘නාස්‌ස ඉධෙකච්‌චෙ ආදීනවා’’ති ආහ.

    Yatoca kho, bhikkhaveti yadā pana idhekacco bhikkhu ñāto hoti parivārasampanno vā, tadā tiṇhena siṅgena gogaṇaṃ vijjhanto duṭṭhagoṇo viya, migasaṅghaṃ abhimaddamāno dīpi viya ca aññe bhikkhū tattha tattha vijjhanto agāravo asabhāgavutti aggapādena bhūmiṃ phusanto viya carati. Ekacco pana kulaputto yathā yathā ñāto hoti yasassī, tathā tathā phalabhārabharito viya sāli suṭṭhutaraṃ onamati, rājarājamahāmattādīsu upasaṅkamantesu akiñcanabhāvaṃ paccavekkhitvā samaṇasaññaṃ upaṭṭhapetvā chinnavisāṇausabho viya, caṇḍāladārako viya ca sorato nivāto nīcacitto hutvā bhikkhusaṅghassa ceva sadevakassa ca lokassa, hitāya sukhāya paṭipajjati. Evarūpaṃ paṭipattiṃ sandhāya ‘‘nāssa idhekacce ādīnavā’’ti āha.

    තථාගතො පන අට්‌ඨසු ලොකධම්‌මෙසු තාදී, සො හි ලාභෙපි තාදී, අලාභෙපි තාදී, යසෙපි තාදී, අයසෙපි තාදී, පසංසායපි තාදී, නින්‌දායපි තාදී, සුඛෙපි තාදී, දුක්‌ඛෙපි තාදී, තස්‌මා සබ්‌බාකාරෙන නාස්‌ස ඉධෙකච්‌චෙ ආදීනවා සංවිජ්‌ජන්‌ති. අභයූපරතොති අභයො හුත්‌වා උපරතො, අච්‌චන්‌තූපරතො සතතූපරතොති අත්‌ථො. න වා භයෙන උපරතොතිපි අභයූපරතො. චත්‌තාරි හි භයානි කිලෙසභයං වට්‌ටභයං දුග්‌ගතිභයං උපවාදභයන්‌ති. පුථුජ්‌ජනො චතූහිපි භයෙහි භායති. සෙක්‌ඛා තීහි, තෙසඤ්‌හි දුග්‌ගතිභයං පහීනං, ඉති සත්‌ත සෙක්‌ඛා භයූපරතා, ඛීණාසවො අභයූපරතො නාම, තස්‌ස හි එකම්‌පි භයං නත්‌ථි. කිං පරවාදභයං නත්‌ථීති? නත්‌ථි. පරානුද්‌දයං පන පටිච්‌ච, ‘‘මාදිසං ඛීණාසවං පටිච්‌ච සත්‌තා මා නස්‌සන්‌තූ’’ති උපවාදං රක්‌ඛති. මූලුප්‌පලවාපිවිහාරවාසී යසත්‌ථෙරො විය.

    Tathāgato pana aṭṭhasu lokadhammesu tādī, so hi lābhepi tādī, alābhepi tādī, yasepi tādī, ayasepi tādī, pasaṃsāyapi tādī, nindāyapi tādī, sukhepi tādī, dukkhepi tādī, tasmā sabbākārena nāssa idhekacce ādīnavā saṃvijjanti. Abhayūparatoti abhayo hutvā uparato, accantūparato satatūparatoti attho. Na vā bhayena uparatotipi abhayūparato. Cattāri hi bhayāni kilesabhayaṃ vaṭṭabhayaṃ duggatibhayaṃ upavādabhayanti. Puthujjano catūhipi bhayehi bhāyati. Sekkhā tīhi, tesañhi duggatibhayaṃ pahīnaṃ, iti satta sekkhā bhayūparatā, khīṇāsavo abhayūparato nāma, tassa hi ekampi bhayaṃ natthi. Kiṃ paravādabhayaṃ natthīti? Natthi. Parānuddayaṃ pana paṭicca, ‘‘mādisaṃ khīṇāsavaṃ paṭicca sattā mā nassantū’’ti upavādaṃ rakkhati. Mūluppalavāpivihāravāsī yasatthero viya.

    ථෙරො කිර මූලුප්‌පලවාපිගාමං පිණ්‌ඩාය පාවිසි. අථස්‌ස උපට්‌ඨාකකුලද්‌වාරං පත්‌තස්‌ස පත්‌තං ගහෙත්‌වා ථණ්‌ඩිලපීඨකං නිස්‌සාය ආසනං පඤ්‌ඤපෙසුං. අමච්‌චධීතාපි තංයෙව පීඨකං නිස්‌සාය පරතොභාගෙ නීචතරං ආසනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා නිසීදි. එකො නෙවාසිකො භික්‌ඛු පච්‌ඡා පිණ්‌ඩාය පවිට්‌ඨො ද්‌වාරෙ ඨත්‌වාව ඔලොකෙන්‌තො ථෙරො අමච්‌චධීතරා සද්‌ධිං එකමඤ්‌චෙ නිසින්‌නොති සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා, ‘‘අයං පංසුකූලිකො විහාරෙව උපසන්‌තූපසන්‌තො විය විහරති, අන්‌තොගාමෙ පන උපට්‌ඨායිකාහි සද්‌ධිං එකමඤ්‌චෙ නිසීදතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා, ‘‘කිං නු ඛො මයා දුද්‌දිට්‌ඨ’’න්‌ති පුනප්‌පුනං ඔලොකෙත්‌වා තථාසඤ්‌ඤීව හුත්‌වා පක්‌කාමි. ථෙරොපි භත්‌තකිච්‌චං කත්‌වා විහාරං ගන්‌ත්‌වා වසනට්‌ඨානං පවිසිත්‌වා ද්‌වාරං පිධාය නිසීදි. නෙවාසිකොපි කතභත්‌තකිච්‌චො විහාරං ගන්‌ත්‌වා, ‘‘තං පංසුකූලිකං නිග්‌ගණ්‌හිත්‌වා විහාරා නික්‌කඩ්‌ඪිස්‌සාමී’’ති අසඤ්‌ඤතනීහාරෙන ථෙරස්‌ස වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා පරිභොගඝටතො උලුඞ්‌කෙන උදකං ගහෙත්‌වා මහාසද්‌දං කරොන්‌තො පාදෙ ධොවි. ථෙරො, ‘‘කො නු ඛො අයං අසඤ්‌ඤතචාරිකො’’ති ආවජ්‌ජන්‌තො සබ්‌බං ඤත්‌වා, ‘‘අයං මයි මනං පදොසෙත්‌වා අපායූපගො මා අහොසී’’ති වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා කණ්‌ණිකාමණ්‌ඩලසමීපෙ පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසීදි. නෙවාසිකො දුට්‌ඨාකාරෙන ඝටිකං උක්‌ඛිපිත්‌වා ද්‌වාරං විවරිත්‌වා අන්‌තො පවිට්‌ඨො ථෙරං අපස්‌සන්‌තො, ‘‘හෙට්‌ඨාමඤ්‌චං පවිට්‌ඨො භවිස්‌සතී’’ති ඔලොකෙත්‌වා තත්‌ථාපි අපස්‌සන්‌තො නික්‌ඛමිතුං ආරභි. ථෙරො උක්‌කාසි. ඉතරො උද්‌ධං ඔලොකෙන්‌තො දිස්‌වා අධිවාසෙතුං අසක්‌කොන්‌තො එවමාහ – ‘‘පතිරූපං තෙ, ආවුසො, පංසුකූලික එවං ආනුභාවසම්‌පන්‌නස්‌ස උපට්‌ඨායිකාය සද්‌ධිං එකමඤ්‌චෙ නිසීදිතු’’න්‌ති. පබ්‌බජිතා නාම, භන්‌තෙ, මාතුගාමෙන සද්‌ධිං න එකමඤ්‌චෙ නිසීදන්‌ති, තුම්‌හෙහි පන දුද්‌දිට්‌ඨමෙතන්‌ති. එවං ඛීණාසවා පරානුද්‌දයාය උපවාදං රක්‌ඛන්‌ති.

    Thero kira mūluppalavāpigāmaṃ piṇḍāya pāvisi. Athassa upaṭṭhākakuladvāraṃ pattassa pattaṃ gahetvā thaṇḍilapīṭhakaṃ nissāya āsanaṃ paññapesuṃ. Amaccadhītāpi taṃyeva pīṭhakaṃ nissāya paratobhāge nīcataraṃ āsanaṃ paññāpetvā nisīdi. Eko nevāsiko bhikkhu pacchā piṇḍāya paviṭṭho dvāre ṭhatvāva olokento thero amaccadhītarā saddhiṃ ekamañce nisinnoti sallakkhetvā, ‘‘ayaṃ paṃsukūliko vihāreva upasantūpasanto viya viharati, antogāme pana upaṭṭhāyikāhi saddhiṃ ekamañce nisīdatī’’ti cintetvā, ‘‘kiṃ nu kho mayā duddiṭṭha’’nti punappunaṃ oloketvā tathāsaññīva hutvā pakkāmi. Theropi bhattakiccaṃ katvā vihāraṃ gantvā vasanaṭṭhānaṃ pavisitvā dvāraṃ pidhāya nisīdi. Nevāsikopi katabhattakicco vihāraṃ gantvā, ‘‘taṃ paṃsukūlikaṃ niggaṇhitvā vihārā nikkaḍḍhissāmī’’ti asaññatanīhārena therassa vasanaṭṭhānaṃ gantvā paribhogaghaṭato uluṅkena udakaṃ gahetvā mahāsaddaṃ karonto pāde dhovi. Thero, ‘‘ko nu kho ayaṃ asaññatacāriko’’ti āvajjanto sabbaṃ ñatvā, ‘‘ayaṃ mayi manaṃ padosetvā apāyūpago mā ahosī’’ti vehāsaṃ abbhuggantvā kaṇṇikāmaṇḍalasamīpe pallaṅkena nisīdi. Nevāsiko duṭṭhākārena ghaṭikaṃ ukkhipitvā dvāraṃ vivaritvā anto paviṭṭho theraṃ apassanto, ‘‘heṭṭhāmañcaṃ paviṭṭho bhavissatī’’ti oloketvā tatthāpi apassanto nikkhamituṃ ārabhi. Thero ukkāsi. Itaro uddhaṃ olokento disvā adhivāsetuṃ asakkonto evamāha – ‘‘patirūpaṃ te, āvuso, paṃsukūlika evaṃ ānubhāvasampannassa upaṭṭhāyikāya saddhiṃ ekamañce nisīditu’’nti. Pabbajitā nāma, bhante, mātugāmena saddhiṃ na ekamañce nisīdanti, tumhehi pana duddiṭṭhametanti. Evaṃ khīṇāsavā parānuddayāya upavādaṃ rakkhanti.

    ඛයා රාගස්‌සාති රාගස්‌ස ඛයෙනෙව. වීතරාගත්‌තා කාමෙ න පටිසෙවති, න පටිසඞ්‌ඛාය වාරෙත්‌වාති. තඤ්‌චෙති එවං තථාගතස්‌ස කිලෙසප්‌පහානං ඤත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථ ඨිතනිසින්‌නකාලාදීසුපි චතුපරිසමජ්‌ඣෙ අලඞ්‌කතධම්‌මාසනෙ නිසීදිත්‌වාපි ඉතිපි සත්‌ථා වීතරාගො වීතදොසො වීතමොහො වන්‌තකිලෙසො පහීනමලො අබ්‌භා මුත්‌තපුණ්‌ණචන්‌දො විය සුපරිසුද්‌ධොති එවං තථාගතස්‌ස කිලෙසප්‌පහානෙ වණ්‌ණං කථයමානං තං වීමංසකං භික්‌ඛුං පරෙ එවං පුච්‌ඡෙය්‍යුං චෙති අත්‌ථො.

    Khayā rāgassāti rāgassa khayeneva. Vītarāgattā kāme na paṭisevati, na paṭisaṅkhāya vāretvāti. Tañceti evaṃ tathāgatassa kilesappahānaṃ ñatvā tattha tattha ṭhitanisinnakālādīsupi catuparisamajjhe alaṅkatadhammāsane nisīditvāpi itipi satthā vītarāgo vītadoso vītamoho vantakileso pahīnamalo abbhā muttapuṇṇacando viya suparisuddhoti evaṃ tathāgatassa kilesappahāne vaṇṇaṃ kathayamānaṃ taṃ vīmaṃsakaṃ bhikkhuṃ pare evaṃ puccheyyuṃ ceti attho.

    ආකාරාති කාරණානි. අන්‌වයාති අනුබුද්‌ධියො. සඞ්‌ඝෙ වා විහරන්‌තොති අප්‌පෙකදා අපරිච්‌ඡින්‌නගණනස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස මජ්‌ඣෙ විහරන්‌තො. එකො වා විහරන්‌තොති ඉච්‌ඡාමහං, භික්‌ඛවෙ , අඩ්‌ඪමාසං පටිසල්‌ලීයිතුන්‌ති, තෙමාසං පටිසල්‌ලීයිතුන්‌ති එවං පටිසල්‌ලානෙ චෙව පාලිලෙය්‍යකවනසණ්‌ඩෙ ච එකකො විහරන්‌තො. සුගතාති සුට්‌ඨුගතා සුප්‌පටිපන්‌නා කාරකා යුත්‌තපයුත්‌තා. එවරූපාපි හි එකච්‌චෙ භික්‌ඛූ අත්‌ථි. දුග්‌ගතාති දුට්‌ඨුගතා දුප්‌පටිපන්‌නා කායදළ්‌හිබහුලා විස්‌සට්‌ඨකම්‌මට්‌ඨානා. එවරූපාපි එකච්‌චෙ අත්‌ථි. ගණමනුසාසන්‌තීති ගණබන්‌ධනෙන බද්‌ධා ගණාරාමා ගණබහුලිකා හුත්‌වා ගණං පරිහරන්‌ති. එවරූපාපි එකච්‌චෙ අත්‌ථි. තෙසං පටිපක්‌ඛභූතා ගණතො නිස්‌සටා විසංසට්‌ඨා විප්‌පමුත්‌තවිහාරිනොපි අත්‌ථි.

    Ākārāti kāraṇāni. Anvayāti anubuddhiyo. Saṅghe vā viharantoti appekadā aparicchinnagaṇanassa bhikkhusaṅghassa majjhe viharanto. Eko vā viharantoti icchāmahaṃ, bhikkhave , aḍḍhamāsaṃ paṭisallīyitunti, temāsaṃ paṭisallīyitunti evaṃ paṭisallāne ceva pālileyyakavanasaṇḍe ca ekako viharanto. Sugatāti suṭṭhugatā suppaṭipannā kārakā yuttapayuttā. Evarūpāpi hi ekacce bhikkhū atthi. Duggatāti duṭṭhugatā duppaṭipannā kāyadaḷhibahulā vissaṭṭhakammaṭṭhānā. Evarūpāpi ekacce atthi. Gaṇamanusāsantīti gaṇabandhanena baddhā gaṇārāmā gaṇabahulikā hutvā gaṇaṃ pariharanti. Evarūpāpi ekacce atthi. Tesaṃ paṭipakkhabhūtā gaṇato nissaṭā visaṃsaṭṭhā vippamuttavihārinopi atthi.

    ආමිසෙසු සන්‌දිස්‌සන්‌තීති ආමිසගිද්‌ධා ආමිසචක්‌ඛුකා චතුපච්‌චයආමිසත්‌ථමෙව ආහිණ්‌ඩමානා ආමිසෙසු සන්‌දිස්‌සමානකභික්‌ඛූපි අත්‌ථි. ආමිසෙන අනුපලිත්‌තා චතූහි පච්‌චයෙහි විනිවත්‌තමානසා අබ්‌භා මුත්‌තචන්‌දසදිසා හුත්‌වා විහරමානාපි අත්‌ථි. නායමායස්‌මා තං තෙන අවජානාතීති අයං ආයස්‌මා සත්‌ථා තාය තාය පටිපත්‌තියා තං තං පුග්‌ගලං නාවජානාති, අයං පටිපන්‌නො කාරකො, අයං ගණතො නිස්‌සටො විසංසට්‌ඨො. අයං ආමිසෙන අනුපලිත්‌තො පච්‌චයෙහි විනිවත්‌තමානසො අබ්‌භා මුත්‌තො චන්‌දිමා වියාති එවමස්‌ස ගෙහසිතවසෙන උස්‌සාදනාපි නත්‌ථි. අයං දුප්‌පටිපන්‌නො අකාරකො කායදළ්‌හිබහුලො විස්‌සට්‌ඨකම්‌මට්‌ඨානො, අයං ගණබන්‌ධනබද්‌ධො, අයං ආමිසගිද්‌ධො ලොලො ආමිසචක්‌ඛුකොති එවමස්‌ස ගෙහසිතවසෙන අපසාදනාපි නත්‌ථීති අත්‌ථො. ඉමිනා කිං කථිතං හොති? තථාගතස්‌ස සත්‌තෙසු තාදිභාවො කථිතො හොති. අයඤ්‌හි –

    Āmisesu sandissantīti āmisagiddhā āmisacakkhukā catupaccayaāmisatthameva āhiṇḍamānā āmisesu sandissamānakabhikkhūpi atthi. Āmisena anupalittā catūhi paccayehi vinivattamānasā abbhā muttacandasadisā hutvā viharamānāpi atthi. Nāyamāyasmā taṃ tena avajānātīti ayaṃ āyasmā satthā tāya tāya paṭipattiyā taṃ taṃ puggalaṃ nāvajānāti, ayaṃ paṭipanno kārako, ayaṃ gaṇato nissaṭo visaṃsaṭṭho. Ayaṃ āmisena anupalitto paccayehi vinivattamānaso abbhā mutto candimā viyāti evamassa gehasitavasena ussādanāpi natthi. Ayaṃ duppaṭipanno akārako kāyadaḷhibahulo vissaṭṭhakammaṭṭhāno, ayaṃ gaṇabandhanabaddho, ayaṃ āmisagiddho lolo āmisacakkhukoti evamassa gehasitavasena apasādanāpi natthīti attho. Iminā kiṃ kathitaṃ hoti? Tathāgatassa sattesu tādibhāvo kathito hoti. Ayañhi –

    ‘‘වධකස්‌ස දෙවදත්‌තස්‌ස, චොරස්‌සඞ්‌ගුලිමාලිනො;

    ‘‘Vadhakassa devadattassa, corassaṅgulimālino;

    ධනපාලෙ රාහුලෙ ච, සබ්‌බෙසං සමකො මුනී’’ති. (මි. ප. 6.6.5);

    Dhanapāle rāhule ca, sabbesaṃ samako munī’’ti. (mi. pa. 6.6.5);

    489. තත්‍ර, භික්‌ඛවෙති තෙසු ද්‌වීසු වීමංසකෙසු. යො, ‘‘කෙ පනායස්‌මතො ආකාරා’’ති පුච්‌ඡායං ආගතො ගණ්‌ඨිවීමංසකො ච, යො ‘‘අභයූපරතො අයමායස්‌මා’’ති ආගතො මූලවීමංසකො ච. තෙසු මූලවීමංසකෙන තථාගතොව උත්‌තරි පටිපුච්‌ඡිතබ්‌බො. සො හි පුබ්‌බෙ පරස්‌සෙව කථාය නිට්‌ඨඞ්‌ගතො. පරො ච නාම ජානිත්‌වාපි කථෙය්‍ය අජානිත්‌වාපි. එවමස්‌ස කථා භූතාපි හොති අභූතාපි, තස්‌මා පරස්‌සෙව කථාය නිට්‌ඨං අගන්‌ත්‌වා තතො උත්‌තරි තථාගතොව පටිපුච්‌ඡිතබ්‌බොති අත්‌ථො.

    489.Tatra, bhikkhaveti tesu dvīsu vīmaṃsakesu. Yo, ‘‘ke panāyasmato ākārā’’ti pucchāyaṃ āgato gaṇṭhivīmaṃsako ca, yo ‘‘abhayūparato ayamāyasmā’’ti āgato mūlavīmaṃsako ca. Tesu mūlavīmaṃsakena tathāgatova uttari paṭipucchitabbo. So hi pubbe parasseva kathāya niṭṭhaṅgato. Paro ca nāma jānitvāpi katheyya ajānitvāpi. Evamassa kathā bhūtāpi hoti abhūtāpi, tasmā parasseva kathāya niṭṭhaṃ agantvā tato uttari tathāgatova paṭipucchitabboti attho.

    බ්‍යාකරමානොති එත්‌ථ යස්‌මා තථාගතස්‌ස මිච්‌ඡාබ්‍යාකරණං නාම නත්‌ථි, තස්‌මා සම්‌මා මිච්‌ඡාති අවත්‌වා බ්‍යාකරමානොත්‌වෙව වුත්‌තං. එතං පථොහමස්‌මි එතං ගොචරොති එස මය්‌හං පථො එස ගොචරොති අත්‌ථො. ‘‘එතාපාථො’’තිපි පාඨො, තස්‌සත්‌ථො මය්‌හං ආජීවට්‌ඨමකසීලං පරිසුද්‌ධං, ස්‌වාහං තස්‌ස පරිසුද්‌ධභාවෙන වීමංසකස්‌ස භික්‌ඛුනො ඤාණමුඛෙ එතාපාථො, එවං ආපාථං ගච්‌ඡාමීති වුත්‌තං හොති. නො ච තෙන තම්‌මයොති තෙනපි චාහං පරිසුද්‌ධෙන සීලෙන න තම්‌මයො, න සතණ්‌හො, පරිසුද්‌ධසීලත්‌තාව නිත්‌තණ්‌හොහමස්‌මීති දීපෙති.

    Byākaramānoti ettha yasmā tathāgatassa micchābyākaraṇaṃ nāma natthi, tasmā sammā micchāti avatvā byākaramānotveva vuttaṃ. Etaṃ pathohamasmietaṃ gocaroti esa mayhaṃ patho esa gocaroti attho. ‘‘Etāpātho’’tipi pāṭho, tassattho mayhaṃ ājīvaṭṭhamakasīlaṃ parisuddhaṃ, svāhaṃ tassa parisuddhabhāvena vīmaṃsakassa bhikkhuno ñāṇamukhe etāpātho, evaṃ āpāthaṃ gacchāmīti vuttaṃ hoti. No ca tena tammayoti tenapi cāhaṃ parisuddhena sīlena na tammayo, na sataṇho, parisuddhasīlattāva nittaṇhohamasmīti dīpeti.

    උත්‌තරුත්‌තරිං පණීතපණීතන්‌ති උත්‌තරුත්‌තරිං චෙව පණීතතරඤ්‌ච කත්‌වා දෙසෙති. කණ්‌හසුක්‌කසප්‌පටිභාගන්‌ති කණ්‌හං චෙව සුක්‌කඤ්‌ච, තඤ්‌ච ඛො සප්‌පටිභාගං සවිපක්‌ඛං කත්‌වා, කණ්‌හං පටිබාහිත්‌වා සුක්‌කන්‌ති සුක්‌කං පටිබාහිත්‌වා කණ්‌හන්‌ති එවං සප්‌පටිභාගං කත්‌වා කණ්‌හසුක්‌කං දෙසෙති. කණ්‌හං දෙසෙන්‌තොපි සඋස්‌සාහං සවිපාකං දෙසෙති, සුක්‌කං දෙසෙන්‌තොපි සඋස්‌සාහං සවිපාකං දෙසෙති. අභිඤ්‌ඤාය ඉධෙකච්‌චං ධම්‌මං ධම්‌මෙසු නිට්‌ඨං ගච්‌ඡතීති තස්‌මිං දෙසිතෙ ධම්‌මෙ එකච්‌චං පටිවෙධධම්‌මං අභිඤ්‌ඤාය තෙන පටිවෙධධම්‌මෙන දෙසනාධම්‌මෙ නිට්‌ඨං ගච්‌ඡති. සත්‌ථරි පසීදතීති එවං ධම්‌මෙ නිට්‌ඨං ගන්‌ත්‌වා භිය්‍යොසොමත්‌තාය සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො සො භගවාති සත්‌ථරි පසීදති. තෙන පන භගවතා යො ධම්‌මො අක්‌ඛාතො, සොපි ස්‌වාක්‌ඛාතො භගවතා ධම්‌මො නිය්‍යානිකත්‌තා. ය්‌වාස්‌ස තං ධම්‌මං පටිපන්‌නො සඞ්‌ඝො, සොපි සුප්‌පටිපන්‌නො වඞ්‌කාදිදොසරහිතං පටිපදං පටිපන්‌නත්‌තාති එවං ධම්‌මෙ සඞ්‌ඝෙපි පසීදති. තඤ්‌චෙති තං එවං පසන්‌නං තත්‌ථ තත්‌ථ තිණ්‌ණං රතනානං වණ්‌ණං කථෙන්‌තං භික්‌ඛුං.

    Uttaruttariṃpaṇītapaṇītanti uttaruttariṃ ceva paṇītatarañca katvā deseti. Kaṇhasukkasappaṭibhāganti kaṇhaṃ ceva sukkañca, tañca kho sappaṭibhāgaṃ savipakkhaṃ katvā, kaṇhaṃ paṭibāhitvā sukkanti sukkaṃ paṭibāhitvā kaṇhanti evaṃ sappaṭibhāgaṃ katvā kaṇhasukkaṃ deseti. Kaṇhaṃ desentopi saussāhaṃ savipākaṃ deseti, sukkaṃ desentopi saussāhaṃ savipākaṃ deseti. Abhiññāya idhekaccaṃ dhammaṃ dhammesu niṭṭhaṃ gacchatīti tasmiṃ desite dhamme ekaccaṃ paṭivedhadhammaṃ abhiññāya tena paṭivedhadhammena desanādhamme niṭṭhaṃ gacchati. Satthari pasīdatīti evaṃ dhamme niṭṭhaṃ gantvā bhiyyosomattāya sammāsambuddho so bhagavāti satthari pasīdati. Tena pana bhagavatā yo dhammo akkhāto, sopi svākkhāto bhagavatā dhammo niyyānikattā. Yvāssa taṃ dhammaṃ paṭipanno saṅgho, sopi suppaṭipanno vaṅkādidosarahitaṃ paṭipadaṃ paṭipannattāti evaṃ dhamme saṅghepi pasīdati. Tañceti taṃ evaṃ pasannaṃ tattha tattha tiṇṇaṃ ratanānaṃ vaṇṇaṃ kathentaṃ bhikkhuṃ.

    490. ඉමෙහි ආකාරෙහීති ඉමෙහි සත්‌ථුවීමංසනකාරණෙහි. ඉමෙහි පදෙහීති ඉමෙහි අක්‌ඛරසම්‌පිණ්‌ඩනපදෙහි. ඉමෙහි බ්‍යඤ්‌ජනෙහීති ඉමෙහි ඉධ වුත්‌තෙහි අක්‌ඛරෙහි. සද්‌ධා නිවිට්‌ඨාති ඔකප්‌පනා පතිට්‌ඨිතා. මූලජාතාති සොතාපත්‌තිමග්‌ගවසෙන සඤ්‌ජාතමූලා. සොතාපත්‌තිමග්‌ගො හි සද්‌ධාය මූලං නාම. ආකාරවතීති කාරණං පරියෙසිත්‌වා ගහිතත්‌තා සකාරණා. දස්‌සනමූලිකාති සොතාපත්‌තිමග්‌ගමූලිකා. සො හි දස්‌සනන්‌ති වුච්‌චති. දළ්‌හාති ථිරා. අසංහාරියාති හරිතුං න සක්‌කා. සමණෙන වාති සමිතපාපසමණෙන වා. බ්‍රාහ්‌මණෙන වාති බාහිතපාපබ්‍රාහ්‌මණෙන වා. දෙවෙන වාති උපපත්‌තිදෙවෙන වා. මාරෙන වාති වසවත්‌තිමාරෙන වා, සොතාපන්‌නස්‌ස හි වසවත්‌තිමාරෙනාපි සද්‌ධා අසංහාරියා හොති සූරම්‌බට්‌ඨස්‌ස විය.

    490.Imehi ākārehīti imehi satthuvīmaṃsanakāraṇehi. Imehi padehīti imehi akkharasampiṇḍanapadehi. Imehi byañjanehīti imehi idha vuttehi akkharehi. Saddhā niviṭṭhāti okappanā patiṭṭhitā. Mūlajātāti sotāpattimaggavasena sañjātamūlā. Sotāpattimaggo hi saddhāya mūlaṃ nāma. Ākāravatīti kāraṇaṃ pariyesitvā gahitattā sakāraṇā. Dassanamūlikāti sotāpattimaggamūlikā. So hi dassananti vuccati. Daḷhāti thirā. Asaṃhāriyāti harituṃ na sakkā. Samaṇena vāti samitapāpasamaṇena vā. Brāhmaṇena vāti bāhitapāpabrāhmaṇena vā. Devena vāti upapattidevena vā. Mārena vāti vasavattimārena vā, sotāpannassa hi vasavattimārenāpi saddhā asaṃhāriyā hoti sūrambaṭṭhassa viya.

    සො කිර සත්‌ථු ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා සොතාපන්‌නො හුත්‌වා ගෙහං ආගතො. අථ මාරො ද්‌වත්‌තිංසවරලක්‌ඛණප්‌පටිමණ්‌ඩිතං බුද්‌ධරූපං මාපෙත්‌වා තස්‌ස ඝරද්‌වාරෙ ඨත්‌වා – ‘‘සත්‌ථා ආගතො’’ති සාසනං පහිණි. සූරො චින්‌තෙසි, ‘‘අහං ඉදානෙව සත්‌ථු සන්‌තිකා ධම්‌මං සුත්‌වා ආගතො, කිං නු ඛො භවිස්‌සතී’’ති උපසඞ්‌කමිත්‌වා සත්‌ථුසඤ්‌ඤාය වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨාසි. මාරො ආහ – ‘‘යං තෙ මයා, සූරම්‌බට්‌ඨ, රූපං අනිච්‌චං…පෙ.… විඤ්‌ඤාණං අනිච්‌චන්‌ති කථිතං, තං අනුපධාරෙත්‌වාව සහසා මයා එවං වුත්‌තං. තස්‌මා ත්‌වං රූපං නිච්‌චං…පෙ.… විඤ්‌ඤාණං නිච්‌චන්‌ති ගණ්‌හාහී’’ති. සූරො චින්‌තෙසි – ‘‘අට්‌ඨානමෙතං, යං බුද්‌ධා අනුපධාරෙත්‌වා අපච්‌චක්‌ඛං කත්‌වා කිඤ්‌චි කථෙය්‍යුං, අද්‌ධා අයං මය්‌හං විබාධනත්‌ථං මාරො ආගතො’’ති. තතො නං ත්‌වං මාරොති ආහ. සො මුසාවාදං කාතුං නාසක්‌ඛි, ආම මාරොස්‌මීති පටිජානි. කස්‌මා ආගතොසීති වුත්‌තෙ තව සද්‌ධාචාලනත්‌ථන්‌ති ආහ. කණ්‌හ පාපිම, ත්‌වං තාව එකකො තිට්‌ඨ, තාදිසානං මාරානං සතම්‌පි සහස්‌සම්‌පි මම සද්‌ධං චාලෙතුං අසමත්‌ථං, මග්‌ගෙන ආගතා සද්‌ධා නාම සිලාපථවියං පතිට්‌ඨිතසිනෙරු විය අචලා හොති, කිං ත්‌වං එත්‌ථාති අච්‌ඡරං පහරි. සො ඨාතුං අසක්‌කොන්‌තො තත්‌ථෙවන්‌තරධායි. බ්‍රහ්‌මුනා වාති බ්‍රහ්‌මකායිකාදීසු අඤ්‌ඤතරබ්‍රහ්‌මුනා වා. කෙනචි වා ලොකස්‌මින්‌ති එතෙ සමණාදයො ඨපෙත්‌වා අඤ්‌ඤෙනපි කෙනචි වා ලොකස්‌මිං හරිතුං න සක්‌කා. ධම්‌මසමන්‌නෙසනාති සභාවසමන්‌නෙසනා. ධම්‌මතාසුසමන්‌නිට්‌ඨොති ධම්‌මතාය සුසමන්‌නිට්‌ඨො, සභාවෙනෙව සුට්‌ඨු සමන්‌නෙසිතො හොතීති අත්‌ථො. සෙසං සබ්‌බත්‌ථ උත්‌තානමෙවාති.

    So kira satthu dhammadesanaṃ sutvā sotāpanno hutvā gehaṃ āgato. Atha māro dvattiṃsavaralakkhaṇappaṭimaṇḍitaṃ buddharūpaṃ māpetvā tassa gharadvāre ṭhatvā – ‘‘satthā āgato’’ti sāsanaṃ pahiṇi. Sūro cintesi, ‘‘ahaṃ idāneva satthu santikā dhammaṃ sutvā āgato, kiṃ nu kho bhavissatī’’ti upasaṅkamitvā satthusaññāya vanditvā aṭṭhāsi. Māro āha – ‘‘yaṃ te mayā, sūrambaṭṭha, rūpaṃ aniccaṃ…pe… viññāṇaṃ aniccanti kathitaṃ, taṃ anupadhāretvāva sahasā mayā evaṃ vuttaṃ. Tasmā tvaṃ rūpaṃ niccaṃ…pe… viññāṇaṃ niccanti gaṇhāhī’’ti. Sūro cintesi – ‘‘aṭṭhānametaṃ, yaṃ buddhā anupadhāretvā apaccakkhaṃ katvā kiñci katheyyuṃ, addhā ayaṃ mayhaṃ vibādhanatthaṃ māro āgato’’ti. Tato naṃ tvaṃ māroti āha. So musāvādaṃ kātuṃ nāsakkhi, āma mārosmīti paṭijāni. Kasmā āgatosīti vutte tava saddhācālanatthanti āha. Kaṇha pāpima, tvaṃ tāva ekako tiṭṭha, tādisānaṃ mārānaṃ satampi sahassampi mama saddhaṃ cāletuṃ asamatthaṃ, maggena āgatā saddhā nāma silāpathaviyaṃ patiṭṭhitasineru viya acalā hoti, kiṃ tvaṃ etthāti accharaṃ pahari. So ṭhātuṃ asakkonto tatthevantaradhāyi. Brahmunā vāti brahmakāyikādīsu aññatarabrahmunā vā. Kenaci vā lokasminti ete samaṇādayo ṭhapetvā aññenapi kenaci vā lokasmiṃ harituṃ na sakkā. Dhammasamannesanāti sabhāvasamannesanā. Dhammatāsusamanniṭṭhoti dhammatāya susamanniṭṭho, sabhāveneva suṭṭhu samannesito hotīti attho. Sesaṃ sabbattha uttānamevāti.

    පපඤ්‌චසූදනියා මජ්‌ඣිමනිකායට්‌ඨකථාය

    Papañcasūdaniyā majjhimanikāyaṭṭhakathāya

    වීමංසකසුත්‌තවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Vīmaṃsakasuttavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / මජ්‌ඣිමනිකාය • Majjhimanikāya / 7. වීමංසකසුත්‌තං • 7. Vīmaṃsakasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / මජ්‌ඣිමනිකාය (ටීකා) • Majjhimanikāya (ṭīkā) / 7. වීමංසකසුත්‌තවණ්‌ණනා • 7. Vīmaṃsakasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact